1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,001 ‎這是妳的人? 3 00:00:30,084 --> 00:00:33,168 ‎親愛的克洛諾斯,獵人是我們的人 4 00:00:33,251 --> 00:00:35,709 ‎是,但我們能信任他嗎? 5 00:00:35,793 --> 00:00:37,543 ‎他有點瘋瘋癲癲 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,918 ‎這不是我第一次策劃政變 7 00:00:40,001 --> 00:00:43,084 ‎要推翻骷髏王,我們就必須人多勢眾 8 00:00:43,584 --> 00:00:45,376 ‎對,但妳看看他 9 00:00:51,668 --> 00:00:52,918 ‎他到底是甚麼鬼? 10 00:00:54,251 --> 00:00:55,876 ‎他長居森林 11 00:00:55,959 --> 00:00:58,584 ‎長居森林的人都是這樣子的 12 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 ‎你顯然是那種思維跳脫的人 13 00:01:09,001 --> 00:01:12,876 ‎甚至可以說是獸性大於人性 14 00:01:13,376 --> 00:01:16,168 ‎但你對團隊會有甚麼貢獻 15 00:01:17,209 --> 00:01:18,626 ‎除了穿搭好看之外? 16 00:01:18,709 --> 00:01:20,668 ‎你的穿搭很對我口味 17 00:01:21,793 --> 00:01:22,959 ‎還有跳蚤 18 00:01:23,043 --> 00:01:25,584 ‎瑞卡能控制動物 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 ‎誰是瑞卡? 20 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 ‎瑞卡就是瑞卡 21 00:01:30,584 --> 00:01:33,376 ‎我懂了,你愛這樣稱呼自己 22 00:01:33,459 --> 00:01:34,751 ‎我尊重你 23 00:01:34,834 --> 00:01:38,418 ‎那麼瑞卡控制動物的時候 24 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 ‎牠們會變得邪惡嗎? 25 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 ‎看骷髏王的需要 26 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 ‎答得好 27 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 ‎我喜歡他 28 00:01:58,501 --> 00:01:59,709 ‎有甚麼計劃? 29 00:02:00,209 --> 00:02:04,376 ‎是葛雷堡 ‎讓那些虎族孩子有法力的嗎? 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 ‎葛雷堡已經過時了 31 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 ‎我們要奪得伊特諾斯的王位 32 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 ‎我們手上就有著需要的力量 33 00:02:12,918 --> 00:02:15,126 ‎把武器交給本王 34 00:02:15,209 --> 00:02:18,001 ‎我很樂意展示給你看 35 00:02:19,418 --> 00:02:20,709 ‎乖孩子 36 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 ‎骷髏王,還有我的武器 37 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 ‎我對你有其他打算 38 00:02:36,418 --> 00:02:38,209 ‎噢,親愛的王兄 39 00:02:39,501 --> 00:02:42,334 ‎若你看到我在做甚麼 40 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 ‎若你能看到流進這些武器的力量 41 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 ‎蘭道,不久後 42 00:03:00,584 --> 00:03:03,876 ‎你將會嚐盡這些武器當中 43 00:03:03,959 --> 00:03:07,334 ‎蘊含的灰燼、火焰、血汗與痛悲 44 00:03:07,418 --> 00:03:09,584 ‎這就是我勝利的法則 45 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 ‎也是你敗北的原因! 46 00:03:17,668 --> 00:03:20,459 ‎我擁有神奇力量了! 47 00:03:20,543 --> 00:03:23,501 ‎神奇力量,源於我魂 48 00:03:23,584 --> 00:03:29,251 ‎哇… 49 00:03:29,334 --> 00:03:32,293 ‎神奇力量,源於我魂 50 00:03:32,376 --> 00:03:38,168 ‎哇… 51 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 ‎神奇力量,嘿! 52 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 ‎我們會找到方向 53 00:03:42,376 --> 00:03:44,418 ‎因為我們值得擁有 54 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 ‎我們將被銘記 55 00:03:46,751 --> 00:03:48,668 ‎我們是捍衛者 56 00:03:48,751 --> 00:03:50,293 ‎捍衛者 57 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 ‎-哇 ‎-我們戰無不勝,噢! 58 00:03:52,876 --> 00:03:55,126 ‎奮戰到底,上啊! 59 00:03:55,209 --> 00:03:58,918 ‎-我們戰無不勝 ‎-神奇力量,源於我魂 60 00:04:16,334 --> 00:04:19,043 ‎這樣的練習好像有點實力不對等 61 00:04:19,126 --> 00:04:20,084 ‎不是嗎? 62 00:04:20,584 --> 00:04:22,751 ‎我是比較習慣與克黎思對打 63 00:04:27,459 --> 00:04:29,959 ‎是嗎?她甚麼時候會歸隊? 64 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 ‎不知道 65 00:04:35,168 --> 00:04:36,168 ‎哇! 66 00:04:43,543 --> 00:04:45,168 ‎我肯定會越來越熟練的 67 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 ‎鄧肯,不如你休息一下 ‎去看看泰菈吧 68 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 ‎好,沒問題 69 00:04:50,834 --> 00:04:51,918 ‎你們就… 70 00:04:53,751 --> 00:04:55,584 ‎盡訴心中情吧 71 00:05:00,084 --> 00:05:03,501 ‎我們和鄧肯相識不久 ‎你對他出手不要太重吧 72 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 ‎我又不能回去村莊找克黎思對打 73 00:05:07,793 --> 00:05:09,001 ‎她做出了選擇 74 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 ‎那你也做出選擇了嗎? 75 00:05:14,168 --> 00:05:16,418 ‎我也不知道該怎麼跟國王說 76 00:05:16,918 --> 00:05:18,251 ‎跟我父王說 77 00:05:19,001 --> 00:05:22,501 ‎有時平靜的湖水也可能危機四伏 78 00:05:22,584 --> 00:05:23,751 ‎因為白鱈魚嗎? 79 00:05:24,376 --> 00:05:27,168 ‎不,這是魚人族的一種諺語 80 00:05:27,251 --> 00:05:29,709 ‎意思是有些事情你要試過 81 00:05:29,793 --> 00:05:31,626 ‎才會知道的 82 00:05:31,709 --> 00:05:35,043 ‎“嘿,父王,我是失蹤已久的王子!” 83 00:05:35,126 --> 00:05:38,084 ‎膽小虎,這個沒回頭路的做法 ‎好像有點極端 84 00:05:38,168 --> 00:05:42,001 ‎觀察白鱈魚者,必成為白鱈魚 85 00:05:42,084 --> 00:05:43,543 ‎你這是胡扯的吧 86 00:05:44,126 --> 00:05:46,501 ‎你又沒見過魚人族,你怎麼知道 87 00:05:57,251 --> 00:05:58,626 ‎-快點! ‎-動作快! 88 00:05:58,709 --> 00:06:00,251 ‎-拿出去! ‎-哇 89 00:06:00,334 --> 00:06:06,001 ‎國王不會為氣候 ‎引致的任何損失作出賠償 90 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 ‎-走! ‎-有人要來了! 91 00:06:08,793 --> 00:06:10,501 ‎-快點! ‎-往這邊! 92 00:06:10,584 --> 00:06:12,459 ‎-去安全的地方! ‎-盡快離開! 93 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 ‎我本該住在那裡? 94 00:06:23,168 --> 00:06:25,668 ‎小心看路,我要在風暴來臨前趕回家 95 00:06:25,751 --> 00:06:27,251 ‎對不起,我一時分心了 96 00:06:27,334 --> 00:06:28,251 ‎把東西還給我 97 00:06:28,334 --> 00:06:29,793 ‎他沒有付錢啊! 98 00:06:32,793 --> 00:06:34,584 ‎看來警衛太忙了 99 00:06:34,668 --> 00:06:37,501 ‎忙著幫大家進避難所 ‎沒空來做他們的本份! 100 00:06:37,584 --> 00:06:41,209 ‎不好意思,我要去打個噴嚏 101 00:06:50,584 --> 00:06:53,376 ‎你確定多洛斯將軍沒有報到? 102 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 ‎自從他闖進保險庫 ‎偷走柯拔尼金屬後就沒有任何音訊 103 00:06:57,834 --> 00:07:00,501 ‎我不知道該怎麼想了 104 00:07:07,084 --> 00:07:10,793 ‎我們是否準備好 ‎在沒有將軍帶領下迎接此神秘風暴? 105 00:07:11,293 --> 00:07:13,834 ‎市集關閉,閘門已加固 106 00:07:13,918 --> 00:07:16,084 ‎門窗也鎖好了 107 00:07:16,584 --> 00:07:19,168 ‎閘門已加固就是鎖好的意思啊 108 00:07:19,251 --> 00:07:22,668 ‎但這個城市的閘門也有不少吧? 109 00:07:23,334 --> 00:07:25,043 ‎我們全部都有關好吧? 110 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 ‎就簡單答我一句 ‎準備好還是沒準備… 111 00:07:29,918 --> 00:07:32,959 ‎陛下,風暴是否已經越過邊境了? 112 00:07:33,043 --> 00:07:34,543 ‎那雷電並不是風暴 113 00:07:42,543 --> 00:07:44,126 ‎偷東西是不對的 114 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 ‎你又不是跟警衛一起,你又能怎樣? 115 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 ‎給我回來! 116 00:08:05,501 --> 00:08:06,334 ‎我幫妳 117 00:08:16,876 --> 00:08:17,709 ‎謝謝 118 00:08:18,334 --> 00:08:19,168 ‎真是的! 119 00:08:34,543 --> 00:08:36,209 ‎不可能 120 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 ‎凱爾多沒有躲在伊特諾斯 121 00:08:39,418 --> 00:08:40,334 ‎嗨,泰菈 122 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 ‎我真該找一道有門的房間 123 00:08:44,584 --> 00:08:45,959 ‎而且要能上鎖的 124 00:08:47,251 --> 00:08:50,209 ‎-有找到壞蛋們嗎? ‎-老虎會下蛋嗎? 125 00:08:51,584 --> 00:08:53,668 ‎我也不知道老虎會講話,所以… 126 00:08:53,751 --> 00:08:55,209 ‎老虎不會下蛋 127 00:08:55,959 --> 00:08:59,418 ‎我知道自己沒有用錯咒語 ‎但中間有太多奇怪的干擾 128 00:08:59,501 --> 00:09:01,751 ‎讓我難以追溯至源頭 129 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 ‎源頭就是凱爾多的權杖? 130 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 ‎沒錯 131 00:09:06,084 --> 00:09:08,626 ‎如果這是科技,不是法術 132 00:09:08,709 --> 00:09:12,459 ‎我會說妳只需要增強訊號 ‎或找一個訊號更強的天線 133 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 ‎當然了! 134 00:09:16,043 --> 00:09:17,793 ‎力量密室 135 00:09:17,876 --> 00:09:19,543 ‎它可以調整至毀滅之力 136 00:09:21,709 --> 00:09:22,626 ‎好 137 00:09:25,126 --> 00:09:27,501 ‎如果我把它調整到毀滅之力 138 00:09:28,084 --> 00:09:30,376 ‎我應該就可以追溯至源頭 139 00:09:32,459 --> 00:09:35,543 ‎真令人興奮 ‎但把毀滅之力帶進葛雷堡 140 00:09:35,626 --> 00:09:38,126 ‎不是一種壞事嗎? 141 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 ‎只要不出差錯就行了 142 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 ‎陛下,接近風暴必須步步為營 143 00:09:50,209 --> 00:09:51,668 ‎只有一件物件 144 00:09:51,751 --> 00:09:53,876 ‎能夠創造出如此巨大的能量 145 00:09:53,959 --> 00:09:57,918 ‎我們從源頭中肯定能找到被盜的神劍 146 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 ‎去避難所 147 00:10:00,834 --> 00:10:02,043 ‎你! 148 00:10:02,126 --> 00:10:03,584 ‎你在幹嘛? 149 00:10:03,668 --> 00:10:04,501 ‎阻止… 150 00:10:06,043 --> 00:10:08,001 ‎阻止這傢伙偷… 151 00:10:08,668 --> 00:10:10,376 ‎嘿,你是賣甚麼來著? 152 00:10:10,959 --> 00:10:11,834 ‎袋子 153 00:10:11,918 --> 00:10:14,001 ‎所以那是一袋袋子? 154 00:10:14,543 --> 00:10:16,876 ‎那顯然不是盒子啊,對不對? 155 00:10:17,376 --> 00:10:20,043 ‎逮捕他,並把神力之劍收走 156 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 ‎是不是你把此等惡劣的氣候 ‎帶到我城? 157 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 ‎甚麼? 158 00:10:46,459 --> 00:10:47,876 ‎我不是罪犯 159 00:10:48,876 --> 00:10:50,709 ‎況且,若果我是幕後黑手 160 00:10:50,793 --> 00:10:53,043 ‎我幹嘛要陪你站在這裡? 161 00:10:53,126 --> 00:10:56,501 ‎但我大概知道是誰作怪 162 00:11:03,793 --> 00:11:05,334 ‎你為何要保護我? 163 00:11:05,918 --> 00:11:07,543 ‎說來複雜 164 00:11:07,626 --> 00:11:10,168 ‎還有我蠻確定自己無法與氣候對抗 165 00:11:12,043 --> 00:11:14,834 ‎那就幫我把室外的人帶到安全的地方 166 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 ‎這個小子算甚麼王者? 167 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 ‎不要接近她 168 00:11:39,543 --> 00:11:44,876 ‎會幫助無力反抗的人 ‎才是真正的王者 169 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 ‎不要! 170 00:12:19,043 --> 00:12:21,626 ‎恐怕會讓妳留下傷痕了 171 00:12:22,293 --> 00:12:24,543 ‎至少比你好,魔鬼 172 00:12:26,459 --> 00:12:29,459 ‎用妳最後的力量來治好我 173 00:12:29,543 --> 00:12:31,501 ‎我就讓那個小子活下去 174 00:12:43,543 --> 00:12:47,668 ‎我寧願用這份力量 ‎來確保你永遠不會再找到 175 00:12:47,751 --> 00:12:50,334 ‎這個地方或那個孩子 176 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 ‎不要! 177 00:13:10,751 --> 00:13:13,751 ‎我想這不是請妳幫忙把毀滅之力 178 00:13:13,834 --> 00:13:15,418 ‎帶到葛雷堡的好時機? 179 00:13:16,084 --> 00:13:20,668 ‎作為守護者,我們會不惜一切 ‎保護葛雷堡和伊特諾斯 180 00:13:20,751 --> 00:13:24,959 ‎即使要把混沌且危險的 ‎毀滅之力帶到城堡 181 00:13:25,043 --> 00:13:26,376 ‎也在所不惜 182 00:13:27,001 --> 00:13:30,334 ‎對不起,毀滅之力 ‎為妳帶來的苦已經夠多 183 00:13:31,001 --> 00:13:32,918 ‎我會找其他方法追蹤凱爾多 184 00:13:33,001 --> 00:13:33,834 ‎不必 185 00:13:34,793 --> 00:13:36,334 ‎他的力量正在成長 186 00:13:36,834 --> 00:13:38,626 ‎我在天空之中能感受得到 187 00:13:38,709 --> 00:13:41,126 ‎他的魔爪此刻正往全球蔓延 188 00:13:41,751 --> 00:13:43,084 ‎我地圖上的干擾… 189 00:13:43,709 --> 00:13:47,626 ‎是凱爾多鑄造武器的副作用 190 00:13:48,376 --> 00:13:51,501 ‎我知道這對妳來說很可怕 ‎但如果我們可以找出 191 00:13:51,584 --> 00:13:54,084 ‎他在哪裡鑄造武器,以及甚麼武器 192 00:13:54,168 --> 00:13:57,501 ‎我們就能趁他還沒利用毀滅之力 ‎來傷害他人前阻止他 193 00:13:58,543 --> 00:14:01,793 ‎妳讓我憶起一個人 194 00:14:02,584 --> 00:14:04,459 ‎-誰? ‎-我 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,043 ‎我們開工吧 196 00:14:30,209 --> 00:14:34,501 ‎瑞卡可以趁他轉頭的時候 ‎把他推下懸崖 197 00:14:34,584 --> 00:14:37,293 ‎樵夫,但我們要先把毀滅之力拿到手 198 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 ‎等真久,是不是? 199 00:14:41,001 --> 00:14:43,418 ‎我正想去吃三明治 200 00:14:46,668 --> 00:14:48,626 ‎我曾認識一個沙咒女巫 201 00:15:09,501 --> 00:15:11,959 ‎不如我們去下區找掩護吧 202 00:15:12,043 --> 00:15:14,751 ‎那裡有宇宙中最強大的人居住過 203 00:15:14,834 --> 00:15:16,293 ‎其他大師? 204 00:15:16,376 --> 00:15:18,626 ‎你還和其他人分享葛雷堡的力量? 205 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 ‎為何用神奇力量來救苦救難 ‎會是一件違法的事? 206 00:15:22,751 --> 00:15:26,001 ‎這份力量伴隨著一份重任 ‎能勝任的人少之又少 207 00:15:26,084 --> 00:15:28,001 ‎能用來行善的人更少 208 00:15:28,501 --> 00:15:32,168 ‎伊特諾斯歷代的國王 ‎都不相信自己能勝任 209 00:15:32,251 --> 00:15:33,459 ‎連我也一樣 210 00:15:36,459 --> 00:15:38,418 ‎陛下,我們要怎麼做? 211 00:15:39,709 --> 00:15:41,293 ‎大家跟我來! 212 00:15:55,334 --> 00:15:57,418 ‎慘了,我的兒子! 213 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 ‎不要! 214 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 ‎你沒有科技可以應付這種情況嗎? 215 00:16:13,626 --> 00:16:17,126 ‎皇家工程師 ‎一直致力製作完整的防護罩 216 00:16:17,209 --> 00:16:19,668 ‎能夠抵受如此不穩定的天氣 217 00:16:20,251 --> 00:16:23,251 ‎計劃由我國前任披甲戰士負責 218 00:16:29,418 --> 00:16:31,751 ‎克洛諾斯現在去替你弟弟工作了 219 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 ‎原來那張紙條是你留給我的 220 00:16:35,251 --> 00:16:38,209 ‎事隔多年,說我弟弟還在生 221 00:16:41,418 --> 00:16:44,084 ‎你為何會覺得凱爾多是死了? 222 00:16:44,668 --> 00:16:48,001 ‎凱爾多綁走了我兒子 ‎並跑到葛雷堡那裡 223 00:16:48,084 --> 00:16:50,834 ‎只為奪取你正在任用的神奇力量 224 00:17:00,459 --> 00:17:04,209 ‎當我和紅軍到達葛雷堡 ‎營救我的王兒亞當 225 00:17:04,293 --> 00:17:06,376 ‎葛雷堡已經不見了 226 00:17:06,459 --> 00:17:07,876 ‎神力之劍 227 00:17:07,959 --> 00:17:09,834 ‎取而代之出現在那裡 228 00:17:10,334 --> 00:17:14,501 ‎你有沒有想過既然凱爾多還活著 229 00:17:14,584 --> 00:17:16,251 ‎亞當也許還會活著? 230 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 ‎若我再抱任何假希望 231 00:17:19,751 --> 00:17:21,584 ‎恐怕我會承受不了 232 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 ‎如果我說你兒子真的還活著呢? 233 00:17:25,543 --> 00:17:27,793 ‎我為何要相信你的一言一語? 234 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 ‎進去,先自救吧! 235 00:17:35,626 --> 00:17:38,251 ‎休想碰我父王! 236 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 ‎落雷! 237 00:17:59,626 --> 00:18:01,501 ‎你剛才叫我甚麼? 238 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 ‎嗨,父王 239 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 ‎王兒! 240 00:18:13,959 --> 00:18:15,584 ‎幸會了 241 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 ‎幸會? 242 00:18:19,501 --> 00:18:22,084 ‎我已經不記得小時候的事情 243 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 ‎陛下,你平安無事就太好了 244 00:18:26,209 --> 00:18:31,459 ‎不用怕,我馬上讓你回到我身邊 ‎做回正統的王子 245 00:18:32,459 --> 00:18:34,293 ‎我不知道自己是否想當王子 246 00:18:34,376 --> 00:18:37,168 ‎胡說,但首先 247 00:18:37,251 --> 00:18:40,251 ‎你和你的盟友必須放棄葛雷堡的力量 248 00:18:40,334 --> 00:18:41,709 ‎並卸下武器 249 00:18:42,293 --> 00:18:45,834 ‎葛雷堡的力量才剛救了你 ‎以及在場的所有人 250 00:18:46,501 --> 00:18:49,043 ‎我沒有濫用力量,我用來行善 251 00:18:49,751 --> 00:18:51,751 ‎無人能凌駕於法律之上 252 00:18:52,543 --> 00:18:54,126 ‎即使是我的王兒都不行 253 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 ‎陛下! 254 00:18:55,876 --> 00:18:57,459 ‎他是王子殿下嗎? 255 00:18:57,543 --> 00:18:58,709 ‎不重要 256 00:18:58,793 --> 00:19:01,126 ‎不惜一切把神劍搶回來 257 00:19:02,126 --> 00:19:04,043 ‎你要這樣對我,是不是? 258 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 ‎看你怎麼選擇吧 259 00:19:13,334 --> 00:19:15,293 ‎請賜予我葛雷堡的神奇力量 260 00:19:15,376 --> 00:19:16,501 ‎等等,停手! 261 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 ‎我擁有神奇力量了! 262 00:19:43,126 --> 00:19:44,626 ‎我不會回家 263 00:19:49,584 --> 00:19:50,751 ‎王兒 264 00:20:04,543 --> 00:20:06,418 ‎你應該是去見國王了吧 265 00:20:07,084 --> 00:20:07,918 ‎泰菈呢? 266 00:20:25,251 --> 00:20:28,043 ‎雖然他鑄造的東西一直帶來干擾 267 00:20:28,126 --> 00:20:30,001 ‎但我們還是找到凱爾多了 268 00:20:32,334 --> 00:20:34,668 ‎那場風暴只是用來干擾我們? 269 00:20:34,751 --> 00:20:36,334 ‎它差點把城市摧毀了! 270 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 ‎凱爾多正在操縱著他不理解的力量 271 00:20:40,834 --> 00:20:44,209 ‎那我們沒時間等他出擊了 272 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 ‎我叔叔在哪裡? 273 00:20:45,626 --> 00:20:49,043 ‎無論凱爾多有何打算 ‎伊特諾斯的人民也不該受難 274 00:20:49,126 --> 00:20:50,584 ‎亞當,他在恐懼地帶 275 00:20:52,876 --> 00:20:54,793 ‎要派軍隊過去嗎? 276 00:20:54,876 --> 00:20:56,251 ‎你畢竟是王子 277 00:20:56,876 --> 00:20:57,709 ‎不 278 00:20:58,209 --> 00:20:59,293 ‎我們要靠自己 279 00:21:00,043 --> 00:21:02,168 ‎就由我們來拯救伊特尼亞 280 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 ‎此等力量 281 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 ‎瑞卡喜歡 282 00:21:21,959 --> 00:21:24,209 ‎至少我的下巴不會再嘎吱作響 283 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 ‎說“謝謝,骷髏王!” 284 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 ‎謝謝,骷髏王 285 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 ‎似乎那些死小孩知道我們的位置了 286 00:21:41,001 --> 00:21:44,209 ‎要是他們不知道 ‎這還算是哪門子的陷阱? 287 00:22:36,709 --> 00:22:37,959 ‎字幕翻譯:李瑋樂