1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,001 Это твой парень? 3 00:00:30,084 --> 00:00:33,168 Охотник — наш парень, дорогой Кронис. 4 00:00:33,251 --> 00:00:35,668 Да, но можно ли ему доверять? 5 00:00:35,751 --> 00:00:37,543 Он немного не в себе. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,918 Это не первый мой переворот. 7 00:00:40,001 --> 00:00:43,084 Нам нужны союзники, чтобы свергнуть Скелетора. 8 00:00:43,584 --> 00:00:45,793 Да, но посмотри на него. 9 00:00:51,668 --> 00:00:53,293 Что это вообще такое? 10 00:00:54,251 --> 00:00:55,834 Он из леса. 11 00:00:55,918 --> 00:00:58,876 И ведёт себя как человек из леса. 12 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 Ты явно необычный парень, 13 00:01:09,001 --> 00:01:12,876 может, даже больше зверь, чем мужчина. 14 00:01:13,376 --> 00:01:16,168 Но что ты можешь нам предложить, 15 00:01:17,251 --> 00:01:18,626 кроме моды? 16 00:01:18,709 --> 00:01:20,668 Мне нравится твой стиль. 17 00:01:21,793 --> 00:01:22,959 И блох. 18 00:01:23,043 --> 00:01:25,584 Р'Казз умеет управлять животными. 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Кто такой Р'Казз? 20 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 Р'Казз — это Р'Казз. 21 00:01:30,584 --> 00:01:33,376 Ясно. Целая философия. 22 00:01:33,459 --> 00:01:34,751 Уважаю. 23 00:01:34,834 --> 00:01:38,418 Когда Р'Казз управляет животными, 24 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 они становятся злыми? 25 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 Если этого захочет Скелетор. 26 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 Хороший ответ. 27 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 Он мне нравится. 28 00:01:58,501 --> 00:02:00,084 Так что за работа? 29 00:02:00,168 --> 00:02:04,334 Замок Грэйскалл, который дал детям племени Тигра магию? 30 00:02:04,418 --> 00:02:06,751 Грэйскалл — вчерашние новости. 31 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 Мы захватим престол Этерноса, 32 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 здесь у нас вся необходимая сила. 33 00:02:12,918 --> 00:02:15,126 Дай своё оружие Скелетору, 34 00:02:15,209 --> 00:02:18,001 и я с радостью продемонстрирую. 35 00:02:19,418 --> 00:02:20,709 Молодец. 36 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 Вы забыли моё, лорд Скелетор. 37 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Ой! Для тебя я планирую кое-что другое. 38 00:02:36,418 --> 00:02:38,209 О, дорогой брат. 39 00:02:39,501 --> 00:02:42,334 Видел бы ты, чем я сейчас занят. 40 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 И ощутил бы силу, наполнившую это оружие. 41 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 Скоро, Рандор, 42 00:03:00,584 --> 00:03:03,876 ты почувствуешь вкус пепла и огня, 43 00:03:03,959 --> 00:03:07,334 крови и боли — ингредиентов 44 00:03:07,418 --> 00:03:09,584 моей победы 45 00:03:11,251 --> 00:03:13,959 и твоего поражения! 46 00:03:17,668 --> 00:03:20,418 Я владею силой! 47 00:03:20,501 --> 00:03:23,501 Мы владеем силой, она у нас в душе 48 00:03:23,584 --> 00:03:29,251 Ого 49 00:03:29,334 --> 00:03:32,293 Мы владеем силой, она у нас в душе 50 00:03:32,376 --> 00:03:38,168 Ого 51 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 Мы владеем силой, эй! 52 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 Мы найдём себе цель 53 00:03:42,376 --> 00:03:44,418 Ведь мы этого достойны 54 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 И о нас будут помнить 55 00:03:46,751 --> 00:03:48,668 Мы защитники 56 00:03:48,751 --> 00:03:50,293 Защитники 57 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 - Ого - Мы сражаемся и победим 58 00:03:52,876 --> 00:03:55,209 Мы сражаемся до конца, вперёд! 59 00:03:55,293 --> 00:03:58,918 - Мы сражаемся и победим - Мы владеем силой, эй! 60 00:04:16,334 --> 00:04:19,043 Это какая-то однобокая тренировка, 61 00:04:19,126 --> 00:04:20,084 не так ли? 62 00:04:20,626 --> 00:04:23,043 Я привык тренироваться с Красс. 63 00:04:27,459 --> 00:04:29,959 Да? Кстати, когда она вернётся? 64 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 Без понятия. 65 00:04:35,168 --> 00:04:36,168 Ого! 66 00:04:43,501 --> 00:04:45,168 Уверен, я научусь. 67 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 Дункан, передохни и посмотри, как там Тила. 68 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 Да. Конечно. 69 00:04:50,834 --> 00:04:51,918 А вы просто… 70 00:04:53,751 --> 00:04:55,584 поговорите по душам. 71 00:05:00,001 --> 00:05:03,543 Мы недавно знакомы с Дунканом. Не покалечь его. 72 00:05:03,626 --> 00:05:07,293 Я не могу вернуться в деревню и драться с Красс. 73 00:05:07,793 --> 00:05:09,001 Она сделала выбор. 74 00:05:09,584 --> 00:05:10,959 А ты сделал? 75 00:05:14,209 --> 00:05:16,376 Не знаю, что сказать королю, 76 00:05:16,918 --> 00:05:18,251 моему отцу. 77 00:05:19,001 --> 00:05:22,501 Тихие воды бывают опасными. 78 00:05:22,584 --> 00:05:23,751 Из-за клыкачей? 79 00:05:24,376 --> 00:05:27,168 Нет. Так говорит морской народ. 80 00:05:27,251 --> 00:05:29,709 Это значит, не попробуешь — 81 00:05:29,793 --> 00:05:31,626 не узнаешь. 82 00:05:31,709 --> 00:05:35,043 «Папа, это я! Потерянный принц!» 83 00:05:35,126 --> 00:05:38,084 Здесь компромиссы неуместны, Кринж. 84 00:05:38,168 --> 00:05:41,918 Можно наблюдать за клыкачами, не став клыкачом. 85 00:05:42,001 --> 00:05:43,543 Это ты сам придумал. 86 00:05:44,126 --> 00:05:47,084 Откуда ты знаешь? Ты не встречал морских жителей. 87 00:05:57,251 --> 00:05:58,668 - Давай! - Быстрее! 88 00:05:58,751 --> 00:06:00,251 - Вытаскивай! - Эй! 89 00:06:00,334 --> 00:06:02,834 Монархия не несет ответственности 90 00:06:02,918 --> 00:06:06,001 за потери или ущерб от изменения климата. 91 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 - Вперёд! - Кто-то идет! 92 00:06:08,793 --> 00:06:10,668 - Быстрее! - Давай сюда! 93 00:06:10,751 --> 00:06:12,459 - Прячьтесь! - Бежим! 94 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 Это мой дом? 95 00:06:23,168 --> 00:06:25,668 Осторожно! Я пытаюсь спрятаться от грозы. 96 00:06:25,751 --> 00:06:27,251 Извини, я отвлёкся. 97 00:06:27,334 --> 00:06:28,251 Отдай! 98 00:06:28,334 --> 00:06:29,793 Он не заплатил! 99 00:06:32,793 --> 00:06:34,626 Стража сопровождает 100 00:06:34,709 --> 00:06:37,501 людей в убежище и не выполняет свою работу. 101 00:06:37,584 --> 00:06:41,209 Простите. Мне нужно чихнуть. 102 00:06:50,584 --> 00:06:53,376 Генерал Долос точно не вернулся? 103 00:06:53,459 --> 00:06:57,668 Его не видели с тех пор, как он пробрался в хранилище и украл кирбинит. 104 00:06:57,751 --> 00:07:00,084 Не знаю, что и думать об этом. 105 00:07:07,251 --> 00:07:10,793 Мы готовы противостоять таинственной буре без него? 106 00:07:11,293 --> 00:07:13,834 Рынки закрываются. Люки задраены. 107 00:07:13,918 --> 00:07:16,084 Двери заперты. Окна закрыты. 108 00:07:16,584 --> 00:07:19,168 Это и означает: «Люки задраены». 109 00:07:19,251 --> 00:07:22,668 Да, но в городе много настоящих люков. 110 00:07:23,293 --> 00:07:25,043 Мы их закроем? 111 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 Надо ответить «да» или «нет». 112 00:07:29,876 --> 00:07:32,501 Буря уже дошла до границы, сир? 113 00:07:33,043 --> 00:07:34,543 Это была не буря. 114 00:07:42,543 --> 00:07:44,126 Воровать нельзя. 115 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 Ты не стражник. Что ты мне сделаешь? 116 00:07:53,168 --> 00:07:54,001 Ай! 117 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Вернись! 118 00:08:05,918 --> 00:08:06,918 Вот так. 119 00:08:11,876 --> 00:08:12,834 Ого! 120 00:08:16,876 --> 00:08:17,709 Спасибо! 121 00:08:18,334 --> 00:08:19,168 Ох, блин! 122 00:08:34,543 --> 00:08:36,209 Это нелогично. 123 00:08:36,293 --> 00:08:38,626 Келдор не прячется в Этерносе. 124 00:08:39,334 --> 00:08:40,334 Привет, Тила. 125 00:08:42,209 --> 00:08:44,459 Мне нужна комната с дверью 126 00:08:44,543 --> 00:08:45,959 и дверь с замком. 127 00:08:47,209 --> 00:08:50,376 - Нашла злодеев? - Тигры несут яйца? 128 00:08:50,459 --> 00:08:51,459 Ого! 129 00:08:51,543 --> 00:08:53,668 Я даже не знал, что тигры говорят. 130 00:08:53,751 --> 00:08:55,293 Тигры не несут яйца. 131 00:08:55,876 --> 00:08:59,501 Заклинание правильное, но из-за странных помех 132 00:08:59,626 --> 00:09:01,751 местоположение не определяется. 133 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 Из-за посоха Келдора? 134 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 Именно. 135 00:09:06,084 --> 00:09:08,626 Если бы это была наука, а не магия, 136 00:09:08,709 --> 00:09:12,501 я предложил бы усилить сигнал или найти антенну посильнее. 137 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 Точно! 138 00:09:16,043 --> 00:09:19,543 Зал высшей силы. Там можно управлять хаосом. 139 00:09:21,709 --> 00:09:22,584 Ясно. 140 00:09:25,126 --> 00:09:30,168 Если подключиться к потоку хаоса, можно найти его источник. 141 00:09:32,459 --> 00:09:35,668 Это интересно, но принести хаос в замок — 142 00:09:35,751 --> 00:09:38,126 очень плохая идея. 143 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Если что-то пойдет не так. 144 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 Ваше Величество, будьте осторожны, буря рядом. 145 00:09:50,209 --> 00:09:51,626 Только одна вещь 146 00:09:51,709 --> 00:09:53,876 могла создать такую энергию, 147 00:09:53,959 --> 00:09:57,918 и могу поспорить, ее источник — пропавший меч. 148 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 В укрытие! 149 00:10:00,751 --> 00:10:01,584 Ты! 150 00:10:02,084 --> 00:10:03,584 Что ты тут делаешь? 151 00:10:03,668 --> 00:10:04,501 Ловлю… 152 00:10:06,001 --> 00:10:08,001 Ловлю вора, укравшего… 153 00:10:08,626 --> 00:10:10,084 Что ты продаешь? 154 00:10:10,918 --> 00:10:11,834 Пакеты. 155 00:10:11,918 --> 00:10:14,001 Так это пакет с пакетами? 156 00:10:14,543 --> 00:10:16,793 Ну, точно не коробка, верно? 157 00:10:16,876 --> 00:10:20,043 Арестуйте его и отберите Меч силы. 158 00:10:34,293 --> 00:10:37,834 Ты навлёк эту проклятую погоду на мой город? 159 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 Что? 160 00:10:46,459 --> 00:10:47,876 Я не преступник. 161 00:10:48,834 --> 00:10:50,709 И если бы я был виноват, 162 00:10:50,793 --> 00:10:53,043 разве стоял бы здесь с вами? 163 00:10:53,126 --> 00:10:56,501 Но, кажется, я знаю, кто в этом виноват. 164 00:11:03,751 --> 00:11:05,418 Почему ты меня защищаешь? 165 00:11:05,918 --> 00:11:07,543 Сложно сказать. 166 00:11:07,626 --> 00:11:10,168 Но я не могу бороться с погодой. 167 00:11:12,043 --> 00:11:15,418 Тогда помоги спасти тех, кто на улице. 168 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 В каком мире этот мальчик — герой? 169 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 Оставь её! 170 00:11:39,543 --> 00:11:41,001 Быть героем — 171 00:11:41,084 --> 00:11:44,876 значит защищать беззащитных. 172 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 Нет! 173 00:12:19,543 --> 00:12:21,626 Боюсь, это оставит след. 174 00:12:22,293 --> 00:12:24,543 Не хуже твоего, злодей. 175 00:12:26,459 --> 00:12:29,459 Исцели меня остатками своей силы, 176 00:12:29,543 --> 00:12:31,668 и я оставлю парня в живых. 177 00:12:43,543 --> 00:12:47,668 Лучше я сделаю так, чтобы ты никогда не нашёл замок 178 00:12:47,751 --> 00:12:50,334 или мальчика. 179 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 Нет! 180 00:13:10,751 --> 00:13:14,334 Можно тебя попросить помочь мне вернуть хаос 181 00:13:14,418 --> 00:13:15,418 в замок? 182 00:13:16,084 --> 00:13:20,584 Хранители делают всё, чтобы защитить Грэйскалл и Этернию, 183 00:13:20,668 --> 00:13:24,959 и, если надо, вернут опасную и неуправляемую силу хаоса 184 00:13:25,043 --> 00:13:26,376 в замок. 185 00:13:27,168 --> 00:13:30,501 Извини, ты достаточно пострадала от хаоса. 186 00:13:31,001 --> 00:13:32,918 Я найду Келдора иначе. 187 00:13:33,001 --> 00:13:33,834 Нет. 188 00:13:34,918 --> 00:13:36,334 Его сила растёт. 189 00:13:36,834 --> 00:13:38,626 Я чувствую это в эфире. 190 00:13:38,709 --> 00:13:41,126 Она расползается по всему миру. 191 00:13:41,751 --> 00:13:43,084 Помехи на карте… 192 00:13:43,709 --> 00:13:47,626 Побочный эффект оружия, которое создаёт Келдор. 193 00:13:48,418 --> 00:13:51,501 Знаю, тебе страшно, но если мы выясним, 194 00:13:51,584 --> 00:13:54,043 где он делает то, что делает, 195 00:13:54,126 --> 00:13:57,668 мы сможем остановить его, пока он не использовал хаос. 196 00:13:58,501 --> 00:14:02,043 Ты напоминаешь мне кое-кого из старых знакомых. 197 00:14:02,584 --> 00:14:04,459 - Кого? - Меня. 198 00:14:05,043 --> 00:14:06,043 За работу. 199 00:14:30,043 --> 00:14:34,501 Р'Казз может сбросить его с обрыва, когда он отвернётся. 200 00:14:34,584 --> 00:14:37,668 Сначала нам надо заполучить хаос, лесник. 201 00:14:38,501 --> 00:14:40,918 Это затянулось надолго, правда? 202 00:14:41,001 --> 00:14:43,418 Я собирался съесть сэндвич. 203 00:14:46,668 --> 00:14:48,918 Я знакома с ведьмой Сэндвича. 204 00:15:09,501 --> 00:15:14,751 Может, укроемся под землёй? Там жил один из властелинов вселенной. 205 00:15:14,834 --> 00:15:18,626 Один из властелинов? Ты разделил силу Грэйскалла? 206 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 Почему запрещено использовать силу для добрых дел? 207 00:15:23,251 --> 00:15:25,918 Мало кто может овладеть силой. 208 00:15:26,001 --> 00:15:28,001 Тем более для хороших дел. 209 00:15:28,501 --> 00:15:32,168 Ни один король Этерноса так не рисковал, 210 00:15:32,251 --> 00:15:33,459 даже я. 211 00:15:36,459 --> 00:15:38,543 Ваша светлость! Что делать? 212 00:15:39,668 --> 00:15:41,293 За мной, граждане! 213 00:15:55,459 --> 00:15:57,418 О нет! Мой мальчик! 214 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 Нет! 215 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 Технологии не могут помочь? 216 00:16:13,626 --> 00:16:17,334 Королевские инженеры работают над созданием щита, 217 00:16:17,418 --> 00:16:19,751 способного противостоять такой стихии. 218 00:16:20,251 --> 00:16:23,251 Этот проект начал мой бывший оружейник. 219 00:16:29,418 --> 00:16:31,751 Кронис теперь работает на вашего брата. 220 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 Ты оставил мне записку о том, 221 00:16:35,251 --> 00:16:38,209 что мой брат всё-таки выжил? 222 00:16:41,418 --> 00:16:44,126 Почему вы думали, что Келдор исчез? 223 00:16:44,626 --> 00:16:48,001 Келдор украл моего сына и поехал в Грэйскалл 224 00:16:48,084 --> 00:16:50,959 забрать силу, которой ты пользуешься. 225 00:17:00,418 --> 00:17:04,209 Когда мы с Красным легионом приехали за Адамом, 226 00:17:04,293 --> 00:17:05,918 замок исчез, 227 00:17:06,459 --> 00:17:07,876 вместо него 228 00:17:07,959 --> 00:17:09,834 остался лишь Меч силы. 229 00:17:10,334 --> 00:17:14,501 Вы не думали, что раз Келдор жив, 230 00:17:14,584 --> 00:17:16,668 Адам тоже может быть жив? 231 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 Вряд ли сердце этого короля выдержит, 232 00:17:19,751 --> 00:17:21,626 если это окажется ложью. 233 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 А если я скажу, что это правда? 234 00:17:25,543 --> 00:17:27,709 Почему я должен тебе верить? 235 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 Прячься! Спасайся! 236 00:17:35,626 --> 00:17:38,251 Держись подальше от моего отца! 237 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 Удар молнии! 238 00:17:59,584 --> 00:18:01,584 Как ты меня сейчас назвал? 239 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 Привет, папа. 240 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 Мой сын! 241 00:18:13,959 --> 00:18:15,918 Рад знакомству, наверное. 242 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 Знакомству? 243 00:18:19,501 --> 00:18:22,084 Я плохо помню своё прошлое. 244 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 Вы спаслись! Это чудо. 245 00:18:26,209 --> 00:18:27,293 Не бойся. 246 00:18:27,376 --> 00:18:31,293 Мы быстро восстановим тебя в роли принца. 247 00:18:32,584 --> 00:18:37,126 - Не знаю, хочу ли я быть принцем. - Ерунда, но первым делом 248 00:18:37,209 --> 00:18:40,251 вы с союзниками должны отказаться от силы Грэйскалла 249 00:18:40,334 --> 00:18:41,709 и сложить оружие. 250 00:18:42,293 --> 00:18:45,834 Сила Грэйскалла спасла вас и всех остальных. 251 00:18:46,459 --> 00:18:49,043 Я использую её для добрых дел. 252 00:18:49,751 --> 00:18:51,751 Перед законом все равны. 253 00:18:52,543 --> 00:18:54,126 Даже мой сын. 254 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 Ваше величество! 255 00:18:55,876 --> 00:18:57,459 Это принц? 256 00:18:57,543 --> 00:18:58,709 Неважно. 257 00:18:58,793 --> 00:19:01,126 Отберите у него меч. 258 00:19:02,209 --> 00:19:04,043 Ах, вот как? 259 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 Только если ты решишь. 260 00:19:13,334 --> 00:19:15,293 Во имя силы Грэйскалла. 261 00:19:15,376 --> 00:19:16,501 Стойте! 262 00:19:34,418 --> 00:19:37,501 Я владею силой! 263 00:19:43,126 --> 00:19:44,626 Я не вернусь домой. 264 00:19:49,543 --> 00:19:50,751 Мой мальчик. 265 00:20:04,459 --> 00:20:06,418 Полагаю, ты видел короля. 266 00:20:07,084 --> 00:20:07,918 Где Тила? 267 00:20:25,209 --> 00:20:30,001 Мы нашли Келдора, несмотря на помехи, создаваемые его оружием. 268 00:20:32,334 --> 00:20:34,626 Эта буря была просто помехой? 269 00:20:34,709 --> 00:20:36,334 Она могла уничтожить город! 270 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 Келдор манипулирует силами, которых не понимает. 271 00:20:40,834 --> 00:20:44,209 Нет времени ждать, когда он что-то сделает нарочно. 272 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 Где мой дядя? 273 00:20:45,626 --> 00:20:49,043 Народ Этерноса не заслуживает того, что задумал Келдор. 274 00:20:49,126 --> 00:20:50,584 Он в Зоне Страха, Адам. 275 00:20:52,793 --> 00:20:54,793 Может, послать туда армию? 276 00:20:54,876 --> 00:20:56,251 Ты ведь принц. 277 00:20:56,876 --> 00:20:57,709 Нет. 278 00:20:58,209 --> 00:20:59,501 Мы сами по себе. 279 00:21:00,043 --> 00:21:02,168 Мы должны спасти Этернию. 280 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 Какая сила. 281 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 Р'Каззу нравится. 282 00:21:21,918 --> 00:21:24,168 Хотя бы челюсть не скрипит. 283 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 Спасибо, Скелетор! 284 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Спасибо, Скелетор. 285 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 Похоже, они нашли наше местоположение. 286 00:21:41,001 --> 00:21:43,793 Иначе что бы это была за ловушка? 287 00:22:33,918 --> 00:22:37,959 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк