1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,043 ‎Quân của cô đó ư? 3 00:00:30,126 --> 00:00:33,168 ‎Thợ săn là quân của chúng ta, Kronis. 4 00:00:33,251 --> 00:00:35,709 ‎Phải, nhưng đáng tin chứ? 5 00:00:35,793 --> 00:00:37,543 ‎Gã hơi bất thường. 6 00:00:37,626 --> 00:00:40,043 ‎Đâu phải lần đầu tôi đảo chính. 7 00:00:40,126 --> 00:00:43,001 ‎Phải đông nếu định lật đổ Skeletor. 8 00:00:43,584 --> 00:00:45,376 ‎Đúng, nhưng nhìn gã đi. 9 00:00:51,668 --> 00:00:52,918 ‎Gì thế kia? 10 00:00:54,251 --> 00:00:55,876 ‎Gã là người rừng. 11 00:00:55,959 --> 00:00:58,584 ‎Người rừng hay làm thế. 12 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 ‎Rõ ràng ngươi là người bất thường, 13 00:01:09,001 --> 00:01:12,834 ‎thậm chí còn quái hơn cả con người. 14 00:01:13,376 --> 00:01:16,168 ‎Nhưng ngươi đóng góp gì cho nhóm, 15 00:01:17,293 --> 00:01:18,626 ‎ngoài thời trang? 16 00:01:18,709 --> 00:01:20,668 ‎Đúng sở thích của ta. 17 00:01:21,793 --> 00:01:22,959 ‎Và cả bọ chét. 18 00:01:23,043 --> 00:01:25,584 ‎R'Qazz điều khiển được động vật. 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 ‎Ai là R'Qazz? 20 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 ‎R'Qazz là R'Qazz. 21 00:01:30,584 --> 00:01:33,376 ‎Ta hiểu rồi. Chuyện phức tạp. 22 00:01:33,459 --> 00:01:34,751 ‎Ta tôn trọng điều đó. 23 00:01:34,834 --> 00:01:38,418 ‎Khi R'Qazz kiểm soát số động vật đó, 24 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 ‎chúng có trở thành ác quỷ? 25 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 ‎Nếu Skeletor muốn. 26 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 ‎Trả lời hay đấy. 27 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 ‎Ta thích hắn. 28 00:01:58,501 --> 00:02:00,126 ‎Vậy công việc là gì? 29 00:02:00,209 --> 00:02:04,376 ‎Grayskull đã trao phép thuật ‎cho đám trẻ của bộ lạc Hổ? 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,668 ‎Grayskull xưa rồi. 31 00:02:06,751 --> 00:02:09,293 ‎Ta theo đuổi ngai vàng ở Eternos, 32 00:02:09,376 --> 00:02:12,376 ‎và ta có tất cả sức mạnh cần thiết ở đây. 33 00:02:12,918 --> 00:02:15,251 ‎Đưa vũ khí đây cho Skeletor, 34 00:02:15,334 --> 00:02:18,043 ‎và rất vui được chỉ giáo nhà ngươi. 35 00:02:19,418 --> 00:02:20,709 ‎Ngoan lắm. 36 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 ‎Tôi nữa, Chúa tể Skeletor. 37 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 ‎Ôi! Ta đang nghĩ thứ khác cho ngươi. 38 00:02:36,418 --> 00:02:38,209 ‎Ôi, anh trai thân mến. 39 00:02:39,501 --> 00:02:42,334 ‎Giá mà anh thấy điều ta đang làm. 40 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 ‎Giá mà anh cảm nhận được ‎sức mạnh đang chảy qua vũ khí này. 41 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 ‎Sớm thôi, Randor, 42 00:03:00,584 --> 00:03:03,876 ‎anh sẽ nếm mùi tro và lửa 43 00:03:03,959 --> 00:03:07,334 ‎và máu và nỗi đau là công thức 44 00:03:07,418 --> 00:03:09,584 ‎cho chiến thắng của ta 45 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 ‎và thất bại của anh! 46 00:03:17,668 --> 00:03:20,459 ‎Tôi có Sức mạnh! 47 00:03:20,543 --> 00:03:23,501 ‎Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta 48 00:03:23,584 --> 00:03:29,251 ‎Chà 49 00:03:29,334 --> 00:03:32,293 ‎Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta 50 00:03:32,376 --> 00:03:38,168 ‎Chà 51 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 ‎Sức mạnh là của chúng ta! 52 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 ‎Ta sẽ tìm ra mục đích của mình 53 00:03:42,376 --> 00:03:44,418 ‎Vì ta biết mình xứng đáng 54 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 ‎Và chúng ta sẽ được nhớ đến 55 00:03:46,751 --> 00:03:48,668 ‎Ta là những người bảo vệ 56 00:03:48,751 --> 00:03:50,293 ‎Người bảo vệ 57 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 ‎- Chà ‎- Chiến đấu để thắng, ôi! 58 00:03:52,876 --> 00:03:55,126 ‎Ta chiến đấu đến cùng, nào! 59 00:03:55,209 --> 00:03:58,918 ‎- Chiến đấu để thắng ‎- Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta! 60 00:04:16,334 --> 00:04:19,043 ‎Buổi tập ngắn hơi chênh lệch, 61 00:04:19,126 --> 00:04:20,084 ‎phải không? 62 00:04:20,751 --> 00:04:23,584 ‎Chắc tôi chỉ quen tập với Krass. 63 00:04:27,459 --> 00:04:29,876 ‎Sao? Mà khi nào cô ấy quay lại? 64 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 ‎Không biết. 65 00:04:35,168 --> 00:04:36,168 ‎Oa! 66 00:04:43,543 --> 00:04:45,168 ‎Chắc tôi sẽ quen. 67 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 ‎Duncan. Có lẽ cậu nên nghỉ ngơi ‎và xem Teela sao. 68 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 ‎Vâng. Chắc rồi. 69 00:04:50,834 --> 00:04:51,918 ‎Mọi người cứ… 70 00:04:53,751 --> 00:04:55,959 ‎thể hiện cảm xúc này kia. 71 00:04:59,918 --> 00:05:03,501 ‎Ta chỉ mới quen Duncan. ‎Không muốn cháu làm nó nhụt chí. 72 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 ‎Cháu đâu thể quay lại làng đấu với Krass? 73 00:05:07,793 --> 00:05:09,001 ‎Cô ấy đã chọn. 74 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 ‎Còn cháu lựa chọn chưa? 75 00:05:14,168 --> 00:05:16,418 ‎Không biết làm sao với nhà vua, 76 00:05:16,959 --> 00:05:18,293 ‎với bố cháu. 77 00:05:19,001 --> 00:05:22,501 ‎Đôi khi nước lặng cũng có thể nguy hiểm. 78 00:05:22,584 --> 00:05:23,751 ‎Vì cá tuyết? 79 00:05:24,376 --> 00:05:27,168 ‎Không, là thành ngữ của người cá. 80 00:05:27,251 --> 00:05:29,709 ‎Nghĩa là không thể biết ra sao 81 00:05:29,793 --> 00:05:31,626 ‎nếu không tự mình thử. 82 00:05:31,709 --> 00:05:35,043 ‎"Phụ hoàng, con đây! Hoàng tử thất lạc!" 83 00:05:35,126 --> 00:05:38,126 ‎Cảm giác rất hên xui, Cringe. 84 00:05:38,209 --> 00:05:42,043 ‎Có thể quan sát cá tuyết ‎mà không cần là cá tuyết. 85 00:05:42,126 --> 00:05:43,543 ‎Ngài đang bịa ra. 86 00:05:44,126 --> 00:05:46,501 ‎Cháu chưa gặp người cá. Không biết đâu. 87 00:05:57,251 --> 00:05:58,626 ‎- Nào! ‎- Nhanh! 88 00:05:58,709 --> 00:06:00,251 ‎- Đưa nó ra! ‎- Chà. 89 00:06:00,334 --> 00:06:02,834 ‎Quân chủ không chịu trách nhiệm 90 00:06:02,918 --> 00:06:06,001 ‎về thiệt hại nào trong biến đổi khí hậu. 91 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 ‎- Đi! ‎- Có người đến! 92 00:06:08,793 --> 00:06:10,584 ‎- Nhanh lên! ‎- Lối này! 93 00:06:10,668 --> 00:06:12,626 ‎- Đến nơi an toàn! ‎- Đi khỏi đây! 94 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 ‎Mình phải sống ở đó? 95 00:06:23,168 --> 00:06:25,668 ‎Chú ý! Tôi cố về nhà trước khi bão đến. 96 00:06:25,751 --> 00:06:27,293 ‎Xin lỗi, tôi phân tâm. 97 00:06:27,376 --> 00:06:28,251 ‎Trả lại! 98 00:06:28,334 --> 00:06:29,793 ‎Gã không trả tiền! 99 00:06:32,793 --> 00:06:34,584 ‎Chắc lính gác quá bận 100 00:06:34,668 --> 00:06:37,501 ‎giúp dân trú ẩn nên không đi tuần! 101 00:06:37,584 --> 00:06:41,209 ‎Xin lỗi. Tôi phải hắt hơi. 102 00:06:50,584 --> 00:06:53,376 ‎Và chắc chắn Tướng Dolos chưa đến? 103 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 ‎Không động tĩnh từ khi ngài vào hầm ‎trộm kirbinite. 104 00:06:57,834 --> 00:07:00,501 ‎Không biết nghĩ sao về việc đó. 105 00:07:07,126 --> 00:07:10,751 ‎Chuẩn bị đương đầu cơn bão bí ẩn ‎thiếu lão chưa? 106 00:07:11,293 --> 00:07:13,834 ‎Đang đóng chợ. Đã gia cố cửa hầm. 107 00:07:13,918 --> 00:07:16,084 ‎Đã đóng cửa. Đã chốt cửa sổ. 108 00:07:16,584 --> 00:07:19,168 ‎Gia cố cửa hầm nghĩa là thế ạ. 109 00:07:19,251 --> 00:07:22,668 ‎Nhưng thành phố có đủ ‎hầm thực sự chứ? 110 00:07:23,334 --> 00:07:25,043 ‎Không để hầm mở chứ? 111 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 ‎Đơn giản là có hoặc không… 112 00:07:29,918 --> 00:07:32,959 ‎Bão đã vượt biên giới chưa, Bệ hạ? 113 00:07:33,043 --> 00:07:34,543 ‎Đó không phải bão. 114 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 ‎Ăn cắp là sai. 115 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 ‎Cậu không đi cùng lính. Cậu định làm gì? 116 00:07:53,168 --> 00:07:54,001 ‎Ối! 117 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 ‎Quay lại đây! 118 00:08:05,501 --> 00:08:06,334 ‎Đây rồi. 119 00:08:11,876 --> 00:08:12,834 ‎Oa! 120 00:08:16,876 --> 00:08:17,709 ‎Cảm ơn! 121 00:08:18,334 --> 00:08:19,168 ‎Ôi trời! 122 00:08:34,543 --> 00:08:36,168 ‎Thật vô lý. 123 00:08:36,251 --> 00:08:38,459 ‎Keldor không trốn ở Eternos. 124 00:08:39,418 --> 00:08:40,334 ‎Này, Teela. 125 00:08:42,001 --> 00:08:44,084 ‎Tôi cần tìm phòng có cửa, 126 00:08:44,668 --> 00:08:45,959 ‎và cửa có khóa. 127 00:08:47,126 --> 00:08:50,209 ‎- Tìm được kẻ xấu chưa? ‎- Hổ có đẻ trứng? 128 00:08:50,293 --> 00:08:51,501 ‎Ối! 129 00:08:51,584 --> 00:08:53,668 ‎Trước đây đâu biết hổ biết nói… 130 00:08:53,751 --> 00:08:55,209 ‎Hổ không đẻ trứng. 131 00:08:55,959 --> 00:08:59,418 ‎Thực hiện thần chú đúng, ‎nhưng quá nhiều cản trở kỳ lạ 132 00:08:59,501 --> 00:09:01,709 ‎để truy ra được nguồn. 133 00:09:01,793 --> 00:09:03,584 ‎Là quyền trượng Keldor? 134 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 ‎Chính xác. 135 00:09:06,084 --> 00:09:08,626 ‎Nếu là khoa học không phải phép thuật, 136 00:09:08,709 --> 00:09:12,376 ‎chỉ cần tăng tín hiệu ‎hoặc tìm ăng-ten mạnh hơn. 137 00:09:14,834 --> 00:09:15,959 ‎Tất nhiên rồi! 138 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 ‎Phòng chứa Sức mạnh Tối thượng. 139 00:09:18,001 --> 00:09:19,543 ‎Nó dẫn đến Tàn phá. 140 00:09:21,709 --> 00:09:22,626 ‎Được rồi. 141 00:09:25,126 --> 00:09:27,501 ‎Nếu tôi chạm được vào dòng Tàn phá, 142 00:09:28,084 --> 00:09:30,209 ‎có thể cảm nhận được nguồn. 143 00:09:32,543 --> 00:09:35,626 ‎Rất hay, nhưng đưa Tàn phá vào lâu đài 144 00:09:35,709 --> 00:09:38,043 ‎không phải là ý tệ sao? 145 00:09:38,126 --> 00:09:39,918 ‎Chỉ khi xảy ra sai sót. 146 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 ‎Bệ hạ, Người nên cẩn trọng ‎đến gần bão thế này? 147 00:09:50,209 --> 00:09:51,459 ‎Chỉ có một thứ 148 00:09:51,543 --> 00:09:53,876 ‎có thể tạo loại năng lượng đó, 149 00:09:53,959 --> 00:09:57,959 ‎và ta đánh cược sẽ tìm ra ‎kiếm bị mất và nguồn phát. 150 00:09:58,043 --> 00:09:59,209 ‎Đến chỗ trú ẩn. 151 00:10:00,834 --> 00:10:02,043 ‎Cậu! 152 00:10:02,126 --> 00:10:03,584 ‎Cậu làm gì ở đây? 153 00:10:03,668 --> 00:10:04,501 ‎Ngăn… 154 00:10:06,043 --> 00:10:08,001 ‎Ngăn gã này trộm… 155 00:10:08,668 --> 00:10:10,376 ‎Này, mà anh bán gì? 156 00:10:10,959 --> 00:10:11,834 ‎Túi. 157 00:10:11,918 --> 00:10:14,001 ‎Vậy là túi đựng túi sao? 158 00:10:14,626 --> 00:10:16,793 ‎Chắn chắn nó không phải hộp! 159 00:10:17,376 --> 00:10:20,043 ‎Bắt hắn và Kiếm Sức mạnh. 160 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 ‎Ngươi mang thời tiết này đến thành phố? 161 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 ‎Sao cơ? 162 00:10:46,459 --> 00:10:47,876 ‎Tôi không có tội. 163 00:10:48,876 --> 00:10:50,418 ‎Hơn nữa, nếu có tội 164 00:10:50,501 --> 00:10:53,043 ‎sao tôi đứng trong bão với Người? 165 00:10:53,126 --> 00:10:56,543 ‎Nhưng có lẽ tôi biết ai đưa nó ‎đến chỗ Người. 166 00:11:03,793 --> 00:11:05,334 ‎Sao cậu bảo vệ ta? 167 00:11:05,959 --> 00:11:07,543 ‎Chuyện phức tạp lắm. 168 00:11:07,626 --> 00:11:10,168 ‎Hơn nữa, tôi không chống nổi thời tiết. 169 00:11:12,043 --> 00:11:14,834 ‎Vậy giúp đưa người còn ở ngoài ‎đến nơi an toàn. 170 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 ‎Sao thằng bé là nhà vô địch? 171 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 ‎Để bà ấy yên! 172 00:11:39,543 --> 00:11:44,876 ‎Trở thành nhà vô địch là bảo vệ người ‎không thể tự bảo vệ bản thân. 173 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 ‎Không! 174 00:12:19,043 --> 00:12:21,626 ‎E là điều đó sẽ được ghi nhớ. 175 00:12:22,209 --> 00:12:24,543 ‎Tốt hơn điều ông làm, đồ khốn. 176 00:12:26,376 --> 00:12:29,459 ‎Dùng sức mạnh cuối cùng để cứu ta, 177 00:12:29,543 --> 00:12:31,501 ‎ta sẽ để thằng bé sống. 178 00:12:43,543 --> 00:12:47,668 ‎Ta thà dùng nó để ông ‎không đời nào tìm được lâu đài 179 00:12:47,751 --> 00:12:50,334 ‎hay thằng bé lần nữa. 180 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 ‎Không! 181 00:13:10,751 --> 00:13:14,084 ‎Có lẽ lúc này không thích hợp ‎để nhờ đưa Tàn phá 182 00:13:14,168 --> 00:13:15,418 ‎trở lại lâu đài? 183 00:13:16,084 --> 00:13:20,668 ‎Là người bảo vệ, phải bảo vệ ‎Grayskull và Eternia bằng mọi giá, 184 00:13:20,751 --> 00:13:25,001 ‎kể cả nghĩa là mang thứ ‎hỗn độn và nguy hiểm như Tàn phá 185 00:13:25,084 --> 00:13:26,376 ‎vào lâu đài. 186 00:13:27,001 --> 00:13:30,334 ‎Cháu xin lỗi, bà chịu đựng Tàn phá đủ rồi. 187 00:13:31,001 --> 00:13:32,918 ‎Cháu tìm cách khác tìm Keldor. 188 00:13:33,001 --> 00:13:33,834 ‎Không. 189 00:13:34,959 --> 00:13:36,751 ‎Sức mạnh của hắn đã tăng. 190 00:13:36,834 --> 00:13:38,626 ‎Ta cảm nhận được ở trời xanh. 191 00:13:38,709 --> 00:13:41,126 ‎Nó lan tỏa khắp khi ta nói chuyện. 192 00:13:41,751 --> 00:13:43,084 ‎Cản trở ở bản đồ… 193 00:13:43,709 --> 00:13:47,626 ‎Vũ khí Keldor đang tạo ra ‎phó phẩm nguy hại. 194 00:13:48,376 --> 00:13:51,626 ‎Cháu biết điều này đáng sợ, nhưng nếu biết 195 00:13:51,709 --> 00:13:54,084 ‎nơi hắn đang chế tạo gì đó, 196 00:13:54,168 --> 00:13:57,501 ‎trước khi hắn dùng Tàn phá hại người ‎ta có thể ngăn. 197 00:13:58,543 --> 00:14:01,793 ‎Cháu làm ta nhớ đến người quen lâu năm. 198 00:14:02,584 --> 00:14:04,293 ‎- Ai cơ? ‎- Chính ta. 199 00:14:04,959 --> 00:14:06,043 ‎Hành động nào. 200 00:14:30,209 --> 00:14:34,334 ‎R'Qazz có thể đẩy hắn khỏi vách đá ‎khi hắn lơ đãng. 201 00:14:34,418 --> 00:14:37,293 ‎Phải có được Tàn phá đã, người rừng. 202 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 ‎Nhưng phải mất thời gian nhỉ? 203 00:14:41,001 --> 00:14:43,418 ‎Tôi đi ăn bánh mì lát đây. 204 00:14:46,668 --> 00:14:48,751 ‎Tôi từng biết Phù thủy Cát. 205 00:15:09,501 --> 00:15:12,043 ‎Có lẽ ta nên bảo vệ khu vực dưới. 206 00:15:12,126 --> 00:15:14,751 ‎Một Chủ nhân Vũ trụ từng sống đó. 207 00:15:14,834 --> 00:15:16,293 ‎Chủ nhân khác? 208 00:15:16,376 --> 00:15:18,626 ‎Cậu đã chia sẻ Sức mạnh của Grayskull? 209 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 ‎Sao dùng sức mạnh vĩ đại ‎làm việc tốt lại phi pháp? 210 00:15:22,751 --> 00:15:26,001 ‎Ít người đủ trách nhiệm khi dùng Sức mạnh. 211 00:15:26,084 --> 00:15:28,376 ‎Với mục đích tốt còn ít hơn. 212 00:15:28,459 --> 00:15:32,168 ‎Chưa có vị vua Eternos nào tin vào nó, 213 00:15:32,251 --> 00:15:33,459 ‎kể cả ta. 214 00:15:36,459 --> 00:15:38,418 ‎Thưa Ngài! Làm gì đây? 215 00:15:39,709 --> 00:15:41,293 ‎Dân chúng, theo ta! 216 00:15:55,334 --> 00:15:57,418 ‎Ôi không! Con trai tôi! 217 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 ‎Không! 218 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 ‎Không có công nghệ hỗ trợ sao? 219 00:16:13,626 --> 00:16:17,209 ‎Kỹ sư hoàng gia đang làm việc ‎để hoàn thiện lá chắn phòng thủ 220 00:16:17,293 --> 00:16:19,793 ‎chống lại yếu tố bất ổn thế này. 221 00:16:20,251 --> 00:16:23,251 ‎Dự án do cựu kỵ binh của ta bắt đầu. 222 00:16:29,501 --> 00:16:31,751 ‎Giờ Kronis là tay sai cho em ngài. 223 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 ‎Chính cậu để lại lời nhắn, 224 00:16:35,251 --> 00:16:38,209 ‎nói rằng rốt cuộc em ta vẫn còn sống. 225 00:16:41,418 --> 00:16:44,084 ‎Sao Người nghĩ Keldor đã chết? 226 00:16:44,668 --> 00:16:48,001 ‎Keldor đã cướp con trai ta ‎và đến Grayskull 227 00:16:48,084 --> 00:16:50,876 ‎để giành sức mạnh cậu đang thể hiện. 228 00:17:00,459 --> 00:17:04,209 ‎Khi Hồng Quân và ta đến cứu Adam, ‎con trai ta, 229 00:17:04,293 --> 00:17:06,376 ‎lâu đài đã biến mất, 230 00:17:06,459 --> 00:17:08,251 ‎trong đó chỉ còn lại 231 00:17:08,334 --> 00:17:09,793 ‎Kiếm Sức mạnh. 232 00:17:10,334 --> 00:17:14,501 ‎Người có nghĩ là vì Keldor còn sống, 233 00:17:14,584 --> 00:17:16,668 ‎Adam có thể cũng còn sống? 234 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 ‎Trái tim của vị vua này sẽ không chịu nổi 235 00:17:19,751 --> 00:17:21,584 ‎nếu điều đó là sai. 236 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 ‎Nếu tôi nói là đúng thì sao? 237 00:17:25,626 --> 00:17:27,793 ‎Sao ta lại phải tin lời cậu? 238 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 ‎Vào trong! Hãy tự cứu mình! 239 00:17:35,626 --> 00:17:38,251 ‎Tránh xa bố ta ra! 240 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 ‎Tia chớp! 241 00:17:59,626 --> 00:18:01,501 ‎Cậu vừa gọi ta là gì? 242 00:18:04,626 --> 00:18:06,543 ‎Chào bố. 243 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 ‎Con trai ta! 244 00:18:14,001 --> 00:18:15,793 ‎Rất vui lần đầu gặp bố. 245 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 ‎Lần đầu gặp? 246 00:18:19,501 --> 00:18:22,084 ‎Trước đó con không nhớ gì nhiều. 247 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 ‎Thần kỳ là Bệ hạ an toàn! 248 00:18:26,209 --> 00:18:31,334 ‎Đừng sợ. Ta lập tức đưa con trở lại ‎là hoàng tử đúng nghĩa bên ta. 249 00:18:32,668 --> 00:18:34,293 ‎Con không muốn là hoàng tử. 250 00:18:34,376 --> 00:18:37,168 ‎Vô lý, ưu tiên việc cần làm trước. 251 00:18:37,251 --> 00:18:40,501 ‎Con và đồng minh cần bỏ Sức mạnh Grayskull 252 00:18:40,584 --> 00:18:41,709 ‎và hạ vũ khí. 253 00:18:42,418 --> 00:18:46,459 ‎Sức mạnh Grayskull vừa cứu bố ‎và mọi người ở đây. 254 00:18:46,543 --> 00:18:49,043 ‎Con không lạm dụng nó, ý tốt mà. 255 00:18:49,751 --> 00:18:51,751 ‎Phải tuân thủ pháp luật. 256 00:18:52,543 --> 00:18:54,126 ‎Kể cả con trai ta. 257 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 ‎Bệ hạ! 258 00:18:55,876 --> 00:18:57,459 ‎Đó là hoàng tử sao? 259 00:18:57,543 --> 00:18:58,709 ‎Kệ thôi. 260 00:18:58,793 --> 00:19:01,126 ‎Lấy lại kiếm bằng mọi giá. 261 00:19:02,126 --> 00:19:04,043 ‎Vậy sẽ là như thế hả? 262 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 ‎Chỉ khi con chọn như thế. 263 00:19:13,334 --> 00:19:15,293 ‎Bằng Sức mạnh Grayskull. 264 00:19:15,376 --> 00:19:16,501 ‎Khoan, dừng! 265 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 ‎Tôi có Sức mạnh! 266 00:19:43,126 --> 00:19:44,668 ‎Con sẽ không về nhà. 267 00:19:49,584 --> 00:19:50,751 ‎Con trai ta. 268 00:20:04,459 --> 00:20:06,418 ‎Ta nghĩ cháu đến gặp vua. 269 00:20:07,084 --> 00:20:07,918 ‎Teela đâu? 270 00:20:25,251 --> 00:20:26,418 ‎Đã thấy Keldor, 271 00:20:26,501 --> 00:20:30,001 ‎dù thứ hắn đang luyện tạo cản trở Tàn phá. 272 00:20:32,334 --> 00:20:34,626 ‎Cơn bão đó chỉ là cản trở? 273 00:20:34,709 --> 00:20:36,334 ‎Suýt thì phá hủy thành phố! 274 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 ‎Keldor đang thao túng sức mạnh ‎mà hắn không thực sự hiểu. 275 00:20:40,834 --> 00:20:44,209 ‎Không đợi hắn ra tay có chủ tâm nữa. 276 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 ‎Chú tớ đâu? 277 00:20:45,626 --> 00:20:49,043 ‎Người dân Eternos không xứng ‎với kế hoạch của Keldor. 278 00:20:49,126 --> 00:20:50,584 ‎Hắn ở Fright Zone. 279 00:20:52,876 --> 00:20:54,876 ‎Nên cử quân đội đến chứ? 280 00:20:54,959 --> 00:20:56,251 ‎Cậu là Hoàng tử mà. 281 00:20:56,834 --> 00:20:57,668 ‎Không. 282 00:20:58,209 --> 00:20:59,293 ‎Ta phải tự lo. 283 00:21:00,043 --> 00:21:02,168 ‎Cứu Eternia là do ta chọn. 284 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 ‎Sức mạnh to lớn. 285 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 ‎R'Qazz thích. 286 00:21:21,959 --> 00:21:24,459 ‎Chí ít của ta không còn cót két. 287 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 ‎Cảm ơn Skeletor đi! 288 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 ‎Cảm ơn, Skeletor. 289 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 ‎Chắc đám nhãi ranh định vị được ta. 290 00:21:40,501 --> 00:21:44,209 ‎Không định vị được ‎thì bẫy này sẽ thế nào nhỉ? 291 00:22:36,084 --> 00:22:37,959 ‎Biên dịch: Tony Viet