1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,876 --> 00:00:22,293 ‫מה קרה לך, גנרל?‬ 3 00:00:22,376 --> 00:00:26,418 ‫שאכריז עליך כבוגד, כפחדן או שניהם? ‬ 4 00:00:26,501 --> 00:00:28,543 ‫קלדור חטף אותי והפליל אותי.‬ 5 00:00:28,626 --> 00:00:33,459 ‫הוא השתמש בקירבינייט הגנוב‬ ‫כדי לחשל כלי נשק שישמידו את אטרנוס.‬ 6 00:00:33,543 --> 00:00:36,376 ‫קלדור הוא האויב שלך, לא אני.‬ 7 00:00:36,918 --> 00:00:39,501 ‫נשמע כמו מה שהנסיך אמר, לא?‬ 8 00:00:40,251 --> 00:00:42,709 ‫הנסיך בחיים?‬ 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,834 ‫אכן כן.‬ 10 00:00:45,334 --> 00:00:48,043 ‫לא הייתי צריך לתת לך להפסיק לחפש אותו,‬ ‫אדוני.‬ 11 00:00:48,543 --> 00:00:51,251 ‫על הפשע הזה, אני מוכן לקבל את העונש.‬ 12 00:00:53,126 --> 00:00:54,084 ‫שחררו אותו.‬ 13 00:00:56,209 --> 00:00:58,959 ‫למה שאבטח בך, גנרל?‬ 14 00:00:59,043 --> 00:01:02,043 ‫אין זה משנה, אבל אם לא נעשה דבר,‬ 15 00:01:02,126 --> 00:01:05,084 ‫קלדור בוודאות יהרוס את אטרנוס.‬ 16 00:01:09,751 --> 00:01:12,834 ‫כיצד נתכונן למתקפה של קלדור, ידידי?‬ 17 00:01:12,918 --> 00:01:17,001 ‫בכך שנכה בו בכל כוח האש‬ ‫שבו תרשה לי להשתמש.‬ 18 00:01:17,084 --> 00:01:19,751 ‫אני לא מתכוון להתפרץ.‬ ‫-זאת רק הצעה.‬ 19 00:01:19,834 --> 00:01:22,459 ‫זאת לא עבודה שתתאים להי-מן?‬ 20 00:01:22,959 --> 00:01:27,668 ‫לא משנה איזו צורה הוא עוטה,‬ ‫אני לא רוצה את הבן שלי בקרבת כל זה.‬ 21 00:01:28,668 --> 00:01:31,834 ‫גנרל, הלגיון האדום מוכן לפקודתך.‬ 22 00:01:39,251 --> 00:01:41,209 ‫הזמן דוחק, מכשף.‬ 23 00:01:41,293 --> 00:01:43,543 ‫אולי אורקו הישן יכול היה לעשות את זה,‬ 24 00:01:43,626 --> 00:01:45,418 ‫אבל אני לא יודע אם אני אוכל.‬ 25 00:01:51,168 --> 00:01:54,376 ‫לך יש משהו שלאיש שאתה נקרא על שמו‬ ‫מעולם לא היה.‬ 26 00:01:54,459 --> 00:01:55,584 ‫מעגלים חשמליים?‬ 27 00:01:56,709 --> 00:01:58,084 ‫לב אמיתי.‬ 28 00:02:00,918 --> 00:02:01,876 ‫עכשיו לך.‬ 29 00:02:02,376 --> 00:02:05,793 ‫השליטים יזדקקו לכל עזרה אפשרית‬ ‫בקרב שעתיד לבוא.‬ 30 00:02:07,334 --> 00:02:08,918 ‫לא אאכזב אותך.‬ 31 00:02:09,959 --> 00:02:11,668 ‫אל תעשה את זה בשבילי. ‬ 32 00:02:11,751 --> 00:02:13,501 ‫תעשה את זה בשביל החברים שלנו.‬ 33 00:02:15,293 --> 00:02:16,793 ‫אנחנו נכנסים לאזור האימה.‬ 34 00:02:18,751 --> 00:02:20,126 ‫כמה קרובים אנחנו למטרה?‬ 35 00:02:24,043 --> 00:02:25,959 ‫קרובים במידה מסוכנת, הייתי אומר.‬ 36 00:02:26,043 --> 00:02:29,001 ‫בהשוואה לסערת ההרס שפגעה באטרנוס, זה כלום.‬ 37 00:02:29,501 --> 00:02:31,334 ‫איך זה לא מפחיד אותך?‬ 38 00:02:31,418 --> 00:02:33,668 ‫אפילו קרינג'ר מתכווץ בפחד.‬ 39 00:02:33,751 --> 00:02:35,001 ‫אפשר להאשים אותי?‬ 40 00:02:35,084 --> 00:02:38,501 ‫אזור האימה הוא הארץ שממנה התפשטה‬ ‫אימפריית היס.‬ 41 00:02:39,001 --> 00:02:40,751 ‫הנחשים לא היו יצורים אגדיים.‬ 42 00:02:40,834 --> 00:02:45,751 ‫הם היו גזע היסטורי של לוחמי עילית‬ ‫שכמעט מחקו את ראשית החיים באיטרניה.‬ 43 00:02:48,459 --> 00:02:49,751 ‫זה המקום.‬ 44 00:02:52,209 --> 00:02:55,876 ‫אבל הוא יכול היה להיות יותר יצירתי‬ ‫בבחירת המאורה שלו.‬ 45 00:03:08,709 --> 00:03:10,334 ‫טוב, כולם מוכנים?‬ 46 00:03:10,418 --> 00:03:13,668 ‫חכה! אנחנו לא יכולים לעשות את זה עדיין.‬ ‫-למה לא?‬ 47 00:03:13,751 --> 00:03:17,251 ‫קלדור חזר בשנייה שהשתמשת בחרב‬ ‫בפעם הראשונה.‬ 48 00:03:17,334 --> 00:03:19,084 ‫לא ייתכן שזה צירוף מקרים.‬ 49 00:03:19,168 --> 00:03:21,876 ‫ואם הוא הבחין כשרק אחד מאיתנו השתמש בכוח…‬ 50 00:03:21,959 --> 00:03:25,793 ‫הוא ודאי יבחין מקילומטרים‬ ‫כשחמישתנו נשתמש בכוח.‬ 51 00:03:27,293 --> 00:03:29,876 ‫אלא שכעת אנחנו רק ארבעה.‬ 52 00:03:30,876 --> 00:03:32,959 ‫ההפסד כולו של קראס.‬ 53 00:03:36,334 --> 00:03:39,084 ‫"ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ 54 00:03:39,168 --> 00:03:42,293 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 55 00:03:48,001 --> 00:03:51,126 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 56 00:03:56,918 --> 00:03:59,084 ‫"יש לנו את הכוח, היי!‬ 57 00:03:59,168 --> 00:04:00,959 ‫"כולנו ביחד‬ 58 00:04:01,043 --> 00:04:05,334 ‫"בלי גבול ובלי פחד, נמצא את הדרך‬ 59 00:04:05,418 --> 00:04:09,251 ‫"עוד צעד קדימה, קדימה‬ 60 00:04:09,334 --> 00:04:11,459 ‫"תמיד נתגבר!‬ 61 00:04:11,543 --> 00:04:13,793 ‫"לא נוותר!‬ 62 00:04:13,876 --> 00:04:17,959 ‫"הטובים ביותר,‬ ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא!"‬ 63 00:04:23,709 --> 00:04:27,584 ‫וכך, הציידים הופכים לניצודים.‬ 64 00:04:30,209 --> 00:04:33,751 ‫למזלם של הנביטים האלה,‬ ‫גברת זעם הגיעה לשחק‬ 65 00:04:34,251 --> 00:04:36,959 ‫במשחק המסוכן מכולם,‬ 66 00:04:37,043 --> 00:04:37,959 ‫שהוא…‬ 67 00:04:40,626 --> 00:04:43,584 ‫יודע מה? אני פשוט אלך להציל את החברים שלך.‬ 68 00:04:46,418 --> 00:04:47,709 ‫ב‬‫שם‬‫ כוח‬‫ה‬‫ של…‬ 69 00:04:47,793 --> 00:04:49,334 ‫ה‬‫גולגולת ‬‫זקוק‬‫ה‬‫ לך!‬ 70 00:04:50,084 --> 00:04:51,501 ‫העלאת כוננות.‬ 71 00:04:51,584 --> 00:04:54,043 ‫ציד אפשרי זוהה.‬ 72 00:04:54,126 --> 00:04:56,626 ‫הנה הלכה כל מתקפת הפתע.‬ 73 00:04:57,709 --> 00:04:59,376 ‫ב‬‫שם כוחה של הגולגולת‬‫!‬ 74 00:05:04,418 --> 00:05:06,751 ‫הכוח בידיי‬‫!‬ 75 00:05:17,876 --> 00:05:19,668 ‫מצחיק שאת מזכירה מתקפות פתע,‬ 76 00:05:20,168 --> 00:05:23,459 ‫ברגעים אלה החברים שלך מוציאים לפועל‬ ‫אחת כזו נגד קלדור.‬ 77 00:05:23,543 --> 00:05:25,418 ‫מגניב. תמסור להם ד"ש ממני.‬ 78 00:05:32,834 --> 00:05:35,459 ‫האדונית מבקשת שאגייס אותך למען מטרתם.‬ 79 00:05:35,543 --> 00:05:37,543 ‫אני עסוקה בשמירה על היערות האלה,‬ 80 00:05:37,626 --> 00:05:39,334 ‫כמו שאמרתי שאעשה.‬ 81 00:05:40,793 --> 00:05:42,793 ‫חוץ מזה, הם לא צריכים אותי.‬ 82 00:05:42,876 --> 00:05:44,001 ‫במיוחד לא אדם.‬ 83 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 ‫ציד זוהה.‬ ‫-נהדר.‬ 84 00:05:46,293 --> 00:05:47,209 ‫היי, דורקו.‬ 85 00:05:47,293 --> 00:05:49,668 ‫זה דורק-0 (נשמע כמו "דורקו")!‬ ‫-אותו הדבר.‬ 86 00:05:50,251 --> 00:05:51,626 ‫איך אתה בקרב?‬ 87 00:05:52,626 --> 00:05:54,584 ‫אני יכול לשלוף נביט מהכובע שלי.‬ 88 00:05:55,459 --> 00:05:56,668 ‫איך זה מועיל?‬ 89 00:05:56,751 --> 00:05:59,918 ‫מעולם לא אמרתי שזה מועיל.‬ ‫זה פשוט ממש לא נוח.‬ 90 00:06:00,793 --> 00:06:02,751 ‫נהדר. תנסה לעמוד בקצב.‬ 91 00:06:15,668 --> 00:06:17,334 ‫תמשיכו לזוז. כמעט הגענו.‬ 92 00:06:18,418 --> 00:06:20,709 ‫את זה כבר אמרת לפני מאה עצמות קרב.‬ 93 00:06:25,418 --> 00:06:26,668 ‫רגע, איפה…‬ 94 00:06:27,918 --> 00:06:28,751 ‫דנקן!‬ 95 00:06:37,793 --> 00:06:38,793 ‫אתה בסדר?‬ 96 00:06:40,626 --> 00:06:43,584 ‫יכול להיות שבחיים לא אהיה בסדר שוב.‬ 97 00:06:44,501 --> 00:06:46,876 ‫אפשר לשכוח מזה שלא יבחינו בנו.‬ 98 00:06:57,793 --> 00:07:01,043 ‫כבר היה עדיף אם הם היו תוקפים אותנו.‬ 99 00:07:04,543 --> 00:07:07,209 ‫אל תתנו לי להפריע לכם.‬ 100 00:07:10,543 --> 00:07:11,709 ‫זה קלדור?‬ 101 00:07:12,209 --> 00:07:14,668 ‫זה נשמע כמוהו, אבל יש משהו…‬ 102 00:07:14,751 --> 00:07:16,251 ‫אחיין!‬ 103 00:07:16,334 --> 00:07:18,043 ‫התגעגעת אליי?‬ 104 00:07:18,126 --> 00:07:21,084 ‫איזו עוד סיבה הייתה לנו לבוא עד לכאן?‬ 105 00:07:21,168 --> 00:07:22,959 ‫לא שמעתי מה אמרת.‬ 106 00:07:23,043 --> 00:07:25,168 ‫אתה יכול להגביר קצת את הקול?‬ 107 00:07:26,793 --> 00:07:27,793 ‫איזו עוד…‬ 108 00:07:29,209 --> 00:07:31,751 ‫לי יש מיקרופון. לך אין.‬ 109 00:07:32,459 --> 00:07:34,126 ‫איזו…‬ ‫-כפי שאתה רואה,‬ 110 00:07:34,209 --> 00:07:36,501 ‫אני כאן למעלה‬ 111 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 ‫ואתה שם למטה.‬ 112 00:07:41,709 --> 00:07:44,001 ‫טכנולוגיה עתיקה ארורה!‬ 113 00:07:46,709 --> 00:07:50,043 ‫איזו עוד סיבה הייתה לנו לבוא עד לכאן?‬ 114 00:07:50,126 --> 00:07:52,334 ‫בשביל קרב, כמובן.‬ 115 00:07:52,418 --> 00:07:57,168 ‫אז בבקשה, תשתמשו בכוח,‬ ‫או מה שזה לא יהיה שאתם עושים.‬ 116 00:07:57,251 --> 00:08:01,543 ‫עושה רושם שאין סיבה לא להשתמש‬ ‫בכוחה‬‫ של הגולגולת‬‫ עכשיו.‬ 117 00:08:01,626 --> 00:08:03,251 ‫זה בהחלט ישיר יותר.‬ 118 00:08:04,084 --> 00:08:05,793 ‫ב‬‫שם כוחה של הגולגולת‬‫!‬ 119 00:08:25,084 --> 00:08:27,376 ‫ה‬‫כוח בידינו‬‫!‬ 120 00:08:30,959 --> 00:08:32,459 ‫בחיי, זה לקח לכם זמן.‬ 121 00:08:37,293 --> 00:08:38,334 ‫קדימה.‬ 122 00:09:00,709 --> 00:09:03,543 ‫כן, זו בהחלט מלכודת.‬ 123 00:09:06,043 --> 00:09:07,918 ‫התקדמו בזהירות, חבריי.‬ 124 00:09:08,001 --> 00:09:11,501 ‫מעוזי נחשים כמו זה היו מלאים לעיתים קרובות‬ ‫בנחשי תקיפה,‬ 125 00:09:11,584 --> 00:09:16,334 ‫בגשרים צרים שקל להגן עליהם,‬ ‫דלתות סתרים ועוד הרבה מעבר.‬ 126 00:09:17,543 --> 00:09:19,959 ‫איך זה שאתה כזה מומחה לאנשי הנחש?‬ 127 00:09:20,043 --> 00:09:23,459 ‫אני קורא כבר זמן מה את הספרים בארכיון.‬ ‫אתם לא?‬ 128 00:09:25,293 --> 00:09:27,293 ‫ילדים, תתביישו לכם.‬ 129 00:09:27,376 --> 00:09:30,168 ‫נוכל להקים מועדון קריאה‬ ‫כשנגיע הביתה, בסדר?‬ 130 00:09:30,251 --> 00:09:33,418 ‫בהנחה שנצליח לחזור לט‬‫ירת הגולגולת‬‫ בכלל.‬ ‫-נהיה בסדר. ‬ 131 00:09:33,501 --> 00:09:36,793 ‫כבר כיסחנו לחבר'ה האלה את הצורה פעם אחת.‬ ‫נעשה את זה שוב.‬ 132 00:09:48,626 --> 00:09:50,626 ‫זה היה חדר שקיימו בו טקסי פולחן.‬ 133 00:09:51,168 --> 00:09:52,668 ‫הקריבו קורבנות,‬ 134 00:09:54,293 --> 00:09:56,126 ‫ליתר דיוק.‬ 135 00:10:01,834 --> 00:10:05,334 ‫הרבה מאוד קורבנות.‬ 136 00:10:06,751 --> 00:10:08,251 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 137 00:10:09,918 --> 00:10:11,668 ‫איפה הפנים שלו?‬ 138 00:10:11,751 --> 00:10:14,084 ‫נראה לי שהגולגולת הזאת היא הפנים שלו.‬ 139 00:10:15,501 --> 00:10:16,834 ‫דוד קלדור?‬ 140 00:10:17,543 --> 00:10:21,251 ‫בבקשה, קרא לי סקלטור (נשמע כמו "שלד").‬ 141 00:10:23,501 --> 00:10:24,626 ‫למה?‬ 142 00:10:24,709 --> 00:10:26,543 ‫למה? כי…‬ 143 00:10:26,626 --> 00:10:28,918 ‫העצמות! הפנים שלי!‬ 144 00:10:29,001 --> 00:10:30,834 ‫אני גולגולת חיה.‬ 145 00:10:32,751 --> 00:10:35,918 ‫אז האם שמך לא אמור להיות‬ ‫סקולטור (נשמע כמו "גולגולת")?‬ 146 00:10:36,876 --> 00:10:40,543 ‫לא אכפת לנו איך אתה רוצה שיקראו לך, דוד.‬ ‫זה ייגמר כאן ועכשיו.‬ 147 00:10:40,626 --> 00:10:44,084 ‫כמה שאתה צודק, הי-מן!‬ 148 00:10:54,084 --> 00:10:57,418 ‫זה הבחור המלחיץ מהיער?‬ ‫-זה בהחלט הבחור המלחיץ מהיער.‬ 149 00:11:06,168 --> 00:11:08,543 ‫אם אתה כבר מחפש שותפים, סקלטור,‬ 150 00:11:08,626 --> 00:11:10,334 ‫כדאי שתבדוק את ההמלצות שלו.‬ 151 00:11:10,418 --> 00:11:15,918 ‫הגולגולות האלה על השריון של רקאז‬ ‫הן ההמלצות היחידות שאני צריך.‬ 152 00:11:16,001 --> 00:11:19,584 ‫אני בטוח שכל השאר כבר מכירים זה את זה?‬ 153 00:11:20,168 --> 00:11:22,001 ‫איך אפשר לשכוח?‬ 154 00:11:22,584 --> 00:11:25,793 ‫גם אני ציפיתי לראות אותך שוב, צוציק.‬ 155 00:11:25,876 --> 00:11:28,376 ‫זה "איש הנשק" בשבילך.‬ 156 00:11:28,459 --> 00:11:32,168 ‫אתה יכול לגייס למען המטרה שלך‬ ‫כמה מטורפים שאתה רוצה,‬ 157 00:11:32,251 --> 00:11:33,626 ‫זה לא משנה.‬ 158 00:11:33,709 --> 00:11:36,251 ‫לא ניתן לך להשתמש בנשק שלך נגד אטרנוס.‬ 159 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 ‫הוא לא מבין, אוולין.‬ 160 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 ‫רגע, מה אני לא מבין?‬ 161 00:11:43,626 --> 00:11:46,459 ‫אנחנו הם כלי הנשק.‬ 162 00:11:46,543 --> 00:11:48,959 ‫בזכות טוהר ההרס!‬ 163 00:12:03,751 --> 00:12:07,418 ‫כוחי בידיהם!‬ 164 00:12:12,543 --> 00:12:17,043 ‫אויבי השליטים סוף סוף הגיעו.‬ 165 00:13:43,709 --> 00:13:44,751 ‫תכסיס נחמד.‬ 166 00:13:45,251 --> 00:13:47,543 ‫הטוב ביותר עוד לפנינו.‬ 167 00:13:47,626 --> 00:13:52,543 ‫רשע-לין (נשמע כמו "אוולין"),‬ ‫שלחי את הילדים המפונקים לחדרים שלהם, בסדר?‬ 168 00:13:52,626 --> 00:13:53,793 ‫רשע-לין?‬ 169 00:13:53,876 --> 00:13:55,959 ‫זה די מילולי, לא?‬ 170 00:13:57,543 --> 00:13:59,376 ‫אם אין מילים, אין קסם!‬ 171 00:14:11,209 --> 00:14:13,709 ‫חבר'ה? הלו?‬ 172 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 173 00:14:16,584 --> 00:14:17,418 ‫בו!‬ 174 00:14:18,418 --> 00:14:23,001 ‫אז אם אוולין היא רשע-לין,‬ ‫זה אומר שאתה…‬ 175 00:14:23,084 --> 00:14:24,709 ‫לוע-רוע.‬ 176 00:14:24,793 --> 00:14:27,043 ‫אומן הנשק האפל.‬ 177 00:14:27,626 --> 00:14:30,459 ‫בסדר. לא מתגלגל על הלשון.‬ 178 00:14:31,751 --> 00:14:33,876 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 179 00:14:41,501 --> 00:14:44,126 ‫ביסט-מן מפחיד את החתלתול?‬ 180 00:14:44,626 --> 00:14:46,001 ‫למה שאפחד?‬ 181 00:14:46,084 --> 00:14:49,876 ‫הפכת למפלצת שתמיד ידעתי שאתה.‬ 182 00:14:57,793 --> 00:15:00,543 ‫אז את כבר לא צריכה מילים כדי לעשות קסמים,‬ ‫מה?‬ 183 00:15:00,626 --> 00:15:05,126 ‫לא, אבל אני ממש אוהבת לשמוע‬ ‫את הקול של עצמי, אז…‬ 184 00:15:20,084 --> 00:15:23,834 ‫אתה יודע, למרות הכול,‬ ‫הייתי עצוב כשחשבתי שאתה מת.‬ 185 00:15:23,918 --> 00:15:28,043 ‫אני תוהה אם אביך יפגין את אותה חולשה…‬ 186 00:15:30,751 --> 00:15:33,751 ‫כשאשליך את הגופה שלך לרגליו.‬ 187 00:15:34,334 --> 00:15:36,126 ‫אל תערב בזה את אבא שלי!‬ 188 00:15:38,709 --> 00:15:40,376 ‫מכת ברק!‬ 189 00:15:51,501 --> 00:15:53,376 ‫מכת הרס!‬ 190 00:16:13,376 --> 00:16:16,043 ‫איזה כיף, נכון?‬ 191 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 ‫הפכת עוד יותר פראי מכפי שהיית.‬ 192 00:16:27,751 --> 00:16:30,001 ‫רקאז היה לבד.‬ 193 00:16:43,668 --> 00:16:44,834 ‫גלגל הלהבים!‬ 194 00:16:52,709 --> 00:16:56,793 ‫לביסט-מן יש חברים‬ ‫בכל מקום שאליו הוא הולך!‬ 195 00:17:03,668 --> 00:17:05,334 ‫נקרו-הד!‬ 196 00:17:13,793 --> 00:17:16,626 ‫כמה פעמים עוד יאכלו אותי היום?‬ 197 00:17:21,793 --> 00:17:22,918 ‫בנייה מהירה!‬ 198 00:17:37,876 --> 00:17:41,876 ‫זה גדול עליך הפעם, ילד.‬ 199 00:17:42,876 --> 00:17:45,126 ‫לוע מכני!‬ 200 00:18:14,584 --> 00:18:15,751 ‫כנפי זור!‬ 201 00:18:28,834 --> 00:18:30,793 ‫כנפי הוראקות'!‬ 202 00:18:43,543 --> 00:18:47,459 ‫אתה עדיין אותו ילד קטן ומפוחד,‬ 203 00:18:47,543 --> 00:18:49,876 ‫שמחפש את ייעודו בחיים‬ 204 00:18:49,959 --> 00:18:51,876 ‫ומנסה לחזור הביתה.‬ 205 00:18:51,959 --> 00:18:55,543 ‫אבל אף אחד לא באמת רוצה אותך, נכון?‬ 206 00:18:55,626 --> 00:18:57,751 ‫טירת ה‬‫גולגולת ‬‫היא הבית שלי.‬ 207 00:19:02,543 --> 00:19:05,418 ‫פעם גם אני חשבתי שיש לי זכויות עליה,‬ 208 00:19:06,001 --> 00:19:08,751 ‫אבל היא הייתה רק אמצעי בדרך למטרה.‬ 209 00:19:08,834 --> 00:19:14,293 ‫חשבתי שכוח‬‫ה‬‫ של ה‬‫גולגולת‬‫ הוא הדרך‬ ‫המהירה ביותר להשיג את כס המלכות של רנדור.‬ 210 00:19:14,376 --> 00:19:17,334 ‫ואז אימצתי לחיקי את ההרס.‬ 211 00:19:17,418 --> 00:19:19,501 ‫כוחה‬‫ של הגולגולת‬ 212 00:19:21,043 --> 00:19:22,793 ‫הוא שקר.‬ 213 00:19:31,418 --> 00:19:33,918 ‫הגיע הזמן שגם אתה תלמד את זה!‬ 214 00:19:45,376 --> 00:19:46,293 ‫לא!‬ 215 00:19:47,334 --> 00:19:50,084 ‫תגיד שלום להי-מן.‬ 216 00:19:51,209 --> 00:19:52,793 ‫לא!‬ 217 00:20:21,209 --> 00:20:22,584 ‫איפה השומר שלך?‬ 218 00:20:25,084 --> 00:20:26,418 ‫מה?‬ 219 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 ‫הקסדה שלך נשברה הרגע?‬ 220 00:20:30,251 --> 00:20:33,126 ‫כל כלי הנשק שלנו היו מחוברים לחרב הכוח.‬ 221 00:20:34,418 --> 00:20:36,001 ‫משהו קרה לאדם!‬ 222 00:20:47,876 --> 00:20:49,668 ‫אדם, מה קרה?‬ 223 00:20:51,126 --> 00:20:52,626 ‫איבדתי את הכוח.‬ 224 00:20:53,668 --> 00:20:56,501 ‫לשם שינוי, אולי לא נצטרך אותו.‬ 225 00:20:56,584 --> 00:20:59,001 ‫נראה שאבא שלך שלח את חיל הפרשים.‬ 226 00:20:59,501 --> 00:21:01,084 ‫יופי, אתה ער.‬ 227 00:21:02,376 --> 00:21:04,709 ‫קיוויתי שתוכל לראות את זה.‬ 228 00:21:04,793 --> 00:21:07,376 ‫גנרל דולוס.‬ 229 00:21:08,251 --> 00:21:13,418 ‫הלגיון שודרג על פי המפרט‬ ‫של לוע-רוע ושל ביסט-מן.‬ 230 00:21:16,293 --> 00:21:20,126 ‫הצבא שלך ממתין, לורד סקלטור.‬ 231 00:21:39,626 --> 00:21:42,793 ‫תתמסרו להרס שמתחתיכם‬ 232 00:21:42,876 --> 00:21:46,584 ‫והצטרפו לשורות שליטי האופל שלי.‬ 233 00:21:46,668 --> 00:21:49,334 ‫הצטרפו אליי בכיבוש אטרנוס‬ 234 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 ‫או שתטבעו.‬ 235 00:21:51,626 --> 00:21:53,209 ‫הבחירה בידיכם.‬ 236 00:22:48,209 --> 00:22:50,084 ‫תרגום כתוביות: נעה אביטל‬