1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:28,626 --> 00:00:33,168 -Ovo je tvoj čovjek? -Lovac je naš čovjek, dragi Kronise. 3 00:00:33,251 --> 00:00:35,709 Da, ali možemo li mu vjerovati? 4 00:00:35,793 --> 00:00:37,543 Malo je čudan. 5 00:00:37,626 --> 00:00:39,918 Nije mi ovo prvi udar. 6 00:00:40,001 --> 00:00:43,084 Trebamo ljude da zbacimo Skeletora. 7 00:00:43,584 --> 00:00:45,376 Da, ali pogledaj ga. 8 00:00:51,668 --> 00:00:52,918 Što je to uopće? 9 00:00:54,251 --> 00:00:55,876 On je šumski čovjek. 10 00:00:55,959 --> 00:00:58,584 Ponaša se poput šumskih ljudi. 11 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 Očito si neobičan primjerak. 12 00:01:09,001 --> 00:01:12,876 Možda više zvijer nego čovjek. 13 00:01:13,376 --> 00:01:16,168 Ali čime možeš pridonijeti, 14 00:01:17,293 --> 00:01:18,626 osim modom, 15 00:01:18,709 --> 00:01:20,668 što mi se jako sviđa? 16 00:01:21,793 --> 00:01:22,959 I buhama. 17 00:01:23,043 --> 00:01:25,584 R'Qazz upravlja životinjama. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Tko je R'Qazz? 19 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 R'Qazz je R'Qazz. 20 00:01:30,584 --> 00:01:33,376 Shvaćam, to je tvoj stav. 21 00:01:33,459 --> 00:01:34,751 Poštujem ga. 22 00:01:34,834 --> 00:01:38,418 Kad R'Qazz upravlja životinjama, 23 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 postaju li zle? 24 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 Ako Skeletor to želi. 25 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 Dobar odgovor. 26 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 Sviđa mi se. 27 00:01:58,501 --> 00:01:59,709 Što je posao? 28 00:02:00,209 --> 00:02:04,376 Siva lubanja koja je djeci Tigrova plemena dala moći? 29 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 Siva lubanja je prošlost. 30 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 Želimo prijestolje Eternosa 31 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 i imamo moć koja nam treba. 32 00:02:12,918 --> 00:02:15,126 Predaj oružje Skeletoru 33 00:02:15,209 --> 00:02:18,001 i rado ću ti pokazati kako. 34 00:02:19,418 --> 00:02:22,876 -Dobar dečko. -Moje si zaboravio, Skeletore. 35 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 O, imam nešto drugo za tebe. 36 00:02:36,418 --> 00:02:38,209 O, dragi brate. 37 00:02:39,501 --> 00:02:42,334 Da bar možeš vidjeti što radim! 38 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 Da bar možeš osjetiti moć koja teče kroz ovo oruđe! 39 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 Uskoro, Randore, 40 00:03:00,584 --> 00:03:03,876 osjetit ćeš pepeo i vatru 41 00:03:03,959 --> 00:03:07,334 i krv i bol koje su sredstvo 42 00:03:07,418 --> 00:03:09,584 moje pobjede 43 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 i tvog poraza! 44 00:03:17,668 --> 00:03:20,459 Ja imam moć! 45 00:03:20,543 --> 00:03:23,501 To naša je moć i kola žilama! 46 00:03:23,584 --> 00:03:29,251 Ooo! 47 00:03:29,334 --> 00:03:32,293 To naša je moć i kola žilama! 48 00:03:32,376 --> 00:03:38,168 Ooo! 49 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 To naša je moć! Hej! 50 00:03:40,501 --> 00:03:44,418 Svrhu imamo i dostojni smo! 51 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 Sad čeka nas slava! 52 00:03:46,751 --> 00:03:50,293 Nevine branimo! 53 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 Svi do pobjede! Oh! Hej! 54 00:03:52,876 --> 00:03:55,126 Do kraja borimo se! Oh! Hej! 55 00:03:55,209 --> 00:03:58,918 -Svi do pobjede! -To naša je moć i pobjeda! Hej! 56 00:04:16,334 --> 00:04:19,043 Ova vježba čini se jednostranom. 57 00:04:19,126 --> 00:04:20,126 Slažeš li se? 58 00:04:20,626 --> 00:04:23,043 Navikao sam vježbati s Krass. 59 00:04:27,459 --> 00:04:29,959 Da? A kad se ona vraća? 60 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 Nemam pojma. 61 00:04:35,168 --> 00:04:36,168 Jao! 62 00:04:43,543 --> 00:04:45,168 Sigurno ću naučiti. 63 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 Duncane, predahni i pogledaj kako je Teela. 64 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 Da, naravno. 65 00:04:50,834 --> 00:04:51,918 Vi samo… 66 00:04:53,751 --> 00:04:55,626 izrazite svoje osjećaje. 67 00:05:00,084 --> 00:05:03,501 Tek smo upoznali Duncana. Nemoj ga slomiti. 68 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Ne mogu otići u selo i vježbati s Krass. 69 00:05:07,793 --> 00:05:09,001 Odlučila je. 70 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 Jesi li ti odlučio? 71 00:05:14,168 --> 00:05:16,418 Ne znam što želim od kralja. 72 00:05:16,918 --> 00:05:18,251 Od svog oca. 73 00:05:19,001 --> 00:05:22,501 Nekad je opasno ploviti s prijateljima. 74 00:05:22,584 --> 00:05:23,751 Zbog zubataca? 75 00:05:24,376 --> 00:05:27,168 Ne. To je izreka morskih ljudi. 76 00:05:27,251 --> 00:05:29,709 Znači da ne znaš kakvo je nešto 77 00:05:29,793 --> 00:05:31,626 dok ne probaš. 78 00:05:31,709 --> 00:05:35,043 „Hej, tata! Ja sam! Izgubljeni princ!” 79 00:05:35,126 --> 00:05:38,084 Čini se dosta isključivo, Straško. 80 00:05:38,168 --> 00:05:42,001 Možeš proučiti zubaca, a da ne postaneš zubatac. 81 00:05:42,084 --> 00:05:46,501 -To si izmislio. -Nisi upoznao morske ljude. Ne znaš. 82 00:05:57,251 --> 00:05:58,626 -Hajde! -Brzo! 83 00:05:58,709 --> 00:06:00,251 -Skinite ga! -Joj. 84 00:06:00,334 --> 00:06:02,834 Monarhija nije odgovorna 85 00:06:02,918 --> 00:06:06,084 za gubitak i štetu u vremenskoj nepogodi. 86 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 -Hajde! -Netko stiže! 87 00:06:08,793 --> 00:06:10,668 -Brzo! -Ovuda! 88 00:06:10,751 --> 00:06:12,459 -Maknite se! -Bježimo! 89 00:06:15,668 --> 00:06:17,626 Trebao bih živjeti ondje? 90 00:06:23,168 --> 00:06:27,251 -Pazi! Moram kući prije oluje! -Oprosti, nisam gledao. 91 00:06:27,334 --> 00:06:29,793 Vrati mi to! Nisi platio! 92 00:06:32,793 --> 00:06:37,501 Straža je zauzeta. Miču ljude u zaklone i ne rade svoj posao! 93 00:06:37,584 --> 00:06:41,209 Ispričavam se. Moram kihnuti. 94 00:06:50,584 --> 00:06:53,376 General Dolos još se nije javio? 95 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 Ne otkad je provalio u trezor i ukrao kirbinit. 96 00:06:57,834 --> 00:07:00,501 Ne znam što da mislim o tome. 97 00:07:07,084 --> 00:07:10,793 Možemo li se suočiti s čudnom olujom bez njega? 98 00:07:11,293 --> 00:07:16,126 -Tržnice zatvorene. Zasuni spušteni. -Vrata zaključana. 99 00:07:16,626 --> 00:07:19,168 Rekao sam da su zasuni spušteni. 100 00:07:19,251 --> 00:07:22,668 Da, ali u gradu ima popriličan broj zasuna. 101 00:07:23,334 --> 00:07:25,043 Moramo ih spustiti. 102 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 Pitanje je bilo samo… 103 00:07:29,918 --> 00:07:34,626 -Je li oluja došla do granice, gospodaru? -To nije bila oluja. 104 00:07:42,501 --> 00:07:44,126 Nije lijepo krasti. 105 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 Ti nisi stražar. Što ćeš učiniti? 106 00:07:53,168 --> 00:07:54,001 Jao! 107 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Vrati se! 108 00:08:05,501 --> 00:08:06,334 Evo. 109 00:08:11,876 --> 00:08:12,834 Opa! 110 00:08:16,876 --> 00:08:17,709 Hvala! 111 00:08:18,334 --> 00:08:19,168 Kvragu! 112 00:08:34,543 --> 00:08:38,376 To nema smisla. Keldor se ne skriva u Eternosu. 113 00:08:39,418 --> 00:08:40,334 Hej, Teela. 114 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Trebam sobu s vratima 115 00:08:44,584 --> 00:08:45,959 i vrata s bravom. 116 00:08:47,168 --> 00:08:48,959 Jesi li našla zlikovce? 117 00:08:49,043 --> 00:08:51,501 -Leže li tigar jaja? -Jao! 118 00:08:51,584 --> 00:08:55,209 -Nisam znao ni da govori, pa… -Ne leže jaja. 119 00:08:55,959 --> 00:08:59,418 Čarolija je ispravna, ali ima previše smetnji 120 00:08:59,501 --> 00:09:01,751 i ne mogu pronaći izvor. 121 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 Keldorovo žezlo? 122 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 Točno. 123 00:09:06,084 --> 00:09:08,626 Da govorimo o znanosti, 124 00:09:08,709 --> 00:09:12,501 rekao bih da pojačaš signal ili nađeš jaču antenu. 125 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 Naravno! 126 00:09:16,043 --> 00:09:17,793 Komora vrhovne moći! 127 00:09:17,876 --> 00:09:19,543 Kanalizira kaos. 128 00:09:21,709 --> 00:09:22,626 Dobro. 129 00:09:25,126 --> 00:09:27,501 Ako se spojim s tokom kaosa, 130 00:09:28,084 --> 00:09:30,376 moći ću se vratiti izvoru. 131 00:09:32,459 --> 00:09:35,543 Uzbudljivo, ali nije li kaos u dvorcu, 132 00:09:35,626 --> 00:09:38,126 ne znam, jako loša ideja? 133 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Samo ako pođe po zlu. 134 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 Visosti, možemo li vam savjetovati oprez u oluji? 135 00:09:50,209 --> 00:09:53,876 Samo je jedna stvar mogla stvoriti ovu energiju. 136 00:09:53,959 --> 00:09:57,918 Kladim se da je nestali mač u njezinom izvoru. 137 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 U zaklon! 138 00:10:00,834 --> 00:10:02,043 Ti! 139 00:10:02,126 --> 00:10:03,584 Što radiš ovdje? 140 00:10:03,668 --> 00:10:04,543 Sprječavam… 141 00:10:06,043 --> 00:10:08,001 Sprječavam krađu… 142 00:10:08,668 --> 00:10:10,376 Hej, što prodaješ? 143 00:10:10,959 --> 00:10:11,834 Vreće. 144 00:10:11,918 --> 00:10:14,001 Ovo je vreća puna vreća? 145 00:10:14,584 --> 00:10:16,584 Sigurno nije kutija! 146 00:10:17,376 --> 00:10:20,043 Uhitite ga i otmite mu mač moći! 147 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 Jesi li ti donio ovo prokleto vrijeme? 148 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 Što? 149 00:10:46,459 --> 00:10:47,876 Nisam zlikovac! 150 00:10:48,876 --> 00:10:50,709 Da sam odgovoran, 151 00:10:50,793 --> 00:10:53,043 zar bih bio ovdje s vama? 152 00:10:53,126 --> 00:10:56,501 Ali mislim da znam tko ga šalje. 153 00:11:03,793 --> 00:11:05,334 Zašto me štitiš? 154 00:11:05,918 --> 00:11:07,543 Komplicirano je. 155 00:11:07,626 --> 00:11:10,168 A ne mogu ništa protiv vremena. 156 00:11:12,043 --> 00:11:14,834 Pomozi mi da zaštitim ljude. 157 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 U kojem je svijetu taj dječak prvak? 158 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 Pusti je na miru! 159 00:11:39,543 --> 00:11:44,876 Biti prvak znači braniti one koji se ne mogu braniti. 160 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 Ne! 161 00:12:19,043 --> 00:12:21,626 Bojim se da će to ostaviti traga. 162 00:12:22,293 --> 00:12:24,543 Ne goreg od tvojeg, izrode! 163 00:12:26,459 --> 00:12:31,501 Iskoristi moć da me popraviš i ostavit ću dječaka na životu. 164 00:12:43,543 --> 00:12:47,668 Iskoristit ću je da nikad ne nađeš ovaj dvorac 165 00:12:47,751 --> 00:12:50,334 i dječaka dok si živ! 166 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 Ne! 167 00:13:10,626 --> 00:13:15,418 Možda nije trenutak da tražim pomoć s vraćanjem kaosa u dvorac? 168 00:13:16,084 --> 00:13:20,668 Kao čuvari moramo štititi Sivu lubanju i Eterniju, 169 00:13:20,751 --> 00:13:26,376 čak i ako to znači vratiti opasnu silu kaosa u dvorac. 170 00:13:27,001 --> 00:13:30,334 Oprosti. Dovoljno si propatila zbog kaosa. 171 00:13:31,001 --> 00:13:33,834 -Naći ću Keldora drugačije. -Ne. 172 00:13:34,793 --> 00:13:36,334 Njegova moć raste. 173 00:13:36,834 --> 00:13:41,126 Osjetila sam je u eteru. Širi se svijetom. 174 00:13:41,751 --> 00:13:43,084 Smetnje na karti… 175 00:13:43,709 --> 00:13:47,626 Štetan nusproizvod oružja koje Keldor kuje. 176 00:13:48,376 --> 00:13:51,501 Znam da je strašno, ali ako shvatimo 177 00:13:51,584 --> 00:13:54,084 gdje izrađuje to što izrađuje, 178 00:13:54,168 --> 00:13:57,584 možemo ga spriječiti prije nego naudi nekome. 179 00:13:58,543 --> 00:14:01,876 Podsjećaš me na nekoga koga sam davno znala. 180 00:14:02,584 --> 00:14:04,459 -Na koga? -Na mene. 181 00:14:04,959 --> 00:14:06,043 Imamo posla. 182 00:14:30,209 --> 00:14:34,501 R'Qazz ga može gurnuti s litice dok ne gleda. 183 00:14:34,584 --> 00:14:37,293 Ne dok ne dobijemo kaos, šumski. 184 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 Ali dugo traje, zar ne? 185 00:14:41,001 --> 00:14:43,418 Spremao sam se pojesti nešto. 186 00:14:46,668 --> 00:14:48,626 Svašta se može pojesti. 187 00:15:09,501 --> 00:15:14,751 Idemo u donji okrug. Ondje je živio jedan od Gospodara svemira. 188 00:15:14,834 --> 00:15:18,626 Jedan od njih? Podijelio si Sive lubanje silu? 189 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 Zašto ne koristiti sjajnu moć za sjajna djela? 190 00:15:22,751 --> 00:15:26,001 Malo njih smije koristiti moć. 191 00:15:26,084 --> 00:15:28,001 Još manje njih za dobro. 192 00:15:28,501 --> 00:15:32,168 Ni jedan kralj Eternosa nije je koristio. 193 00:15:32,251 --> 00:15:33,459 Čak ni ja. 194 00:15:36,459 --> 00:15:38,418 Visosti, što ćemo? 195 00:15:39,709 --> 00:15:41,293 Za mnom, građani! 196 00:15:55,334 --> 00:15:57,418 O, ne! Moj sin! 197 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 Ne! 198 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 Zar nemate tehnologiju za ovo? 199 00:16:13,626 --> 00:16:17,126 Kraljevski inženjeri rade na obrambenom štitu 200 00:16:17,209 --> 00:16:19,709 za zaštitu od sličnih neprilika. 201 00:16:20,251 --> 00:16:23,251 Projekt je započeo bivši Čovjek Oružje. 202 00:16:29,418 --> 00:16:31,751 Kronis sad radi za tvog brata. 203 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 Znači, ti si mi ostavio poruku 204 00:16:35,251 --> 00:16:38,209 u kojoj piše da je moj brat još živ. 205 00:16:41,418 --> 00:16:44,126 Što misliš, zašto je Keldor nestao? 206 00:16:44,626 --> 00:16:48,126 Keldor mi je oteo sina i otišao u Sivu lubanju 207 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 da prisvoji moć kojom ti sad vitlaš! 208 00:17:00,459 --> 00:17:04,209 Otišao sam s Crvenom legijom po svog sina Adama, 209 00:17:04,293 --> 00:17:06,376 ali dvorac je nestao. 210 00:17:06,459 --> 00:17:09,834 Mač moći bio je sve što je ostalo. 211 00:17:10,334 --> 00:17:12,626 Zar ti nije palo na pamet, 212 00:17:12,709 --> 00:17:16,251 ako je Keldor živ, da je možda i Adam živ? 213 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 Ne znam bi li moje srce izdržalo 214 00:17:19,751 --> 00:17:21,834 ako se pokaže da nije tako. 215 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 Što ako ti kažem da je istina? 216 00:17:25,543 --> 00:17:27,793 Zašto bih ti išta vjerovao? 217 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 Unutra! Spasi se! 218 00:17:35,626 --> 00:17:38,251 Kloni se mog oca! 219 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 Udar munje! 220 00:17:59,626 --> 00:18:01,501 Što si malo prije rekao? 221 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 Hej, tata. 222 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 Sine moj! 223 00:18:13,959 --> 00:18:15,584 Lijepo te upoznati. 224 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 Upoznati? 225 00:18:19,501 --> 00:18:22,084 Ne sjećam se mnogo toga otprije. 226 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 Čudo je da ste živi! 227 00:18:26,209 --> 00:18:28,834 Budi bez briga. Brzo ćeš se snaći 228 00:18:28,918 --> 00:18:31,459 i postati pravi princ za tren. 229 00:18:32,459 --> 00:18:37,168 -Ne znam želim li biti princ. -Glupost. Ali prvo najvažnije. 230 00:18:37,251 --> 00:18:41,709 Moraš se odreći Sive lubanje sile i položiti oružje. 231 00:18:42,293 --> 00:18:45,918 Sive lubanje sila spasila je tebe i ove ljude. 232 00:18:46,501 --> 00:18:49,043 Koristim je za dobro, a ne zlo. 233 00:18:49,751 --> 00:18:51,751 Nitko nije iznad zakona. 234 00:18:52,543 --> 00:18:54,126 Čak ni moj sin. 235 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 Vaša Visosti! 236 00:18:55,876 --> 00:18:57,459 Je li to princ? 237 00:18:57,543 --> 00:18:58,709 Nije važno. 238 00:18:58,793 --> 00:19:01,126 Vratite mač svim sredstvima. 239 00:19:02,126 --> 00:19:04,043 Znači, tako? 240 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 Samo ako tako odabereš. 241 00:19:13,334 --> 00:19:15,293 Sive lubanje silo. 242 00:19:15,376 --> 00:19:16,501 Čekaj, stani! 243 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 Ja imam moć! 244 00:19:43,126 --> 00:19:44,626 Ne vraćam se kući. 245 00:19:49,584 --> 00:19:50,751 Sine moj. 246 00:20:04,543 --> 00:20:07,918 -Sigurno si bio kod kralja. -Gdje je Teela? 247 00:20:25,251 --> 00:20:30,001 Našli smo Keldora, unatoč smetnjama kaosa koje stvara. 248 00:20:32,334 --> 00:20:36,334 Oluja je bila samo smetnja? Mogla je uništiti grad! 249 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 Keldor upravlja moćima koje ne razumije. 250 00:20:40,834 --> 00:20:44,209 Ne možemo čekati da nešto namjerno napravi. 251 00:20:44,293 --> 00:20:49,043 Gdje je moj stric? Narod Eternosa ne zaslužuje ono što smjera. 252 00:20:49,126 --> 00:20:50,584 U zoni straha je. 253 00:20:52,876 --> 00:20:56,251 Hoćemo li poslati vojsku? Ipak si ti princ. 254 00:20:56,876 --> 00:20:57,709 Ne. 255 00:20:58,209 --> 00:20:59,293 Sami smo. 256 00:21:00,043 --> 00:21:02,168 Mi moramo spasiti Eterniju. 257 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 Kakva moć! 258 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 Sviđa se R'Qazzu. 259 00:21:21,959 --> 00:21:24,043 Bar više ne škripim. 260 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 „Hvala, Skeletore.” 261 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Hvala, Skeletore. 262 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 Čini se da su nas derišta našla. 263 00:21:41,001 --> 00:21:44,209 Kakva bi naša zamka bila da nisu? 264 00:22:36,709 --> 00:22:40,709 Prijevod titlova: Andrea Šimunić