1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,001 A te embered? 3 00:00:30,084 --> 00:00:33,168 A vadász a miénk, drága Kronis. 4 00:00:33,251 --> 00:00:35,709 Igen, de megbízhatunk benne? 5 00:00:35,793 --> 00:00:37,543 Furcsának tűnik. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,918 Nem ez az első puccsom. 7 00:00:40,001 --> 00:00:43,501 Kellenek az emberek Csontarcú megdöntéséhez. 8 00:00:43,584 --> 00:00:45,376 Persze, de nézz rá! 9 00:00:51,668 --> 00:00:53,001 Mi ez egyáltalán? 10 00:00:54,251 --> 00:00:55,876 Egy erdőjáró. 11 00:00:55,959 --> 00:00:58,584 Olyan, mint a többi erdei szerzet. 12 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 Az egyéni megoldások embere vagy, az biztos, 13 00:01:09,001 --> 00:01:12,876 bár inkább vagy vad, mint ember. 14 00:01:13,376 --> 00:01:16,168 De mit is nyújthatsz nekem 15 00:01:17,293 --> 00:01:18,626 a divaton kívül? 16 00:01:18,709 --> 00:01:20,668 Ami amúgy nagyon bejön. 17 00:01:21,709 --> 00:01:25,584 - És bolhákon kívül. - R'Qazz állatoknak parancsol. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Ki az a R'Qazz? 19 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 R'Qazz: R'Qazz. 20 00:01:30,584 --> 00:01:34,751 Értem, szóval bonyolult. Tiszteletben tartom. 21 00:01:34,834 --> 00:01:38,418 És mikor R'Qazz parancsol az állatoknak, 22 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 gonosszá válnak? 23 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 Ha Csontarcú úgy akarja. 24 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 Helyes válasz. 25 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 Kedvelem őt. 26 00:01:58,501 --> 00:01:59,709 Mi a feladat? 27 00:02:00,209 --> 00:02:04,376 A Koponya vára, ahol a kölykök a varázslatot kapták? 28 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 A Koponya vára érdektelen. 29 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 Eternos trónjára hajtunk, 30 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 amihez minden erő megvan. 31 00:02:12,918 --> 00:02:15,126 Adjátok át a fegyvereteket, 32 00:02:15,209 --> 00:02:18,001 és boldogan megmutatom, hogyan. 33 00:02:19,418 --> 00:02:20,709 Jó fiú! 34 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 Az enyémet elfelejtetted. 35 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Nálad másvalamin rágódom. 36 00:02:36,418 --> 00:02:38,209 Drága fivérem! 37 00:02:39,501 --> 00:02:42,334 Bár látnád most, hogy mit teszek! 38 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 Bár éreznéd az eszközökbe áramló erőt! 39 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 Hamarosan, Randor, 40 00:03:00,584 --> 00:03:03,876 megízleled a hamut és a tüzet, 41 00:03:03,959 --> 00:03:09,584 a vért és a fájdalmat, ami a győzelmem receptje, 42 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 és a te vereségedé is! 43 00:03:17,668 --> 00:03:20,459 Velem van az erő! 44 00:03:20,543 --> 00:03:23,501 Velünk van az erő, a lelkünkben van 45 00:03:29,334 --> 00:03:32,293 Velünk van az erő, a lelkünkben van 46 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 Velünk van az erő, hej ! 47 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 Megtaláljuk a célunkat 48 00:03:42,376 --> 00:03:44,418 Mert méltók vagyunk rá 49 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 És emlékezni fognak ránk 50 00:03:46,751 --> 00:03:48,668 Mi vagyunk az őrzők 51 00:03:48,751 --> 00:03:50,293 Az őrzők 52 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 A győzelemért harcolunk ! 53 00:03:52,876 --> 00:03:55,126 A végsőkig kitartunk ! 54 00:03:55,209 --> 00:03:58,918 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő 55 00:04:16,334 --> 00:04:19,043 Eléggé egyoldalúnak tűnik az edzés, 56 00:04:19,126 --> 00:04:20,501 nem gondolod? 57 00:04:20,584 --> 00:04:23,584 Megszoktam, hogy Krass-szel edzem. 58 00:04:27,459 --> 00:04:29,959 Igen? Na és mikor jön vissza? 59 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 Nem tudom. 60 00:04:35,168 --> 00:04:36,168 Jaj! 61 00:04:43,543 --> 00:04:45,168 Hozzá fogok szokni. 62 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 Duncan! Pihenésképp ránézhetnél Teelára. 63 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 Oké, persze. 64 00:04:50,834 --> 00:04:51,918 Ti meg csak… 65 00:04:53,751 --> 00:04:55,584 az érzéseiteket! 66 00:05:00,084 --> 00:05:03,501 Duncan új barát. Ne törd össze, kérlek! 67 00:05:03,584 --> 00:05:07,709 Nem igazán mehetek a faluba Krass-szel edzeni, igaz? 68 00:05:07,793 --> 00:05:09,001 Ő már döntött. 69 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 És te? 70 00:05:14,168 --> 00:05:18,251 Azt se tudom, hol kezdjem a királlyal. Az apámmal. 71 00:05:19,001 --> 00:05:23,751 - Néha a barátságos víz is veszélyes. - A sügérek miatt? 72 00:05:24,376 --> 00:05:27,168 Nem, ez a pikkelyesek mondása. 73 00:05:27,251 --> 00:05:31,626 Azt jelenti: a tapasztalat mutatja meg, milyen is valami. 74 00:05:31,709 --> 00:05:35,043 „Apa! Én vagyok az! Az elveszett herceg!” 75 00:05:35,126 --> 00:05:38,043 Elég nagy zsákbamacska ez, Majré. 76 00:05:38,126 --> 00:05:42,001 A sügérek megfigyelésétől még nem leszel sügér. 77 00:05:42,084 --> 00:05:43,543 Ez nem is mondás. 78 00:05:44,126 --> 00:05:47,126 Nem ismered a pikkelyeseket. Nem tudod. 79 00:05:57,251 --> 00:05:58,668 - Rajta! - Gyorsan! 80 00:05:58,751 --> 00:06:00,251 - Vedd ki! - Hű! 81 00:06:00,334 --> 00:06:02,834 A monarchia nem felelős 82 00:06:02,918 --> 00:06:06,001 a klímaváltozás okozta károkért. 83 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 - Fuss! - Jön valaki! 84 00:06:08,793 --> 00:06:10,668 - Gyorsan! - Erre! 85 00:06:10,751 --> 00:06:12,459 - Fedezékbe! - Menjünk! 86 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 Elvileg ott élek? 87 00:06:23,084 --> 00:06:25,709 Félre! Sietnem kell, jön a vihar. 88 00:06:25,793 --> 00:06:27,251 Bocs, nézelődtem. 89 00:06:27,334 --> 00:06:28,251 Add vissza! 90 00:06:28,334 --> 00:06:29,793 Nem fizetett érte! 91 00:06:32,793 --> 00:06:37,501 Az őrök a népet menekítik a munkájuk végzése helyett! 92 00:06:37,584 --> 00:06:41,209 Elnézést, tüsszentenem kell. 93 00:06:50,584 --> 00:06:53,376 Dolos tábornok nem jelentkezett be? 94 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 A betörés és a kirbinitlopás óta egyszer sem. 95 00:06:57,834 --> 00:07:00,501 Nem tudom, mit gondoljak. 96 00:07:07,084 --> 00:07:11,209 Meg tudunk küzdeni nélküle ezzel a rejtélyes viharral? 97 00:07:11,293 --> 00:07:13,834 A piac zár. Nyílások bedeszkázva. 98 00:07:13,918 --> 00:07:16,501 Ajtók reteszelve, ablakok zárva. 99 00:07:16,584 --> 00:07:19,168 Pont ezt mondtam! 100 00:07:19,251 --> 00:07:22,751 Igen, de a városban van igazi nyílás is, nem? 101 00:07:23,334 --> 00:07:25,459 Azokat se hagytuk nyitva? 102 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 Igen vagy nem? 103 00:07:29,918 --> 00:07:32,959 Elérte a határt a vihar, felség? 104 00:07:33,043 --> 00:07:34,543 Ez nem a vihar. 105 00:07:42,543 --> 00:07:44,126 Rossz dolog lopni. 106 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 Te nem vagy őr. Mégis mit akarsz tenni? 107 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Gyere vissza! 108 00:08:05,501 --> 00:08:06,334 Ez az. 109 00:08:11,876 --> 00:08:12,834 Hé! 110 00:08:16,876 --> 00:08:17,709 Kösz! 111 00:08:18,334 --> 00:08:19,168 Ajjaj! 112 00:08:34,543 --> 00:08:36,209 Ennek semmi értelme. 113 00:08:36,293 --> 00:08:38,543 Keldor nem Eternosban bujkál. 114 00:08:39,418 --> 00:08:40,376 Szia, Teela! 115 00:08:42,209 --> 00:08:45,959 Találnom kell egy szobát, amit be tudok zárni. 116 00:08:47,209 --> 00:08:50,293 - Megvannak a rosszak? - Van tigristojás? 117 00:08:50,376 --> 00:08:51,501 Jaj! 118 00:08:51,584 --> 00:08:55,209 - Hát, ha tudnak beszélni… - Nincsenek tojásaik. 119 00:08:55,959 --> 00:08:59,418 A varázslat jó, de sok az interferencia, 120 00:08:59,501 --> 00:09:01,751 nem tudom bemérni a forrást. 121 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 Keldor botját? 122 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 Pontosan. 123 00:09:06,084 --> 00:09:09,084 Ha tudományról lenne szó, azt mondanám, 124 00:09:09,168 --> 00:09:12,709 erősíts a jelen, vagy szerezz nagyobb antennát. 125 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 Hát persze! 126 00:09:16,043 --> 00:09:19,543 A legfőbb erőcsarnok! Közvetítheti a káoszt. 127 00:09:21,709 --> 00:09:22,626 Oké. 128 00:09:25,126 --> 00:09:30,459 Ha közvetlenül a káoszra kapcsolódnék, meg tudnám találni a forrást. 129 00:09:32,459 --> 00:09:35,543 Izgi, de káoszt juttatni a várba… 130 00:09:35,626 --> 00:09:39,918 - Nem is tudom. Nem veszélyes? - Csak ha balul sül el. 131 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 Felség, nem tanácsos, hogy a vihar közelébe menjen. 132 00:09:50,209 --> 00:09:53,876 Csak egy dolog hozhat létre ilyen energiát, 133 00:09:53,959 --> 00:09:57,918 és lefogadom, megtaláljuk ott az elveszett kardot. 134 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 Fedezékbe! 135 00:10:00,834 --> 00:10:02,043 Te! 136 00:10:02,126 --> 00:10:03,584 Mit keresel itt? 137 00:10:03,668 --> 00:10:04,501 Meg… 138 00:10:05,959 --> 00:10:08,043 Megállítom a tolvajt, hogy… 139 00:10:08,668 --> 00:10:10,376 Mit is árulsz? 140 00:10:10,959 --> 00:10:11,834 Zsákokat. 141 00:10:11,918 --> 00:10:14,001 Az egy zsáknyi zsák? 142 00:10:14,543 --> 00:10:16,876 Hát nem is doboz, nem igaz? 143 00:10:17,376 --> 00:10:20,376 Elfogni, és hozzátok az erő kardját! 144 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 Te hoztad ránk ezt az ítéletidőt? 145 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 Micsoda? 146 00:10:46,459 --> 00:10:47,876 Nem vagyok bűnöző. 147 00:10:48,793 --> 00:10:53,043 És ha én lennék a felelős, szerinted itt lennék veletek? 148 00:10:53,126 --> 00:10:56,501 De van ötletem, ki a felelős érte. 149 00:11:03,793 --> 00:11:05,334 Miért védesz? 150 00:11:05,918 --> 00:11:07,459 Bonyolult. 151 00:11:07,543 --> 00:11:10,168 És az idővel nem tudok megküzdeni. 152 00:11:12,043 --> 00:11:14,834 Akkor segíts őket kimenekíteni! 153 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 Már hogy lenne ő bajnok? 154 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 Hagyd őt békén! 155 00:11:39,543 --> 00:11:44,876 Az a bajnok, aki megvédi azokat, akik magukat nem tudják. 156 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 Ne! 157 00:12:19,043 --> 00:12:21,626 Ennek sajnos megmarad a nyoma. 158 00:12:22,209 --> 00:12:24,543 Nem lesz rosszabb a tiédnél! 159 00:12:26,459 --> 00:12:29,459 Ha meggyógyítasz a maradék erőddel, 160 00:12:29,543 --> 00:12:31,501 életben hagyom a fiút. 161 00:12:43,543 --> 00:12:47,668 Inkább használom arra, hogy sose találd meg a várat 162 00:12:47,751 --> 00:12:50,334 és a fiút. 163 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 Ne! 164 00:13:10,751 --> 00:13:15,418 Gondolom, nem most kéne a várba hozni a káoszt. 165 00:13:16,084 --> 00:13:20,668 Mindent meg kell tennünk a Koponya váráért és Éterikáért, 166 00:13:20,751 --> 00:13:24,959 még ha ezért vissza is kell hozni a veszélyes káoszt 167 00:13:25,043 --> 00:13:26,376 a várba. 168 00:13:27,001 --> 00:13:30,334 Sajnálom, sokat szenvedtél a káosz miatt. 169 00:13:31,001 --> 00:13:32,918 Találok más módot. 170 00:13:33,001 --> 00:13:33,834 Ne! 171 00:13:34,793 --> 00:13:36,334 Növekszik az ereje. 172 00:13:36,834 --> 00:13:38,543 Éreztem az éterben. 173 00:13:38,626 --> 00:13:41,126 Most is terjeszkedik a világban. 174 00:13:41,751 --> 00:13:43,084 Az interferencia… 175 00:13:43,709 --> 00:13:47,626 Keldor fegyverkovácsolásának ártalmas utóhatása. 176 00:13:48,376 --> 00:13:51,501 Tudom, hogy ijesztő, de ha megtudnánk, 177 00:13:51,584 --> 00:13:57,501 mit is kovácsol, megállíthatnánk, mielőtt ártana másoknak a káosszal. 178 00:13:58,501 --> 00:14:01,751 Emlékeztetsz valakire, akit régen ismertem. 179 00:14:02,293 --> 00:14:03,126 Kire? 180 00:14:03,876 --> 00:14:06,043 Magamra. Kezdjünk hozzá! 181 00:14:30,209 --> 00:14:34,501 R'Qazz lelökhetné a szakadékról, mikor nem figyel. 182 00:14:34,584 --> 00:14:37,293 Nem, előbb a káosz, erdőjáró. 183 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 Sokáig tart, nem? 184 00:14:41,001 --> 00:14:43,418 Nagyon elnyúlik a vacsi. 185 00:14:46,668 --> 00:14:48,626 Türelmetlen csacsi. 186 00:15:09,501 --> 00:15:11,959 A legalsó részre kéne mennünk. 187 00:15:12,043 --> 00:15:14,751 Az univerzum egyik mestere ott élt. 188 00:15:14,834 --> 00:15:18,626 Más mesterek? Megosztottad Szürkekoponya erejét? 189 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 Miért illegális egy menő erő menő használata? 190 00:15:22,751 --> 00:15:28,418 Kevesen méltók az erő birtoklására. És még kevesebb, aki jóra használná. 191 00:15:28,501 --> 00:15:32,168 Eternos egyik királya se vállalta, 192 00:15:32,251 --> 00:15:33,459 még én sem. 193 00:15:36,459 --> 00:15:38,418 Felség! Mit tegyünk? 194 00:15:39,709 --> 00:15:41,293 Kövessetek! 195 00:15:55,334 --> 00:15:57,418 Jaj, ne! A fiam! 196 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 Ne! 197 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 Nincs valami kütyüd, ami segítene? 198 00:16:13,626 --> 00:16:17,126 A királyi mérnökök védőpajzsot készítenek, 199 00:16:17,209 --> 00:16:20,168 ami az instabil hatásokat is kibírja. 200 00:16:20,251 --> 00:16:23,334 A projektet a volt páncélosom indította. 201 00:16:29,334 --> 00:16:31,751 Kronis már Keldornak dolgozik. 202 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 Hát te írtad meg, 203 00:16:35,251 --> 00:16:38,209 hogy a fivérem még mindig él! 204 00:16:41,418 --> 00:16:44,084 Szerinted miért tűnt el Keldor? 205 00:16:44,668 --> 00:16:48,001 Elrabolta a fiam, és a Koponya várába vitte, 206 00:16:48,084 --> 00:16:50,834 hogy magának szerezze meg az erőt. 207 00:17:00,459 --> 00:17:04,209 A Vörös Légióval Adam megmentésére siettünk, 208 00:17:04,293 --> 00:17:06,376 de eltűnt a vár, 209 00:17:06,459 --> 00:17:09,834 az erő kardja maradt csak hátra. 210 00:17:10,334 --> 00:17:14,501 Nem gondoltál arra, hogy ha Keldor él, 211 00:17:14,584 --> 00:17:16,251 akkor talán Adam is? 212 00:17:16,751 --> 00:17:21,584 Talán még egy király szíve se viseli el, ha ez nem igaz. 213 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 És ha azt mondanám, hogy igaz? 214 00:17:25,543 --> 00:17:27,793 Miért hinnék neked? 215 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 Menj be! Mentsd magad! 216 00:17:35,626 --> 00:17:38,251 Ne közelíts az apámhoz! 217 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 Villámcsapás! 218 00:17:59,626 --> 00:18:01,501 Minek neveztél? 219 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 Szia, apa! 220 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 Fiam! 221 00:18:13,959 --> 00:18:15,751 Végre megismerhetlek! 222 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 Hogyan? 223 00:18:19,501 --> 00:18:22,084 Nem sokra emlékszem régről. 224 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 Hát még élsz, felség! 225 00:18:26,209 --> 00:18:31,459 Ne félj! Hercegként gyorsan helyre fogsz jönni mellettem. 226 00:18:32,418 --> 00:18:34,293 És ha azt nem szeretném? 227 00:18:34,376 --> 00:18:37,168 Badarság! De először is, 228 00:18:37,251 --> 00:18:41,709 adjátok vissza Szürkekoponya erejét, és le a fegyverekkel! 229 00:18:42,293 --> 00:18:45,834 Az erő most mentett meg titeket. 230 00:18:46,501 --> 00:18:49,043 Csak jóra használom. 231 00:18:49,668 --> 00:18:52,001 Senki se áll a törvény felett. 232 00:18:52,543 --> 00:18:54,126 Még a fiam se. 233 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 Felség! 234 00:18:55,876 --> 00:18:57,459 Ő a herceg? 235 00:18:57,543 --> 00:18:58,709 Nem számít. 236 00:18:58,793 --> 00:19:01,126 Vegyétek el tőle a kardot! 237 00:19:02,126 --> 00:19:04,043 Hát ez lesz? 238 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 A te döntéseden múlik. 239 00:19:13,334 --> 00:19:15,293 Segíts, Szürkekoponya! 240 00:19:15,376 --> 00:19:16,501 Várj, ne! 241 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 Velem van az erő! 242 00:19:43,126 --> 00:19:44,626 Nem térek haza. 243 00:19:49,584 --> 00:19:50,751 Fiam! 244 00:20:04,459 --> 00:20:06,418 A királyt látogattad meg? 245 00:20:07,084 --> 00:20:08,043 Teela? 246 00:20:25,251 --> 00:20:26,459 Megvan Keldor, 247 00:20:26,543 --> 00:20:30,001 a kovácsolás káoszinterferenciájának dacára. 248 00:20:32,168 --> 00:20:36,334 Interferencia volt a vihar? Veszélybe sodorta a várost! 249 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 Keldor olyan hatalommal játszik, amit nem igazán ért. 250 00:20:40,834 --> 00:20:44,126 Akkor nem várhatunk, míg megérti. 251 00:20:44,209 --> 00:20:49,084 Hol a bácsikám? Eternos népe jobbat érdemel Keldor terveinél. 252 00:20:49,168 --> 00:20:50,584 Rémvidéken van. 253 00:20:52,834 --> 00:20:54,793 Ne küldjük oda a sereget? 254 00:20:54,876 --> 00:20:56,251 Te vagy a herceg. 255 00:20:56,876 --> 00:20:57,709 Ne! 256 00:20:58,209 --> 00:20:59,376 Magunk vagyunk. 257 00:21:00,043 --> 00:21:02,459 Tőlünk függ Éterika megmentése. 258 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 Ekkora erőt! 259 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 R'Qazznek tetszik. 260 00:21:21,959 --> 00:21:24,209 Legalább már nem nyikorog. 261 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 Köszönöm, Csontarcú! 262 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Köszönöm, Csontarcú. 263 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 Bemérték a helyünket a bugrisok. 264 00:21:41,001 --> 00:21:44,209 Milyen csapda lenne ez, ha nem így lenne? 265 00:22:35,334 --> 00:22:37,959 A feliratot fordította: Kanizsai László