1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,876 --> 00:00:22,293 Kenapa jadi begini, Jenderal? 3 00:00:22,376 --> 00:00:26,459 Haruskah kusebut pengkhianat, pengecut, atau keduanya? 4 00:00:26,543 --> 00:00:28,543 Keldor menjebakku. 5 00:00:28,626 --> 00:00:33,459 Kirbinite curian dia pakai menempa senjata penghancur Eternos. 6 00:00:33,543 --> 00:00:36,251 Musuhmu Keldor, bukan aku. 7 00:00:36,918 --> 00:00:39,501 Seperti perkataan Pangeran, 'kan? 8 00:00:40,251 --> 00:00:42,584 Pangeran masih hidup? 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,834 Dia masih hidup. 10 00:00:45,334 --> 00:00:47,918 Andai kau tak kucegah mencarinya. 11 00:00:48,543 --> 00:00:51,043 Untuk itu, kuterima hukumannya. 12 00:00:53,126 --> 00:00:54,126 Lepaskan dia. 13 00:00:56,209 --> 00:00:58,959 Kenapa aku harus memercayaimu? 14 00:00:59,043 --> 00:01:02,043 Itu tak penting, tapi jika kita diam, 15 00:01:02,126 --> 00:01:04,876 Keldor akan menghancurkan Eternos. 16 00:01:09,751 --> 00:01:12,834 Bagaimana bersiap untuk serangan Keldor? 17 00:01:12,918 --> 00:01:16,918 Kita hantam dengan senjata api sebanyak mungkin. 18 00:01:17,001 --> 00:01:19,751 - Bukan menyela. - Tapi ini saran. 19 00:01:19,834 --> 00:01:22,418 Bukankah ini tugas He-Man? 20 00:01:22,959 --> 00:01:27,459 Dalam bentuk apa pun, aku tak mau putraku terlibat ini. 21 00:01:28,668 --> 00:01:31,709 Jenderal, pimpin Legiun Merah. 22 00:01:39,251 --> 00:01:41,209 Waktu sangat penting. 23 00:01:41,293 --> 00:01:45,209 Mungkin Orko tua bisa, tapi entah apa aku bisa. 24 00:01:51,168 --> 00:01:54,376 Ada sesuatu yang tak dimiliki pendahulumu. 25 00:01:54,459 --> 00:01:55,584 Sirkuit? 26 00:01:56,709 --> 00:01:58,084 Hati yang tulus. 27 00:02:00,918 --> 00:02:01,876 Pergilah. 28 00:02:02,376 --> 00:02:05,876 Para Penguasa butuh bantuan untuk pertempuran. 29 00:02:07,334 --> 00:02:08,876 Kau tak akan kecewa. 30 00:02:09,959 --> 00:02:13,501 Bukan untukku. Lakukan untuk teman-teman kita. 31 00:02:15,376 --> 00:02:17,084 Ini Zona Ketakutan. 32 00:02:18,709 --> 00:02:19,959 Jarak targetnya? 33 00:02:24,084 --> 00:02:25,959 Kurasa sangat dekat. 34 00:02:26,043 --> 00:02:28,918 Dari badai Malapetaka, ini kecil. 35 00:02:29,001 --> 00:02:31,334 Ini tak menakutkan bagimu? 36 00:02:31,418 --> 00:02:33,668 Bahkan Cringer meringis. 37 00:02:33,751 --> 00:02:35,001 Salahkah aku? 38 00:02:35,084 --> 00:02:38,418 Zona ini tempat Kekaisaran Hiss menyebar. 39 00:02:38,959 --> 00:02:40,751 Ular ini bukan legenda. 40 00:02:40,834 --> 00:02:43,918 Mereka pejuang yang hampir membasmi 41 00:02:44,001 --> 00:02:45,793 kehidupan awal Eternia. 42 00:02:48,459 --> 00:02:49,751 Itu tempatnya. 43 00:02:52,251 --> 00:02:55,876 Dia bisa memilih sarang yang tak terlalu jelas. 44 00:03:08,709 --> 00:03:10,334 Baik, semua siap? 45 00:03:10,418 --> 00:03:12,751 Tunggu! Tak bisa sekarang. 46 00:03:12,834 --> 00:03:13,668 Kenapa? 47 00:03:13,751 --> 00:03:17,251 Keldor kembali begitu kau memakai pedang. 48 00:03:17,334 --> 00:03:19,084 Itu bukan kebetulan. 49 00:03:19,168 --> 00:03:21,876 Jika bisa merasakan satu menguat… 50 00:03:21,959 --> 00:03:25,959 Kita berlima menguat sejauh 1,6 km pasti dia rasakan. 51 00:03:27,293 --> 00:03:29,709 Tapi kita hanya berempat. 52 00:03:30,876 --> 00:03:32,668 Krass melewatkan ini. 53 00:03:36,334 --> 00:03:39,084 Aku punya Kekuatan! 54 00:03:39,168 --> 00:03:42,209 Kekuatan ada di jiwa kita 55 00:03:42,293 --> 00:03:47,918 Whoa 56 00:03:48,001 --> 00:03:50,959 Kekuatan ada di jiwa kita 57 00:03:51,043 --> 00:03:56,834 Whoa 58 00:03:56,918 --> 00:03:59,084 Di jiwa kita, hei! 59 00:03:59,168 --> 00:04:00,959 Raih tujuan 60 00:04:01,043 --> 00:04:03,084 Karena kita berharga 61 00:04:03,168 --> 00:04:05,334 Kita 'kan dikenang 62 00:04:05,418 --> 00:04:07,334 Kita sang pelindung 63 00:04:07,418 --> 00:04:08,959 Pelindung 64 00:04:09,043 --> 00:04:11,459 - Whoa - Kita bertarung, oh! 65 00:04:11,543 --> 00:04:13,668 Sampai di akhir, oh! 66 00:04:13,751 --> 00:04:17,584 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 67 00:04:23,709 --> 00:04:27,501 Jadi, pemburu menjadi yang diburu. 68 00:04:30,209 --> 00:04:33,751 Navit beruntung Ram Ma'am ingin memainkan 69 00:04:34,251 --> 00:04:37,709 permainan paling berbahaya, yaitu… 70 00:04:40,626 --> 00:04:43,584 Aku akan menyelamatkan teman-temanmu. 71 00:04:46,418 --> 00:04:47,668 Dengan Kekuatan… 72 00:04:47,751 --> 00:04:49,334 Grayskull butuh kau! 73 00:04:50,084 --> 00:04:51,501 Waspada. 74 00:04:51,584 --> 00:04:54,043 Calon buruan ditemukan. 75 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 Hilang peluang bergerilya. 76 00:04:57,209 --> 00:04:59,376 Dengan Kekuatan Grayskull! 77 00:05:04,418 --> 00:05:06,751 Aku punya Kekuatan! 78 00:05:17,876 --> 00:05:19,668 Kau menyebut gerilya. 79 00:05:20,168 --> 00:05:23,459 Yang direncanakan temanmu sedang terjadi. 80 00:05:23,543 --> 00:05:25,418 Baik. Sampaikan salamku. 81 00:05:32,959 --> 00:05:35,459 Eldress ingin kau ikut mereka. 82 00:05:35,543 --> 00:05:37,543 Aku sibuk menjaga hutan, 83 00:05:37,626 --> 00:05:39,209 seperti janjiku. 84 00:05:40,793 --> 00:05:44,001 Mereka tak membutuhkanku. Terutama Adam. 85 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 - Buruan ditemukan. - Bagus. 86 00:05:46,293 --> 00:05:47,251 Hei, Dorko. 87 00:05:47,334 --> 00:05:49,668 - Dork-O! - Itu yang kukatakan. 88 00:05:50,251 --> 00:05:51,751 Kau bisa bertarung? 89 00:05:52,626 --> 00:05:54,584 Navit keluar dari topiku. 90 00:05:55,459 --> 00:05:56,668 Bergunakah itu? 91 00:05:56,751 --> 00:05:59,918 Aku tak bilang berguna. Ini tidak nyaman. 92 00:06:00,793 --> 00:06:02,751 Bagus. Cobalah mengikuti. 93 00:06:04,834 --> 00:06:06,793 Astaga! 94 00:06:15,668 --> 00:06:17,334 Ayo. Hampir sampai. 95 00:06:18,584 --> 00:06:20,668 Itu katamu ratusan kali. 96 00:06:25,418 --> 00:06:26,459 Tunggu, mana… 97 00:06:27,918 --> 00:06:28,751 Duncan! 98 00:06:37,793 --> 00:06:38,793 Kau tak apa? 99 00:06:40,626 --> 00:06:43,584 Aku tak akan baik-baik saja lagi. 100 00:06:44,501 --> 00:06:46,459 Kita gagal menyusup. 101 00:06:57,793 --> 00:07:01,043 Kenapa lebih buruk dari saat kita diserang? 102 00:07:04,543 --> 00:07:07,168 Jangan menahan diri karena aku. 103 00:07:10,543 --> 00:07:11,709 Apa itu Keldor? 104 00:07:12,209 --> 00:07:14,668 Terdengar seperti dia, tapi… 105 00:07:14,751 --> 00:07:16,251 Keponakan! 106 00:07:16,334 --> 00:07:18,043 Merindukanku? 107 00:07:18,126 --> 00:07:21,084 Untuk apa lagi kami jauh-jauh ke sini? 108 00:07:21,168 --> 00:07:22,959 Aku tak dengar. 109 00:07:23,043 --> 00:07:25,168 Bisa agak lebih lantang? 110 00:07:26,793 --> 00:07:27,793 Untuk apa… 111 00:07:29,251 --> 00:07:31,751 Aku punya mikrofon. Kau tidak. 112 00:07:32,459 --> 00:07:34,126 Seperti kau lihat, 113 00:07:34,209 --> 00:07:36,501 aku di atas sini 114 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 dan kau di bawah sana. 115 00:07:41,709 --> 00:07:44,001 Terkutuklah teknologi kuno! 116 00:07:46,709 --> 00:07:50,043 Untuk apa lagi kami jauh-jauh ke sini? 117 00:07:50,126 --> 00:07:52,334 Tentu untuk bertarung. 118 00:07:52,418 --> 00:07:57,168 Jadi. silakan menguat, atau apa pun yang kalian lakukan. 119 00:07:57,251 --> 00:08:01,543 Kurasa kita harus memakai Kekuatan Grayskull sekarang. 120 00:08:01,626 --> 00:08:03,001 Itu lebih lugas. 121 00:08:03,584 --> 00:08:05,793 Dengan Kekuatan Grayskull! 122 00:08:25,084 --> 00:08:27,376 Kami punya Kekuatan! 123 00:08:30,959 --> 00:08:32,376 Itu cukup lama. 124 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 Ayolah. 125 00:09:00,709 --> 00:09:03,459 Ya, ini jelas perangkap. 126 00:09:06,043 --> 00:09:07,918 Maju dengan hati-hati. 127 00:09:08,001 --> 00:09:11,501 Benteng seperti ini kerap dipenuhi ular, 128 00:09:11,584 --> 00:09:16,334 jembatan sempit, pintu jebakan, dan lain sebagainya. 129 00:09:17,626 --> 00:09:19,959 Kenapa kau tahu soal ular? 130 00:09:20,043 --> 00:09:23,459 Buku di ruang arsip kubaca. Yang lain tidak? 131 00:09:25,293 --> 00:09:27,293 Anak-anak, sayang sekali. 132 00:09:27,376 --> 00:09:32,168 Kita bisa membentuk klub buku. Jika kita pulang ke Grayskull. 133 00:09:32,251 --> 00:09:35,418 Pasti selamat. Mereka pernah kita habisi. 134 00:09:35,501 --> 00:09:36,709 Kita ulangi. 135 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Ini ruang untuk ritual. 136 00:09:51,168 --> 00:09:52,668 Pengorbanan, 137 00:09:54,293 --> 00:09:56,084 tepatnya. 138 00:10:01,834 --> 00:10:05,334 Banyak pengorbanan. 139 00:10:06,751 --> 00:10:08,251 Aku tak suka itu. 140 00:10:09,918 --> 00:10:11,668 Di mana wajahnya? 141 00:10:11,751 --> 00:10:13,876 Tengkorak itu wajahnya. 142 00:10:15,501 --> 00:10:16,834 Paman Keldor? 143 00:10:17,543 --> 00:10:21,251 Kumohon panggil aku Skeletor. 144 00:10:23,501 --> 00:10:24,626 Kenapa? 145 00:10:24,709 --> 00:10:26,543 Kenapa? Karena… 146 00:10:26,626 --> 00:10:28,918 Tulang-tulang ini! Wajahku! 147 00:10:29,001 --> 00:10:30,834 Aku tengkorak hidup. 148 00:10:32,751 --> 00:10:35,584 Bukankah lebih tepat Skull-ator? 149 00:10:36,876 --> 00:10:40,543 Tak masalah mau disebut apa. Ini harus berakhir. 150 00:10:40,626 --> 00:10:44,084 Kau benar sekali, He-Man! 151 00:10:54,084 --> 00:10:57,418 - Ini orang aneh dari hutan? - Ya, benar. 152 00:11:06,168 --> 00:11:08,543 Terkait rekan kerja, Skeletor, 153 00:11:08,626 --> 00:11:10,334 periksa referensinya. 154 00:11:10,418 --> 00:11:15,918 Tengkorak pada zirah R'Qazz adalah rekomendasi yang kubutuhkan. 155 00:11:16,001 --> 00:11:19,584 Aku yakin kalian kenal yang lainnya. 156 00:11:20,168 --> 00:11:22,001 Bagaimana bisa lupa? 157 00:11:22,584 --> 00:11:25,793 Aku juga tak sabar melihatmu lagi. 158 00:11:25,876 --> 00:11:28,376 Panggil aku Man-At-Arms. 159 00:11:28,459 --> 00:11:32,168 Kau bisa merekrut sebanyak mungkin orang gila. 160 00:11:32,251 --> 00:11:36,251 Tak apa. Senjatamu tak akan bisa menyerang Eternos. 161 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 Dia tidak paham, Evelyn. 162 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Tunggu. Aku tak paham apa? 163 00:11:43,626 --> 00:11:46,459 Kamilah senjatanya. 164 00:11:46,543 --> 00:11:48,959 Melalui kemurnian Malapetaka! 165 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 Mereka punya Kekuatanku! 166 00:12:12,543 --> 00:12:16,918 Musuh utama para Penguasa akhirnya tiba. 167 00:13:43,709 --> 00:13:44,751 Trik bagus. 168 00:13:45,251 --> 00:13:47,543 Kau belum lihat yang terbaik. 169 00:13:47,626 --> 00:13:52,543 Evil-Lyn, kirim anak-anak nakal ini ke kamar mereka. 170 00:13:52,626 --> 00:13:53,793 Evil-Lyn? 171 00:13:53,876 --> 00:13:55,959 Itu terlalu harfiah, bukan? 172 00:13:57,543 --> 00:13:59,543 Tanpa mantra, tiada sihir! 173 00:14:09,293 --> 00:14:10,209 Astaga! 174 00:14:11,209 --> 00:14:13,709 Teman-teman? Halo? 175 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 Aku tak suka ini. 176 00:14:16,584 --> 00:14:17,418 Hei! 177 00:14:18,418 --> 00:14:23,001 Kalau Evelyn menjadi Evil-Lyn, kau adalah… 178 00:14:23,084 --> 00:14:24,709 Trap Jaw. 179 00:14:24,793 --> 00:14:27,043 Penguasa Senjata Kegelapan. 180 00:14:27,626 --> 00:14:30,459 Baik. Itu menyulitkan. 181 00:14:31,751 --> 00:14:33,834 Kau tidak tahu apa pun. 182 00:14:36,043 --> 00:14:37,709 Astaga! 183 00:14:41,501 --> 00:14:44,126 Beast Man membuat kucing takut? 184 00:14:44,626 --> 00:14:46,001 Kenapa aku takut? 185 00:14:46,084 --> 00:14:49,793 Aku sudah lama tahu kau monster seperti ini. 186 00:14:57,876 --> 00:15:00,543 Tak butuh mantra untuk menyihir? 187 00:15:00,626 --> 00:15:05,084 Tidak, tapi aku suka sekali suaraku sendiri, jadi… 188 00:15:20,043 --> 00:15:23,834 Terlepas semuanya, aku sedih saat kukira kau mati. 189 00:15:23,918 --> 00:15:28,001 Aku penasaran akankah ayahmu menunjukkan kelemahan… 190 00:15:30,751 --> 00:15:33,459 saat tubuhmu kulempar ke kakinya. 191 00:15:34,334 --> 00:15:36,126 Jangan libatkan ayahku! 192 00:15:38,709 --> 00:15:40,376 Serangan petir! 193 00:15:51,376 --> 00:15:53,376 Serangan Malapetaka! 194 00:16:13,376 --> 00:16:16,043 Ini menyenangkan, bukan? 195 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 Kau lebih liar dari sebelumnya. 196 00:16:27,751 --> 00:16:29,876 Dulu R'Qazz sendirian. 197 00:16:43,668 --> 00:16:44,751 Roda pisau! 198 00:16:52,709 --> 00:16:56,793 Beast Man punya teman-teman ke mana pun dia pergi! 199 00:17:03,668 --> 00:17:05,334 Gema Necro! 200 00:17:12,876 --> 00:17:16,043 Astaga! Berapa kali aku akan dimakan? 201 00:17:21,793 --> 00:17:23,126 Tambah kecepatan! 202 00:17:37,876 --> 00:17:41,876 Kau tak akan mampu menangani ini, Nak. 203 00:17:42,876 --> 00:17:45,126 Rahang Mecha! 204 00:18:14,626 --> 00:18:15,751 Sayap Zoar! 205 00:18:28,834 --> 00:18:30,584 Sayap Horakoth. 206 00:18:43,543 --> 00:18:47,459 Kau masih bocah penakut yang sama, 207 00:18:47,543 --> 00:18:49,876 mencari tujuan hidupnya, 208 00:18:49,959 --> 00:18:51,876 berusaha pulang. 209 00:18:51,959 --> 00:18:55,543 Tapi tak ada yang menginginkanmu, bukan? 210 00:18:55,626 --> 00:18:57,751 Kastel Grayskull rumahku. 211 00:19:02,543 --> 00:19:05,418 Dulu kukira aku berhak atas itu, 212 00:19:06,001 --> 00:19:08,751 tapi itu alat untuk meraih tujuan. 213 00:19:08,834 --> 00:19:14,293 Kukira Kekuatan Grayskull cara tercepat merebut takhta Randor. 214 00:19:14,376 --> 00:19:17,334 Lalu aku menerima Malapetaka. 215 00:19:17,418 --> 00:19:19,501 Kekuatan Grayskull 216 00:19:21,043 --> 00:19:22,793 adalah kebohongan. 217 00:19:31,418 --> 00:19:33,918 Saatnya kau juga menyadarinya! 218 00:19:45,376 --> 00:19:46,293 Tidak! 219 00:19:47,293 --> 00:19:50,084 Ucapkan selamat tinggal pada He-Man. 220 00:19:51,209 --> 00:19:52,793 Tidak! 221 00:20:21,209 --> 00:20:22,459 Mana penjagamu? 222 00:20:25,084 --> 00:20:26,418 Apa? 223 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 Helmmu baru saja rusak? 224 00:20:30,251 --> 00:20:33,126 Senjata terhubung ke Pedang Kekuatan. 225 00:20:34,376 --> 00:20:36,001 Sesuatu menimpa Adam! 226 00:20:47,876 --> 00:20:49,668 Adam. Apa yang terjadi? 227 00:20:51,126 --> 00:20:52,459 Kekuatan hilang. 228 00:20:53,709 --> 00:20:56,501 Mungkin kita tak membutuhkannya. 229 00:20:56,584 --> 00:20:58,918 Ayahmu mengirim pasukan. 230 00:20:59,501 --> 00:21:01,001 Bagus, kau bangun. 231 00:21:02,376 --> 00:21:04,709 Kuharap kau bisa melihat ini. 232 00:21:04,793 --> 00:21:07,376 Jenderal Dolos. 233 00:21:08,251 --> 00:21:13,418 Legiun ditingkatkan sesuai spesifikasi Trap Jaw dan Beast Man. 234 00:21:16,293 --> 00:21:20,001 Pasukanmu menunggu, Tuan Skeletor. 235 00:21:39,626 --> 00:21:42,793 Serahkan diri ke Malapetaka di bawah, 236 00:21:42,876 --> 00:21:46,584 dan jadilah salah satu Penguasa Kegelapan-ku. 237 00:21:46,668 --> 00:21:49,334 Ikut aku merebut Eternos 238 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 atau tenggelam. 239 00:21:51,626 --> 00:21:53,084 Pilihan kalian. 240 00:22:46,834 --> 00:22:49,501 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M