1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,001 É este o teu tipo? 3 00:00:30,084 --> 00:00:33,168 O caçador é nosso, meu caro Kronis. 4 00:00:33,251 --> 00:00:35,709 Mas podemos confiar nele? 5 00:00:35,793 --> 00:00:37,543 Parece algo estranho. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,918 Este não é o meu primeiro golpe. 7 00:00:40,001 --> 00:00:43,084 Precisamos de gente para derrubar o Skeletor. 8 00:00:43,584 --> 00:00:45,376 Sim, mas olha para ele. 9 00:00:51,668 --> 00:00:52,918 O que é aquilo? 10 00:00:54,251 --> 00:00:55,876 É do bosque. 11 00:00:55,959 --> 00:00:58,584 Faz coisas do bosque. 12 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 Nota-se que és um tipo original, 13 00:01:09,001 --> 00:01:12,876 talvez um pouco mais animal do que homem. 14 00:01:13,376 --> 00:01:16,168 Mas qual é a tua contribuição, 15 00:01:17,293 --> 00:01:20,668 além do teu estilo, que é dos que eu gosto? 16 00:01:21,793 --> 00:01:22,959 E pulgas. 17 00:01:23,043 --> 00:01:25,584 O R'Qazz controla animais. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Quem é o R'Qazz? 19 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 O R'Qazz é o R'Qazz. 20 00:01:30,584 --> 00:01:33,376 Estou a ver. É uma cena. 21 00:01:33,459 --> 00:01:34,751 Respeito isso. 22 00:01:34,834 --> 00:01:38,418 Quando o R'Qazz controla os animais, 23 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 eles tornam-se maldosos? 24 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 Se o Skeletor quiser que o sejam. 25 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 Boa resposta. 26 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 Gosto dele. 27 00:01:58,501 --> 00:01:59,709 O que é o trabalho? 28 00:02:00,209 --> 00:02:04,376 Grayskull, o lugar que deu magia aos miúdos da Tribo dos Tigres? 29 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 Grayskull já era. 30 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 Queremos o trono em Eternos 31 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 e temos todo o poder de que precisamos aqui. 32 00:02:12,918 --> 00:02:18,001 Dá a tua arma ao Skeletor e terei todo o gosto em mostrar-te como. 33 00:02:19,418 --> 00:02:22,876 - Lindo menino. - Esqueceste a minha, lorde Skeletor. 34 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Tenho outro plano para ti. 35 00:02:36,418 --> 00:02:38,209 Querido irmão. 36 00:02:39,501 --> 00:02:42,334 Se pudesses ver o que estou a fazer agora. 37 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 Se pudesses sentir o poder a pulsar nestas ferramentas. 38 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 Em breve, Randor, 39 00:03:00,584 --> 00:03:03,876 provarás as cinzas, o fogo, 40 00:03:03,959 --> 00:03:07,334 o sangue e a dor que é a receita 41 00:03:07,418 --> 00:03:09,584 da minha vitória… 42 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 … e da tua derrota! 43 00:03:17,668 --> 00:03:20,459 Eu tenho o poder! 44 00:03:20,543 --> 00:03:24,043 O poder é nosso e está na nossa alma 45 00:03:29,334 --> 00:03:32,626 O poder é nosso e está na nossa alma 46 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 O poder é nosso 47 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 É o nosso propósito 48 00:03:42,376 --> 00:03:44,418 Em cada missão 49 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 Porque sabemos 50 00:03:46,751 --> 00:03:50,293 O que valemos 51 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 Lutar para ganhar! 'Bora! 52 00:03:52,876 --> 00:03:55,126 Lutar até ao fim! Agora! 53 00:03:55,209 --> 00:03:59,168 - Lutamos pela vitória - O poder é nosso, está na nossa alma. 54 00:04:16,334 --> 00:04:19,751 Este pequeno treino parece algo unilateral, não achas? 55 00:04:20,584 --> 00:04:23,001 Estou habituado a treinar com a Krass. 56 00:04:27,459 --> 00:04:29,959 Sim? Quando é que ela volta? 57 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 Não faço ideia. 58 00:04:43,251 --> 00:04:45,168 Vou apanhar-lhe o jeito. 59 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 Duncan, faz uma pausa e vê como está a Teela. 60 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 Sim. Claro. 61 00:04:50,834 --> 00:04:55,584 Vocês rujam… as vossas emoções ou lá o que for. 62 00:05:00,084 --> 00:05:03,501 Só conhecemos o Duncan agora. Não o partas. 63 00:05:03,584 --> 00:05:07,293 Não posso voltar para a aldeia e lutar com a Krass. 64 00:05:07,793 --> 00:05:09,001 Ela escolheu. 65 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 E tu? 66 00:05:14,168 --> 00:05:18,251 Nem sei por onde começar com o Rei, com o meu pai. 67 00:05:19,001 --> 00:05:22,501 Às vezes, as águas calmas podem parecer perigosas. 68 00:05:22,584 --> 00:05:27,168 - Por causa do peixe-dentado? - Não, é um ditado dos Merfolk. 69 00:05:27,251 --> 00:05:31,626 Significa que não podes saber como é uma coisa sem a experimentares. 70 00:05:31,709 --> 00:05:35,043 "Pai, sou eu! O príncipe perdido!" 71 00:05:35,126 --> 00:05:38,084 Parece-me uma coisa de extremos, Cringe. 72 00:05:38,168 --> 00:05:42,001 Podes observar um peixe-dentado sem te tornares nele. 73 00:05:42,084 --> 00:05:43,543 Estás a inventar. 74 00:05:44,126 --> 00:05:46,501 Não conheces os Merfolk. Não sabes. 75 00:05:56,751 --> 00:05:58,626 - Vamos! - Depressa. 76 00:05:58,709 --> 00:06:00,251 Tira isso! 77 00:06:00,334 --> 00:06:02,834 A monarquia não é responsável 78 00:06:02,918 --> 00:06:06,001 por perdas ou danos das alterações climáticas. 79 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 - Vá! - Vem aí alguém! 80 00:06:08,793 --> 00:06:10,668 - Rápido! - Vai por aqui! 81 00:06:10,751 --> 00:06:12,459 - Refugia-te! - Vamos bazar! 82 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 Eu vivo ali? 83 00:06:23,043 --> 00:06:26,043 Cuidado! Quero chegar a casa antes da tempestade. 84 00:06:26,126 --> 00:06:27,251 Estava distraído. 85 00:06:27,334 --> 00:06:28,251 Devolve isso! 86 00:06:28,334 --> 00:06:29,793 Ele não os pagou! 87 00:06:32,793 --> 00:06:37,501 Os guardas estão a salvar toda a gente e não fazem o seu trabalho. 88 00:06:37,584 --> 00:06:41,209 Desculpe. Tenho de espirrar. 89 00:06:50,584 --> 00:06:53,376 De certeza que o general Dolos não apareceu? 90 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 Não desde que arrombou o cofre e roubou a kirbinite. 91 00:06:57,834 --> 00:07:00,084 Não sei o que pensar disso. 92 00:07:07,084 --> 00:07:11,209 Vamos enfrentar a misteriosa frente de tempestade sem ele? 93 00:07:11,293 --> 00:07:13,709 Mercados a fechar. Portadas trancadas. 94 00:07:13,793 --> 00:07:16,501 Ferrolhos nas portas. Janelas fechadas. 95 00:07:16,584 --> 00:07:19,168 É o que significa "portadas trancadas". 96 00:07:19,251 --> 00:07:22,668 Mas a cidade tem portadas autênticas, não tem? 97 00:07:23,334 --> 00:07:25,043 Deixamo-las abertas? 98 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 É um simples sim ou não… 99 00:07:29,918 --> 00:07:32,959 A tempestade penetrou a barreira, Majestade? 100 00:07:33,043 --> 00:07:35,126 Aquilo não foi a tempestade. 101 00:07:42,543 --> 00:07:44,126 Roubar é errado. 102 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 Não és da guarda. O que vais fazer? 103 00:07:53,168 --> 00:07:54,001 Ai! 104 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Volta aqui! 105 00:08:05,501 --> 00:08:06,334 Pronto. 106 00:08:16,876 --> 00:08:17,709 Obrigado! 107 00:08:18,334 --> 00:08:19,168 Ora bolas! 108 00:08:34,543 --> 00:08:38,376 Não faz sentido. O Keldor não está escondido em Eternos. 109 00:08:39,418 --> 00:08:40,334 Olá, Teela. 110 00:08:42,209 --> 00:08:45,959 Preciso de um quarto com porta e uma porta com fechadura. 111 00:08:47,251 --> 00:08:50,209 - Encontraste os maus? - Um tigre põe ovos? 112 00:08:51,584 --> 00:08:55,209 - Eu nem sabia que os tigres falavam… - Não põem ovos. 113 00:08:55,959 --> 00:08:59,418 Sei que o feitiço está bem, mas há muita interferência 114 00:08:59,501 --> 00:09:01,751 para eu localizar a fonte. 115 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 É o bastão do Keldor? 116 00:09:04,751 --> 00:09:05,959 Exato. 117 00:09:06,043 --> 00:09:08,168 Se fosse ciência e não magia, 118 00:09:08,251 --> 00:09:12,459 eu diria que tens de aumentar o sinal ou usar uma antena mais forte. 119 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 Claro. 120 00:09:16,043 --> 00:09:17,793 A câmara de poder supremo. 121 00:09:17,876 --> 00:09:19,543 Conduz o Caos. 122 00:09:21,709 --> 00:09:22,626 Está bem. 123 00:09:25,126 --> 00:09:30,376 Se eu captar o fluxo natural do Caos, devo conseguir regressar à fonte. 124 00:09:32,459 --> 00:09:35,543 Muito empolgante, mas trazer o Caos para o Castelo 125 00:09:35,626 --> 00:09:38,126 não é má ideia? 126 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Só se correr mal. 127 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 Majestade, podemos aconselhar cautela com a tempestade? 128 00:09:50,209 --> 00:09:53,876 Só uma coisa poderia ter criado esse tipo de energia 129 00:09:53,959 --> 00:09:57,918 e aposto que encontraremos a espada na sua origem. 130 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 Abriguem-se! 131 00:10:00,834 --> 00:10:02,043 Tu! 132 00:10:02,126 --> 00:10:03,584 O que fazes aqui? 133 00:10:03,668 --> 00:10:04,501 Impeço… 134 00:10:06,043 --> 00:10:08,001 Impeço este tipo de roubar… 135 00:10:08,668 --> 00:10:10,376 O que vendes tu? 136 00:10:10,959 --> 00:10:11,834 Sacos. 137 00:10:11,918 --> 00:10:14,001 Então, é um saco de sacos? 138 00:10:14,543 --> 00:10:16,876 Uma caixa é que não é, pois não? 139 00:10:17,376 --> 00:10:20,043 Prendam-no e apreendam a espada do poder. 140 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 Trouxeste este tempo maldito à minha cidade? 141 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 O quê? 142 00:10:46,459 --> 00:10:47,876 Não sou criminoso. 143 00:10:48,876 --> 00:10:50,709 Se fosse o responsável, 144 00:10:50,793 --> 00:10:53,043 porque estaria aqui contigo? 145 00:10:53,126 --> 00:10:56,501 Mas acho que sei quem ta mandou. 146 00:11:03,793 --> 00:11:05,334 Porque me proteges? 147 00:11:05,918 --> 00:11:07,543 É complicado. 148 00:11:07,626 --> 00:11:10,168 E acho que não posso combater o tempo. 149 00:11:12,043 --> 00:11:14,834 Ajuda-me a proteger quem estiver no exterior. 150 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 Em que mundo é este rapaz um campeão? 151 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 Deixa-a em paz! 152 00:11:39,543 --> 00:11:44,876 Ser campeão é defender quem não se consegue defender por si. 153 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 Não! 154 00:12:19,043 --> 00:12:21,626 Receio que isso deixe uma marca. 155 00:12:22,293 --> 00:12:24,543 Não pior do que a tua, demónio. 156 00:12:26,459 --> 00:12:29,459 Usa o que resta do teu poder para me curar 157 00:12:29,543 --> 00:12:31,501 e eu deixo o rapaz viver. 158 00:12:43,543 --> 00:12:47,668 Prefiro usá-lo para garantir que nunca mais encontras este castelo 159 00:12:47,751 --> 00:12:50,334 ou o rapaz. 160 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 Não! 161 00:13:10,751 --> 00:13:15,418 Não é boa altura para pedir ajuda para trazer o Caos de volta ao castelo. 162 00:13:16,084 --> 00:13:20,334 Somos guardiões e fazemos tudo para proteger Grayskull e Eternia, 163 00:13:20,418 --> 00:13:25,001 mesmo que implique trazer uma parte da natureza perigosa como o Caos 164 00:13:25,084 --> 00:13:26,376 de volta ao castelo. 165 00:13:27,001 --> 00:13:30,668 Desculpa, já passaste por muito com o Caos. 166 00:13:30,751 --> 00:13:33,834 - Haverá outra forma de encontrar Keldor. - Não. 167 00:13:34,793 --> 00:13:36,334 O poder dele cresce. 168 00:13:36,834 --> 00:13:41,126 Senti-o no éter. Alastra-se pelo globo enquanto falamos. 169 00:13:41,209 --> 00:13:43,084 A interferência no mapa… 170 00:13:43,709 --> 00:13:47,626 Um subproduto nocivo da arma que o Keldor está a falsificar. 171 00:13:48,209 --> 00:13:53,376 Sei que isto é assustador, mas se descobrirmos onde ele está a construir, 172 00:13:53,459 --> 00:13:57,501 podemos detê-lo antes que ele use o Caos para magoar mais alguém. 173 00:13:58,543 --> 00:14:01,793 Lembras-me alguém que conheci há muito tempo. 174 00:14:02,584 --> 00:14:04,459 - Quem? - Eu. 175 00:14:04,959 --> 00:14:06,043 Mãos à obra. 176 00:14:30,209 --> 00:14:34,501 O R'Qazz pode empurrá-lo do penhasco sem ele ver. 177 00:14:34,584 --> 00:14:37,293 Não antes de obtermos o Caos. 178 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 Está a demorar, não está? 179 00:14:41,001 --> 00:14:43,418 Eu ia comer uma sanduíche. 180 00:14:46,668 --> 00:14:49,168 Conheci uma Sand Witch. (bruxa de areia) 181 00:15:09,501 --> 00:15:11,959 Vamos esconder-nos no bairro inferior. 182 00:15:12,043 --> 00:15:14,751 Um dos outros Mestres do Universo vivia lá. 183 00:15:14,834 --> 00:15:16,293 Outros Mestres? 184 00:15:16,376 --> 00:15:18,626 Partilhaste o poder de Grayskull? 185 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 É ilegal usar um poder incrível para fazer coisas incríveis? 186 00:15:22,751 --> 00:15:28,001 Poucos são responsáveis para usar o poder, quanto mais para o bem. 187 00:15:28,501 --> 00:15:33,459 Nenhum rei de Eternos o confiou a ele mesmo, nem sequer a eu. 188 00:15:36,459 --> 00:15:38,418 Majestade! O que fazemos? 189 00:15:39,709 --> 00:15:41,293 Sigam-me, cidadãos! 190 00:15:55,334 --> 00:15:57,418 Não! O meu rapaz! 191 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 Não! 192 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 Não tens tecnologia que possa ajudar? 193 00:16:13,626 --> 00:16:17,126 Os engenheiros reais têm feito um escudo de defesa 194 00:16:17,209 --> 00:16:19,668 para elementos instáveis destes. 195 00:16:20,251 --> 00:16:23,501 Um projeto que o meu anterior homem de armas começou. 196 00:16:29,418 --> 00:16:31,751 O Kronis trabalha para o teu irmão. 197 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 Foste tu que me deixaste o bilhete 198 00:16:35,251 --> 00:16:38,209 a alegar que o meu irmão ainda estava vivo. 199 00:16:41,418 --> 00:16:44,584 Porque achaste que o Keldor tinha desaparecido? 200 00:16:44,668 --> 00:16:48,001 O Keldor roubou o meu filho e foi a Grayskull 201 00:16:48,084 --> 00:16:50,834 reclamar o poder que agora exibes. 202 00:16:59,918 --> 00:17:04,209 Quando eu e a Legião Vermelha chegámos para salvar o meu filho Adam, 203 00:17:04,293 --> 00:17:06,376 o castelo tinha desaparecido. 204 00:17:06,459 --> 00:17:09,834 Só a Espada do Poder ficou no seu lugar. 205 00:17:10,334 --> 00:17:16,251 Já pensaste que, se o Keldor está vivo, o Adam também pode estar? 206 00:17:16,751 --> 00:17:21,293 Não sei se o coração deste Rei aguentaria se isso fosse falso. 207 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 E se eu te dissesse que era verdade? 208 00:17:25,543 --> 00:17:28,084 Porque hei de acreditar no que dizes? 209 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 Entrem! Salvem-se! 210 00:17:35,626 --> 00:17:38,251 Afasta-te do meu pai! 211 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 Ataque de relâmpago! 212 00:17:59,626 --> 00:18:01,501 O que me chamaste? 213 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 Olá, pai. 214 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 Meu filho! 215 00:18:13,959 --> 00:18:15,584 Prazer em conhecer-te. 216 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 Conhecer-me? 217 00:18:19,501 --> 00:18:22,084 Não me lembro de muita coisa. 218 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 É um milagre estar seguro! 219 00:18:26,209 --> 00:18:31,459 Não temas. Depressa te restituirei como um verdadeiro príncipe. 220 00:18:32,459 --> 00:18:36,876 - Não sei se quero ser príncipe. - Que tolice. Vamos ao que interessa. 221 00:18:36,959 --> 00:18:41,709 Tu e os teus aliados abdicarão do poder de Grayskull e pousarão as armas. 222 00:18:42,293 --> 00:18:45,834 O Poder de Grayskull salvou-te a ti e a todos. 223 00:18:46,501 --> 00:18:49,043 Não o estou a abusar, uso-o para o bem. 224 00:18:49,751 --> 00:18:51,751 Ninguém está acima da lei. 225 00:18:52,543 --> 00:18:54,126 Nem o meu filho. 226 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 Majestade! 227 00:18:55,876 --> 00:18:57,459 É o príncipe? 228 00:18:57,543 --> 00:18:58,709 Não importa. 229 00:18:58,793 --> 00:19:01,126 Recuperem a espada como puderem. 230 00:19:02,126 --> 00:19:04,043 Então, vai ser assim? 231 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 Só se escolheres que seja. 232 00:19:13,334 --> 00:19:15,293 Pelo poder de Grayskull. 233 00:19:15,376 --> 00:19:16,501 Espera, para! 234 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 Eu tenho o poder! 235 00:19:43,126 --> 00:19:44,626 Não vou para casa. 236 00:19:49,584 --> 00:19:50,751 O meu filho. 237 00:20:04,543 --> 00:20:06,418 Deves ter ido ver o rei. 238 00:20:07,084 --> 00:20:07,918 A Teela? 239 00:20:25,251 --> 00:20:26,584 Encontrámos o Keldor, 240 00:20:26,668 --> 00:20:30,001 apesar da interferência do Caos do que ele construiu. 241 00:20:32,334 --> 00:20:34,668 A tempestade foi só interferência? 242 00:20:34,751 --> 00:20:36,334 Quase destruiu a cidade! 243 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 O Keldor está a manipular poderes que não compreende. 244 00:20:40,834 --> 00:20:44,209 Não podemos esperar que ele faça algo de propósito. 245 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 O meu tio? 246 00:20:45,626 --> 00:20:49,043 O povo de Eternos não merece o que o Keldor planeou. 247 00:20:49,126 --> 00:20:50,584 Está na Zona do Medo. 248 00:20:52,876 --> 00:20:54,793 Mandamos o Exército? 249 00:20:54,876 --> 00:20:56,251 Afinal, és o príncipe. 250 00:20:56,876 --> 00:20:57,709 Não. 251 00:20:58,209 --> 00:20:59,293 Estamos sozinhos. 252 00:21:00,043 --> 00:21:02,168 Salvar Eternia é connosco. 253 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 Tanto poder. 254 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 O R'Qazz gosta. 255 00:21:21,959 --> 00:21:24,209 Pelo menos, a minha já não chia. 256 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 Obrigado, Skeletor! 257 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Obrigado, Skeletor. 258 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 Parece que os fedelhos nos localizaram. 259 00:21:41,001 --> 00:21:44,209 Que armadilha seria esta se não o fizessem? 260 00:22:35,959 --> 00:22:37,959 Legendas: Rodrigo Vaz