1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,001 Ini bawahanmu? 3 00:00:30,084 --> 00:00:33,168 Pemburu itu bawahan kita, Kronis. 4 00:00:33,251 --> 00:00:35,709 Ya, tapi bisakah dipercaya? 5 00:00:35,793 --> 00:00:37,543 Dia tampak agak aneh. 6 00:00:37,626 --> 00:00:43,084 Ini bukan kudeta pertamaku. Butuh sekutu untuk menggulingkan Skeletor. 7 00:00:43,584 --> 00:00:45,334 Tentu, tapi lihat dia. 8 00:00:51,668 --> 00:00:52,918 Apa itu? 9 00:00:54,251 --> 00:00:55,876 Dia hidup di hutan. 10 00:00:55,959 --> 00:00:58,584 Dia melakukan kebiasaan di hutan. 11 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 Kau jelas tipe pria yang unik, 12 00:01:09,001 --> 00:01:12,876 mungkin lebih mirip hewan liar daripada manusia. 13 00:01:13,376 --> 00:01:16,168 Tapi apa tepatnya kontribusimu, 14 00:01:17,293 --> 00:01:18,626 selain mode? 15 00:01:18,709 --> 00:01:20,709 Itu cocok dengan seleraku. 16 00:01:21,793 --> 00:01:22,959 Dan kutu. 17 00:01:23,043 --> 00:01:25,584 R'Qazz bisa mengendalikan hewan. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Siapa itu R'Qazz? 19 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 R'Qazz adalah R'Qazz. 20 00:01:30,584 --> 00:01:33,376 Begitu rupanya. Semuanya. 21 00:01:33,459 --> 00:01:34,751 Bisa kuhormati. 22 00:01:34,834 --> 00:01:38,418 Saat R'Qazz mengendalikan hewan-hewan ini, 23 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 apakah mereka menjadi jahat? 24 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 Jika Skeletor menginginkannya. 25 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 Jawaban bagus. 26 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 Aku menyukai dia. 27 00:01:58,501 --> 00:01:59,709 Apa tugasnya? 28 00:02:00,209 --> 00:02:04,376 Tempat Grayskull yang memberi Suku Harimau sihir? 29 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 Grayskull sudah tak penting. 30 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 Kita membidik takhta di Eternos 31 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 dan ini kekuatan yang kita butuhkan. 32 00:02:12,918 --> 00:02:17,918 Berikan senjata kalian pada Skeletor dan akan kutunjukkan caranya. 33 00:02:19,418 --> 00:02:20,709 Anak pintar. 34 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 Kau lupa punyaku, Skeletor. 35 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Aku memikirkan hal lain untukmu. 36 00:02:36,418 --> 00:02:38,334 Adikku tersayang. 37 00:02:39,459 --> 00:02:42,334 Andai kau bisa melihat tindakanku. 38 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 Andai kau bisa merasakan kekuatan mengalir lewat alat ini. 39 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 Segera, Randor, 40 00:03:00,584 --> 00:03:03,834 kau akan merasakan abu, api, 41 00:03:03,918 --> 00:03:07,334 darah, dan rasa sakit yang merupakan resep 42 00:03:07,418 --> 00:03:09,584 untuk kemenanganku 43 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 dan kekalahanmu! 44 00:03:17,668 --> 00:03:20,418 Aku punya Kekuatan! 45 00:03:20,501 --> 00:03:23,459 Kekuatan ada di jiwa kita 46 00:03:23,543 --> 00:03:29,251 Whoa 47 00:03:29,334 --> 00:03:32,293 Kekuatan ada di jiwa kita 48 00:03:32,376 --> 00:03:38,168 Whoa 49 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 Di jiwa kita, hei! 50 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 Raih tujuan 51 00:03:42,376 --> 00:03:44,418 Karena kita berharga 52 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 Kita 'kan dikenang 53 00:03:46,751 --> 00:03:48,668 Kita sang pelindung 54 00:03:48,751 --> 00:03:50,293 Pelindung 55 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 - Whoa - Kita bertarung, oh! 56 00:03:52,876 --> 00:03:55,001 Sampai di akhir, oh! 57 00:03:55,084 --> 00:03:58,918 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 58 00:04:16,334 --> 00:04:19,793 Sesi latihan ini tampak berat sebelah, bukan? 59 00:04:20,709 --> 00:04:22,876 Aku biasa melawan Krass. 60 00:04:27,459 --> 00:04:29,959 Ya? Kapan dia akan kembali? 61 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 Entahlah. 62 00:04:35,168 --> 00:04:36,168 Astaga! 63 00:04:43,543 --> 00:04:45,168 Aku akan terbiasa. 64 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 Duncan. Istirahatlah dan periksa Teela. 65 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 Benar. Tentu saja. 66 00:04:50,834 --> 00:04:51,918 Kalian bisa… 67 00:04:53,751 --> 00:04:55,584 mencurahkan perasaan. 68 00:05:00,084 --> 00:05:03,501 Kita baru bertemu Duncan. Jangan disakiti. 69 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Aku tak bisa latihan dengan Krass di desa. 70 00:05:07,793 --> 00:05:09,001 Itu pilihannya. 71 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 Dan kau sudah memilih? 72 00:05:14,168 --> 00:05:16,834 Entah mulai dari mana dengan Raja, 73 00:05:16,918 --> 00:05:18,251 dengan ayahku. 74 00:05:19,001 --> 00:05:22,501 Terkadang air yang tenang terlihat berbahaya. 75 00:05:22,584 --> 00:05:23,751 Ada ikan buas? 76 00:05:24,376 --> 00:05:27,168 Tidak, itu pepatah bangsa merfolk. 77 00:05:27,251 --> 00:05:31,626 Artinya kau tak tahu sifat sesuatu kecuali kau coba. 78 00:05:31,709 --> 00:05:35,043 "Ayah, ini aku! Pangeran yang hilang!" 79 00:05:35,126 --> 00:05:38,084 Rasanya tak ada jalan tengah, Cringe. 80 00:05:38,168 --> 00:05:42,001 Kita bisa mengamati ikan tanpa menjadi ikan. 81 00:05:42,084 --> 00:05:43,543 Kau mengarang itu. 82 00:05:44,126 --> 00:05:46,501 Kau tak pernah ketemu merfolk. 83 00:05:57,251 --> 00:05:58,626 - Ayo! - Cepat! 84 00:05:58,709 --> 00:06:00,251 - Keluarkan! - Aduh. 85 00:06:00,334 --> 00:06:02,834 Monarki tak bertanggung jawab 86 00:06:02,918 --> 00:06:06,001 atas kerugian selama perubahan iklim. 87 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 - Ayo! - Ada orang! 88 00:06:08,793 --> 00:06:10,668 - Cepat! - Lewat sini! 89 00:06:10,751 --> 00:06:12,376 - Berlindung! - Pergi! 90 00:06:15,668 --> 00:06:17,668 Aku harus tinggal di sana? 91 00:06:23,168 --> 00:06:25,668 Aku ingin pulang sebelum badai. 92 00:06:25,751 --> 00:06:27,251 Maaf, aku melamun. 93 00:06:27,334 --> 00:06:28,251 Kembalikan! 94 00:06:28,334 --> 00:06:29,793 Dia belum bayar! 95 00:06:32,793 --> 00:06:37,501 Pengawal terlalu sibuk membantu orang berlindung untuk kerja! 96 00:06:37,584 --> 00:06:41,209 Permisi. Aku harus pergi. 97 00:06:50,626 --> 00:06:53,376 Yakin Jenderal Dolos belum melapor? 98 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 Belum sejak menyusup dan mencuri kirbinite. 99 00:06:57,834 --> 00:07:00,501 Entah harus menganggap itu apa. 100 00:07:07,168 --> 00:07:10,793 Siapkah kita mengatasi badai misterius tanpanya? 101 00:07:11,293 --> 00:07:13,834 Pasar tutup. Penutup diperkuat. 102 00:07:13,918 --> 00:07:16,501 Pintu dikunci. Jendela ditutup. 103 00:07:16,584 --> 00:07:19,168 Itu arti penutup diperkuat. 104 00:07:19,251 --> 00:07:22,668 Ya, tapi kota ini juga punya penutup lain. 105 00:07:23,334 --> 00:07:25,043 Tidak terbuka, 'kan? 106 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 Cukup jawab ya atau tidak… 107 00:07:29,918 --> 00:07:32,959 Badai sudah menembus perbatasan, Raja? 108 00:07:33,043 --> 00:07:34,543 Itu bukan badai. 109 00:07:42,543 --> 00:07:44,126 Mencuri itu salah. 110 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 Kau bukan pengawal. Mau melakukan apa? 111 00:07:53,168 --> 00:07:54,001 Aduh! 112 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Kembali! 113 00:08:05,501 --> 00:08:06,334 Itu dia. 114 00:08:11,876 --> 00:08:12,834 Astaga! 115 00:08:16,834 --> 00:08:17,834 Terima kasih! 116 00:08:18,334 --> 00:08:19,168 Astaga! 117 00:08:34,543 --> 00:08:36,209 Itu tak masuk akal. 118 00:08:36,293 --> 00:08:38,709 Keldor tak sembunyi di Eternos. 119 00:08:39,418 --> 00:08:40,334 Hei, Teela. 120 00:08:42,251 --> 00:08:44,459 Aku butuh kamar berpintu, 121 00:08:44,543 --> 00:08:45,959 dan yang berkunci. 122 00:08:47,251 --> 00:08:48,959 Penjahatnya ketemu? 123 00:08:49,043 --> 00:08:51,501 - Apa harimau bertelur? - Aduh! 124 00:08:51,584 --> 00:08:55,209 - Aku tak tahu harimau bicara… - Tak bertelur. 125 00:08:55,959 --> 00:08:59,418 Mantraku benar, tapi ada banyak gangguan aneh 126 00:08:59,501 --> 00:09:01,751 untuk melacak ke sumbernya. 127 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 Yaitu tongkat Keldor? 128 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 Tepat. 129 00:09:06,084 --> 00:09:08,626 Jika ini sains dan bukan sihir, 130 00:09:08,709 --> 00:09:12,459 tingkatkan sinyalmu atau cari antena lebih kuat. 131 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 Tentu saja! 132 00:09:16,043 --> 00:09:17,793 Ruangan energi super. 133 00:09:17,876 --> 00:09:19,543 Mengantar Malapetaka. 134 00:09:21,709 --> 00:09:22,626 Baiklah. 135 00:09:25,084 --> 00:09:27,501 Jika aliran Malapetaka kuakses, 136 00:09:28,084 --> 00:09:30,376 aku bisa menemukan sumbernya. 137 00:09:32,459 --> 00:09:38,126 Menarik, tapi bukankah membawa Malapetaka ke kastel itu ide yang buruk? 138 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Kalau bermasalah saja. 139 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 Baginda, berhati-hatilah di dekat badai ini. 140 00:09:50,209 --> 00:09:53,876 Cuma satu hal yang bisa membuat energi itu 141 00:09:53,959 --> 00:09:57,918 dan aku yakin pedang yang hilang adalah sumbernya. 142 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 Berlindunglah. 143 00:10:00,834 --> 00:10:02,001 Kau! 144 00:10:02,084 --> 00:10:03,584 Sedang apa di sini? 145 00:10:03,668 --> 00:10:04,501 Menyetop… 146 00:10:06,043 --> 00:10:08,043 Menyetop pria ini mencuri… 147 00:10:08,668 --> 00:10:10,001 Kau menjual apa? 148 00:10:10,959 --> 00:10:11,834 Tas. 149 00:10:11,918 --> 00:10:14,001 Itu kantong berisi tas? 150 00:10:14,626 --> 00:10:16,793 Jelas bukan kotak, 'kan? 151 00:10:16,876 --> 00:10:20,043 Tangkap dia dan amankan Pedang Kekuatan. 152 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 Cuaca terkutuk ini kau bawa ke kotaku? 153 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 Apa? 154 00:10:46,459 --> 00:10:47,959 Aku bukan penjahat. 155 00:10:48,876 --> 00:10:50,709 Jika aku pelakunya, 156 00:10:50,793 --> 00:10:53,043 kenapa aku di sini bersamamu? 157 00:10:53,126 --> 00:10:56,501 Tapi kurasa aku tahu siapa pengirimnya. 158 00:11:03,793 --> 00:11:05,334 Kenapa melindungiku? 159 00:11:05,918 --> 00:11:07,543 Ini rumit. 160 00:11:07,626 --> 00:11:10,168 Aku tak bisa melawan cuaca. 161 00:11:12,043 --> 00:11:14,834 Bantu membawa orang ke tempat aman. 162 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 Di dunia mana bocah ini menjadi juara? 163 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 Jangan ganggu dia! 164 00:11:39,543 --> 00:11:44,876 Menjadi juara harus membela mereka yang tak bisa membela diri. 165 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 Tidak! 166 00:12:19,043 --> 00:12:21,626 Kurasa itu akan berdampak buruk. 167 00:12:22,293 --> 00:12:24,543 Tak lebih buruk dari lukamu. 168 00:12:26,459 --> 00:12:29,459 Pulihkanku dengan kekuatan terakhirmu, 169 00:12:29,543 --> 00:12:31,501 dan dia kubiarkan hidup. 170 00:12:43,543 --> 00:12:50,334 Akan kupakai untuk memastikan kau tak bisa menemukan kastel dan anak ini lagi. 171 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 Tidak! 172 00:13:10,709 --> 00:13:15,418 Tak tepatkah minta bantuan mengembalikan Malapetaka ke kastel? 173 00:13:16,084 --> 00:13:20,668 Penjaga harus melindungi Grayskull dan Eternia, 174 00:13:20,751 --> 00:13:26,376 walau harus mengembalikan hal berbahaya seperti Malapetaka ke kastel. 175 00:13:27,001 --> 00:13:30,334 Maaf, kau sudah menderita karena Malapetaka. 176 00:13:31,001 --> 00:13:34,251 - Kucari cara lain melacak Keldor. - Tidak. 177 00:13:34,834 --> 00:13:36,334 Kekuatannya tumbuh. 178 00:13:36,834 --> 00:13:38,626 Kurasakan di eter. 179 00:13:38,709 --> 00:13:41,126 Itu tengah melintasi dunia. 180 00:13:41,751 --> 00:13:43,084 Gangguan di peta… 181 00:13:43,709 --> 00:13:47,626 Produk sampingan dari senjata yang Keldor tempa. 182 00:13:48,376 --> 00:13:51,501 Ini menakutkan, tapi jika kita tahu 183 00:13:51,584 --> 00:13:54,084 dia membangun apa pun itu, 184 00:13:54,168 --> 00:13:57,501 kita bisa mencegahnya menyakiti orang lain. 185 00:13:58,543 --> 00:14:01,793 Kau mengingatkanku pada seseorang dulu. 186 00:14:02,584 --> 00:14:04,459 - Siapa? - Aku. 187 00:14:05,126 --> 00:14:06,043 Ayo kerja. 188 00:14:30,209 --> 00:14:34,334 Dia bisa R'Qazz dorong dari tubir saat tidak lihat. 189 00:14:34,418 --> 00:14:37,418 Tidak sebelum kita mendapat Malapetaka. 190 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 Ini memakan waktu lama, ya? 191 00:14:41,001 --> 00:14:43,418 Aku baru mau makan roti lapis. 192 00:14:46,668 --> 00:14:48,626 Aku kenal Penyihir Pasir. 193 00:15:09,501 --> 00:15:14,751 Berlindunglah di area bawah. Penguasa Semesta lain tinggal di sana. 194 00:15:14,834 --> 00:15:16,293 Penguasa lain? 195 00:15:16,376 --> 00:15:18,626 Kekuatan Grayskull kau bagi? 196 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 Kenapa ilegal memakai kekuatan untuk tindakan hebat? 197 00:15:22,751 --> 00:15:28,001 Sedikit yang layak memakai Kekuatan. Segelintir yang niatnya baik. 198 00:15:28,501 --> 00:15:32,168 Tiada raja Eternos yang yakin layak memilikinya, 199 00:15:32,251 --> 00:15:33,459 bahkan aku. 200 00:15:36,459 --> 00:15:38,418 Baginda! Bagaimana ini? 201 00:15:39,709 --> 00:15:41,293 Ikuti aku, Warga! 202 00:15:55,334 --> 00:15:57,418 Celaka! Putraku! 203 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 Tidak! 204 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 Tak ada teknologi untuk membantu? 205 00:16:13,626 --> 00:16:17,126 Teknisi sedang menyelesaikan perisai pelindung 206 00:16:17,209 --> 00:16:19,709 untuk menahan elemen tak stabil. 207 00:16:20,251 --> 00:16:23,251 Proyek yang dimulai mantan Man-At-Arms. 208 00:16:29,418 --> 00:16:31,751 Kronis bekerja untuk kakakmu. 209 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 Kau yang memberiku pesan itu, 210 00:16:35,251 --> 00:16:38,209 menyatakan kakakku masih hidup. 211 00:16:41,418 --> 00:16:44,084 Kenapa mengira Keldor meninggal? 212 00:16:44,668 --> 00:16:48,001 Keldor menculik putraku dan menuju Grayskull 213 00:16:48,084 --> 00:16:51,043 untuk merebut kekuatan yang kau pakai. 214 00:17:00,418 --> 00:17:04,209 Saat aku dan Legiun Merah tiba guna menolong Adam, 215 00:17:04,293 --> 00:17:07,876 kastel, Pedang Kekuatan, 216 00:17:07,959 --> 00:17:09,834 semuanya telah hilang. 217 00:17:10,334 --> 00:17:14,501 Pernahkah kau berpikir karena Keldor masih hidup, 218 00:17:14,584 --> 00:17:16,251 mungkin Adam juga? 219 00:17:16,751 --> 00:17:21,584 Entah apa hati raja ini kuat menanggungnya jika itu tak benar. 220 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 Kalau kukatakan itu benar? 221 00:17:25,543 --> 00:17:27,793 Untuk apa ucapanmu kupercaya? 222 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 Masuk! Selamatkan dirimu! 223 00:17:35,626 --> 00:17:38,251 Menjauhlah dari ayahku! 224 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 Serangan petir! 225 00:17:59,626 --> 00:18:01,584 Kau memanggilku apa tadi? 226 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 Hei, Ayah. 227 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 Putraku! 228 00:18:13,959 --> 00:18:15,584 Senang bertemu. 229 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 Bertemu? 230 00:18:19,501 --> 00:18:22,084 Aku tak terlalu ingat masa lalu. 231 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 Ajaib Raja selamat. 232 00:18:26,209 --> 00:18:31,459 Jangan cemas. Kami akan menyiapkanmu sebagai pangeran di sisi ayah. 233 00:18:32,459 --> 00:18:34,293 Aku tak yakin mau. 234 00:18:34,376 --> 00:18:37,168 Konyol, tapi ada yang lebih penting. 235 00:18:37,251 --> 00:18:41,709 Kalian harus melepas Kekuatan Grayskull dan menyerah. 236 00:18:42,459 --> 00:18:45,834 Kekuatan itu menyelamatkan Ayah dan semua. 237 00:18:46,501 --> 00:18:49,043 Aku memakainya untuk kebaikan. 238 00:18:49,751 --> 00:18:51,751 Tak ada yang kebal hukum. 239 00:18:52,543 --> 00:18:54,126 Termasuk putraku. 240 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 Baginda! 241 00:18:55,876 --> 00:18:57,459 Apa itu Pangeran? 242 00:18:57,543 --> 00:18:58,709 Tak penting. 243 00:18:58,793 --> 00:19:01,126 Rebut kembali pedang itu. 244 00:19:02,126 --> 00:19:04,043 Jadi, seperti itu, ya? 245 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 Hanya jika kau memilih itu. 246 00:19:13,293 --> 00:19:15,293 Dengan Kekuatan Grayskull. 247 00:19:15,376 --> 00:19:16,501 Berhenti! 248 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 Aku punya Kekuatan! 249 00:19:43,126 --> 00:19:44,626 Aku tak mau pulang. 250 00:19:49,584 --> 00:19:50,751 Putraku. 251 00:20:04,543 --> 00:20:06,418 Kurasa kau menemui Raja. 252 00:20:07,084 --> 00:20:07,959 Teela mana? 253 00:20:25,251 --> 00:20:26,459 Keldor ketemu, 254 00:20:26,543 --> 00:20:30,001 terlepas dari gangguan apa pun yang dia buat. 255 00:20:32,334 --> 00:20:36,334 Badai itu cuma gangguan? Itu bisa menghancurkan kota! 256 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 Keldor memanipulasi kekuatan yang tidak dia pahami. 257 00:20:40,834 --> 00:20:44,209 Tak ada waktu menunggunya melakukan sesuatu. 258 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 Di mana pamanku? 259 00:20:45,626 --> 00:20:49,043 Eternos tak layak menghadapi rencana Keldor. 260 00:20:49,126 --> 00:20:50,584 Di Zona Ketakutan. 261 00:20:52,876 --> 00:20:56,251 Haruskah mengirim pasukan? Kau pangeran. 262 00:20:56,876 --> 00:20:57,709 Tidak. 263 00:20:58,209 --> 00:20:59,376 Kita sendirian. 264 00:21:00,043 --> 00:21:02,209 Tugas kita menolong Eternia. 265 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 Kekuatan yang dahsyat. 266 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 R'Qazz suka. 267 00:21:21,959 --> 00:21:24,043 Rahangku tak berdecit lagi. 268 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 Terima kasih, Skeletor! 269 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Terima kasih, Skeletor. 270 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 Tampaknya mereka menemukan lokasi kita. 271 00:21:41,001 --> 00:21:44,209 Perangkap apa ini jika mereka tak bisa? 272 00:22:35,334 --> 00:22:37,959 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M