1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,876 --> 00:00:22,293 Co to do vás vjelo, generále? 3 00:00:22,376 --> 00:00:26,418 Mám vás ocejchovat jako zrádce, zbabělce nebo obojí? 4 00:00:26,501 --> 00:00:28,543 Keldor to na mě celé ušil. 5 00:00:28,626 --> 00:00:33,459 Použil ten kirbinit ke stvoření zbraní, které zničí Eternos. 6 00:00:33,543 --> 00:00:36,251 To on je váš nepřítel, ne já. 7 00:00:36,918 --> 00:00:39,501 Něco takového říkal i princ. 8 00:00:40,251 --> 00:00:42,584 Princ je naživu? 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,668 Vskutku. 10 00:00:45,209 --> 00:00:47,918 Neměl jsem vás nechat vzdát to hledání. 11 00:00:48,501 --> 00:00:51,043 Za tenhle zločin mi trest náleží. 12 00:00:53,126 --> 00:00:54,043 Pusťte ho. 13 00:00:56,209 --> 00:00:58,959 Proč bych vám měl věřit? 14 00:00:59,043 --> 00:01:02,043 Nemusíte, ale pokud nic neuděláme, 15 00:01:02,126 --> 00:01:04,876 Keldor určitě zničí Eternos. 16 00:01:09,626 --> 00:01:12,709 Jak se připravíme na jeho útok, příteli? 17 00:01:12,793 --> 00:01:16,834 Tím, že a něj sami zaútočíme vším, co mi dovolíte použít. 18 00:01:16,918 --> 00:01:19,793 - Nechceme být vlezlí. - Je to jen návrh. 19 00:01:19,876 --> 00:01:22,418 Není tohle práce pro He-Mana? 20 00:01:22,959 --> 00:01:27,459 Ať už na sebe vezme jakoukoliv podobu, pořád je to můj syn. 21 00:01:28,668 --> 00:01:31,709 Generále, Rudá legie je vaše. 22 00:01:39,251 --> 00:01:41,209 Jde tu o každou minutu. 23 00:01:41,293 --> 00:01:43,543 Starý Orko by to dokázal, 24 00:01:43,626 --> 00:01:45,418 ale já si nejsem jistý. 25 00:01:51,168 --> 00:01:54,376 Máš něco, co on nikdy neměl. 26 00:01:54,459 --> 00:01:55,584 Obvody? 27 00:01:56,709 --> 00:01:58,084 Opravdové srdce. 28 00:02:00,918 --> 00:02:01,876 Teď běž. 29 00:02:02,376 --> 00:02:05,793 Vládci budou potřebovat veškerou pomoc. 30 00:02:07,334 --> 00:02:08,876 Nezklamu tě. 31 00:02:09,959 --> 00:02:13,501 Nedělej to pro mě. Udělej to pro naše přátele. 32 00:02:15,376 --> 00:02:16,793 Jsme v Děsinách. 33 00:02:18,334 --> 00:02:19,876 Jak daleko je cíl? 34 00:02:24,084 --> 00:02:25,959 Nebezpečně blízko. 35 00:02:26,043 --> 00:02:28,918 Oproti tamté bouři je tohle nic. 36 00:02:29,001 --> 00:02:31,334 Proč tě to neděsí? 37 00:02:31,418 --> 00:02:33,668 I Kňoural kňourá. 38 00:02:33,751 --> 00:02:35,001 A ty se divíš? 39 00:02:35,084 --> 00:02:38,334 Z Děsin pocházelo Syčící impérium. 40 00:02:38,876 --> 00:02:40,751 Hadi nejsou jen legenda, 41 00:02:40,834 --> 00:02:45,793 byla to rasa válečníků, kteří málem vyhubili život na Eternii. 42 00:02:48,459 --> 00:02:49,751 Tamhle to je. 43 00:02:52,251 --> 00:02:55,876 Tak typicky záporácké to doupě dělat nemusel. 44 00:03:08,709 --> 00:03:10,334 Tak jo. Připraveni? 45 00:03:10,418 --> 00:03:12,668 Počkej! To ještě nemůžeme. 46 00:03:12,751 --> 00:03:13,668 Proč ne? 47 00:03:14,251 --> 00:03:17,251 Keldor se vrátil, když jsi použil meč. 48 00:03:17,334 --> 00:03:18,959 To nemůže být náhoda. 49 00:03:19,043 --> 00:03:21,918 A pokud vycítil jen jednoho z nás… 50 00:03:22,001 --> 00:03:25,543 Pět proměn by na dva kiláky vycítil jedna dvě. 51 00:03:27,293 --> 00:03:29,793 Až na to, že jsme teď jen čtyři. 52 00:03:30,876 --> 00:03:32,876 Krass neví, o co přichází. 53 00:03:36,334 --> 00:03:39,084 Moc patří mně! 54 00:03:39,168 --> 00:03:42,709 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 55 00:03:48,001 --> 00:03:52,168 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 56 00:03:56,918 --> 00:03:59,084 Moc patří nám! 57 00:03:59,168 --> 00:04:00,959 Najdeme svůj smysl, 58 00:04:01,043 --> 00:04:03,084 protože za to stojíme. 59 00:04:03,168 --> 00:04:05,334 Vesmír nikdy nezapomene 60 00:04:05,418 --> 00:04:07,334 na svoje ochránce. 61 00:04:07,418 --> 00:04:08,959 Svoje ochránce. 62 00:04:09,043 --> 00:04:11,459 Vítězství patří nám! 63 00:04:11,543 --> 00:04:13,793 Budeme bojovat až do konce! 64 00:04:13,876 --> 00:04:17,584 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 65 00:04:23,709 --> 00:04:27,501 A tak se z lovců stala kořist. 66 00:04:30,209 --> 00:04:33,751 Naštěstí pro ty navity Lady Beranka 67 00:04:34,251 --> 00:04:37,709 přišla hrát tu nejnebezpečnější hru, což je… 68 00:04:40,626 --> 00:04:43,584 Víš co? Prostě je půjdu zachránit. 69 00:04:46,418 --> 00:04:47,543 Při moci… 70 00:04:47,626 --> 00:04:49,334 Grayskull tě potřebuje! 71 00:04:50,084 --> 00:04:51,501 Pozor. 72 00:04:51,584 --> 00:04:54,043 Potenciální kořist. 73 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 Teď už je nepřekvapím. 74 00:04:57,709 --> 00:04:59,376 Při moci Grayskullu! 75 00:05:04,418 --> 00:05:06,751 Moc patří mně! 76 00:05:17,876 --> 00:05:19,668 To je mi náhodička. 77 00:05:20,168 --> 00:05:23,459 Tví přátelé se chystají překvapit Keldora. 78 00:05:23,543 --> 00:05:25,418 Super. Tak je pozdravuj. 79 00:05:32,834 --> 00:05:35,459 Starší žádá, abys jim pomohla. 80 00:05:35,543 --> 00:05:39,501 Nemůžu, chráním tenhle les. Přesně, jak jsem říkala. 81 00:05:40,584 --> 00:05:42,751 Stejně mě nepotřebujou. 82 00:05:42,834 --> 00:05:44,001 Hlavně Adam ne. 83 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 - Kořist. - Skvělý. 84 00:05:46,293 --> 00:05:47,251 Hej, Trapko. 85 00:05:47,334 --> 00:05:49,668 - Trapk-O! - Vždyť to říkám. 86 00:05:50,251 --> 00:05:51,626 Dokážeš bojovat? 87 00:05:52,543 --> 00:05:54,918 Umím vytáhnout navita z klobouku. 88 00:05:55,418 --> 00:05:56,751 To má být užitečné? 89 00:05:56,834 --> 00:05:59,918 Užitečné? Ne, jenom hrozně nepohodlné. 90 00:06:00,793 --> 00:06:02,751 Snaž se držet krok. 91 00:06:15,668 --> 00:06:17,126 Už jsme skoro tam. 92 00:06:18,418 --> 00:06:20,668 To říkáš u každých kostí. 93 00:06:25,418 --> 00:06:26,584 Počkat, kde je… 94 00:06:27,918 --> 00:06:28,751 Duncane! 95 00:06:37,793 --> 00:06:38,793 Jsi v pohodě? 96 00:06:40,626 --> 00:06:43,584 Nevím, jestli ještě někdy budu. 97 00:06:44,501 --> 00:06:46,459 A máme po plížení. 98 00:06:57,751 --> 00:07:01,251 Proč mám teď horší pocit, než kdyby zaútočili? 99 00:07:04,543 --> 00:07:07,168 Nenechte se zdržovat. 100 00:07:10,543 --> 00:07:11,709 To je Keldor? 101 00:07:12,209 --> 00:07:14,668 Zní to jako on, ale něco tu… 102 00:07:14,751 --> 00:07:16,251 Synovče! 103 00:07:16,334 --> 00:07:18,043 Stýskalo se ti? 104 00:07:18,126 --> 00:07:21,084 Proč jinak bychom sem chodili? 105 00:07:21,168 --> 00:07:25,168 Neslyším. Můžeš mluvit trochu víc nahlas? 106 00:07:26,793 --> 00:07:27,793 Proč… 107 00:07:29,209 --> 00:07:31,751 Já mám mikrofon. Ty ne. 108 00:07:32,459 --> 00:07:34,126 Jak vidíš, 109 00:07:34,209 --> 00:07:36,501 já jsem tady nahoře 110 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 a ty až tam dole. 111 00:07:41,668 --> 00:07:44,001 Proklatá prastará technologie! 112 00:07:46,709 --> 00:07:50,043 Proč jinak bychom sem chodili? 113 00:07:50,126 --> 00:07:52,334 Abyste mě porazili. 114 00:07:52,418 --> 00:07:57,168 Takže se klidně všichni nabijte. Nebo jak tomu říkáte. 115 00:07:57,251 --> 00:08:01,543 Teď už nejspíš nemá cenu držet se zpátky. 116 00:08:01,626 --> 00:08:03,251 Bude to přímočařejší. 117 00:08:04,084 --> 00:08:05,793 Při moci Grayskullu! 118 00:08:25,084 --> 00:08:27,376 Moc patří nám! 119 00:08:30,959 --> 00:08:32,376 To vám to trvalo. 120 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 No tak. 121 00:09:00,709 --> 00:09:03,459 Jo, právě jsme vešli do pasti. 122 00:09:06,043 --> 00:09:07,918 Buďme opatrní. 123 00:09:08,001 --> 00:09:11,501 Hadí pevnosti byli plné útočících hadů, 124 00:09:11,584 --> 00:09:16,376 snadno bránitelných mostů, padacích dveří a mnoha dalších věcí. 125 00:09:17,626 --> 00:09:19,876 Jak to, že toho tolik víš? 126 00:09:19,959 --> 00:09:23,459 Četl jsem knihy z archivu. Vy ne? 127 00:09:25,293 --> 00:09:27,293 Styďte se, děti. 128 00:09:27,376 --> 00:09:32,251 Až se vrátíme, založíme čtenářský kroužek. Pokud se vrátíme. 129 00:09:32,334 --> 00:09:35,418 No tak, už jednou jsme si je podali. 130 00:09:35,501 --> 00:09:36,834 Uděláme to znovu. 131 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Tohle je rituální síň. 132 00:09:51,168 --> 00:09:52,668 Obětní síň, 133 00:09:54,293 --> 00:09:56,084 abychom byli přesnější. 134 00:10:01,834 --> 00:10:05,334 A těch obětí tu proběhlo nespočet. 135 00:10:06,751 --> 00:10:08,251 To se mi nelíbí. 136 00:10:09,918 --> 00:10:11,668 Kde má obličej? 137 00:10:11,751 --> 00:10:13,876 Ta lebka je jeho obličej. 138 00:10:15,501 --> 00:10:16,834 Strýčku Keldore? 139 00:10:17,543 --> 00:10:21,001 Klidně mi říkej Skeletor. 140 00:10:23,501 --> 00:10:24,626 Proč? 141 00:10:24,709 --> 00:10:26,543 Proč? Protože… 142 00:10:26,626 --> 00:10:28,918 Ty kosti! A můj obličej! 143 00:10:29,001 --> 00:10:30,834 Jsem živoucí lebka. 144 00:10:32,751 --> 00:10:35,584 Tak to bys měl být Lebkator, ne? 145 00:10:36,876 --> 00:10:40,543 Je nám jedno, jak si říkáš. Skoncujeme to. 146 00:10:40,626 --> 00:10:44,084 Mluvíš mi z duše, He-Mane. 147 00:10:54,084 --> 00:10:57,418 - To je ten podivín z lesa? - Přesně ten. 148 00:11:06,168 --> 00:11:10,334 Měl by sis ověřovat, s kým spolupracuješ, Skeletore. 149 00:11:10,418 --> 00:11:15,918 Ty lebky na R'Qazzově brnění mi bohatě stačí. 150 00:11:16,001 --> 00:11:19,584 Kromě něj se snad všichni znáte. 151 00:11:19,668 --> 00:11:22,001 Jak bych mohla zapomenout? 152 00:11:22,584 --> 00:11:25,793 Už jsem se na tebe těšil, štěně. 153 00:11:25,876 --> 00:11:28,376 Pro tebe Zbrojíř. 154 00:11:28,459 --> 00:11:32,168 Můžeš si sehnat, kolik maniaků chceš. 155 00:11:32,251 --> 00:11:36,251 Je to fuk. Tu zbraň proti Eternosu nepoužiješ. 156 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 On to nechápe, Evelyn. 157 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Počkat. Co nechápu? 158 00:11:43,626 --> 00:11:46,459 To my jsme ty zbraně. 159 00:11:46,543 --> 00:11:48,959 Skrz ryzí zkázu! 160 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 Moje moc patří jim! 161 00:12:12,543 --> 00:12:16,918 Úhlavní nepřátelé vládců jsou konečně tu. 162 00:13:43,709 --> 00:13:44,751 Pěkný trik. 163 00:13:45,251 --> 00:13:47,543 A to nejlepší teprve přijde. 164 00:13:47,626 --> 00:13:52,543 Zlályn, pošli ty zlobivé děti do jejich pokojů, prosím. 165 00:13:52,626 --> 00:13:53,793 Zlályn? 166 00:13:53,876 --> 00:13:55,959 To nezní moc nápaditě. 167 00:13:57,543 --> 00:13:59,293 Žádná zaříkadla! 168 00:14:11,209 --> 00:14:13,709 Je tu někdo? Haló? 169 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 Tohle se mi nelíbí. 170 00:14:16,584 --> 00:14:17,418 Baf! 171 00:14:18,418 --> 00:14:23,001 Takže jestli je z Evelyn Zlályn, ty budeš… 172 00:14:23,084 --> 00:14:24,709 Čelistňák. 173 00:14:24,793 --> 00:14:27,043 Temný vládce zbraní. 174 00:14:27,126 --> 00:14:30,459 Při tom si člověk pěkně procvičí pusu. 175 00:14:31,751 --> 00:14:33,834 Ani nevíš jak. 176 00:14:41,501 --> 00:14:44,126 Bojí se koťátko Bestiáka? 177 00:14:44,626 --> 00:14:46,001 Proč bych se bál? 178 00:14:46,084 --> 00:14:49,876 Jen se z tebe stal netvor, jakým jsi už dávno byl. 179 00:14:57,751 --> 00:15:00,543 Takže ty už nepotřebuješ zaklínadla? 180 00:15:00,626 --> 00:15:05,084 Nepotřebuju, ale moc ráda se poslouchám, takže… 181 00:15:20,084 --> 00:15:23,834 I přes tohle všechno mě tvoje smrt zasáhla. 182 00:15:23,918 --> 00:15:28,001 Schválně, jestli i tvůj otec bude takový slaboch… 183 00:15:30,751 --> 00:15:33,459 až mu předhodím tvoje tělo. 184 00:15:34,376 --> 00:15:36,126 Tátu z toho vynech! 185 00:15:38,709 --> 00:15:40,376 Úder blesku! 186 00:15:51,501 --> 00:15:53,376 Úder zkázy! 187 00:16:13,376 --> 00:16:16,043 Tohle je zábava, ne? 188 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 Jen jsi ještě víc zdivočel. 189 00:16:27,751 --> 00:16:29,876 R'Qazz byl sám. 190 00:16:43,668 --> 00:16:44,751 Čepelové kolo! 191 00:16:52,709 --> 00:16:56,793 Bestiák si ale přátele nosí všude s sebou! 192 00:17:03,668 --> 00:17:05,334 Nekrozvěna! 193 00:17:13,626 --> 00:17:16,043 Kolikrát mě dneska něco sežere? 194 00:17:21,793 --> 00:17:22,918 Rychlostavba! 195 00:17:37,876 --> 00:17:41,876 Tentokrát sis ukousl až moc velké sousto. 196 00:17:42,876 --> 00:17:45,126 Mechačelist! 197 00:18:14,584 --> 00:18:15,751 Zoarova křídla! 198 00:18:28,834 --> 00:18:30,584 Horakothova křídla. 199 00:18:43,543 --> 00:18:47,459 Pořád jsi ten stejný vyděšený chlapeček, 200 00:18:47,543 --> 00:18:49,876 co hledá smysl života 201 00:18:49,959 --> 00:18:51,876 a snaží se vrátit domů. 202 00:18:51,959 --> 00:18:55,543 Až na to, že tě nikdo nechce, že jo? 203 00:18:55,626 --> 00:18:57,751 Grayskull je můj domov. 204 00:19:02,543 --> 00:19:05,418 Taky jsem myslel, že mi náleží, 205 00:19:06,001 --> 00:19:08,751 ale jen mi pomohl v dosažení mého cíle. 206 00:19:08,834 --> 00:19:14,293 Měl jsem za to, že mi jeho moc otevře nejrychlejší cestu k trůnu. 207 00:19:14,376 --> 00:19:17,334 Pak jsem přijal zkázu. 208 00:19:17,418 --> 00:19:19,501 Moc Grayskullu 209 00:19:21,043 --> 00:19:22,793 je jen lež. 210 00:19:31,418 --> 00:19:33,918 A ty to teď zjistíš taky! 211 00:19:45,376 --> 00:19:46,293 Ne! 212 00:19:47,334 --> 00:19:50,084 Rozluč se He-Manem. 213 00:19:51,209 --> 00:19:52,793 Ne! 214 00:20:21,209 --> 00:20:22,459 Kde je váš pán? 215 00:20:25,084 --> 00:20:26,251 Cože? 216 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 Rozbila se ti helma? 217 00:20:30,209 --> 00:20:33,168 Naše zbraně byly spojené s Mečem moci. 218 00:20:34,334 --> 00:20:36,043 Něco se stalo Adamovi! 219 00:20:47,876 --> 00:20:49,584 Co se stalo, Adame? 220 00:20:51,126 --> 00:20:52,459 Ztratil jsem moc. 221 00:20:53,668 --> 00:20:56,501 Možná ji ani nebudeme potřebovat. 222 00:20:56,584 --> 00:20:59,043 Tvůj otec poslal kavalérii. 223 00:20:59,501 --> 00:21:01,043 Konečně jste vzhůru. 224 00:21:02,376 --> 00:21:04,709 Doufal jsem, že to uvidíte. 225 00:21:04,793 --> 00:21:07,376 Generále Dolosi. 226 00:21:08,251 --> 00:21:09,918 Legie byla vylepšena 227 00:21:10,001 --> 00:21:13,418 podle Čelistňákových a Bestiákových přání. 228 00:21:16,293 --> 00:21:20,001 Vaše armáda vás očekává, můj pane. 229 00:21:39,626 --> 00:21:42,793 Odevzdejte se vyvěrající zkáze 230 00:21:42,876 --> 00:21:46,584 a připojte se k mým temným vládcům. 231 00:21:46,668 --> 00:21:49,334 Pomozte mi dobýt Eternos, 232 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 nebo se utopte. 233 00:21:51,626 --> 00:21:53,084 Vyberte si. 234 00:22:46,834 --> 00:22:49,501 Překlad titulků: Petr Kabelka