1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,001 ‫זה הבחור שלך?‬ 3 00:00:30,084 --> 00:00:33,168 ‫הצייד הוא הבחור שלנו, קרוניס יקירי.‬ 4 00:00:33,251 --> 00:00:35,709 ‫כן, אבל אפשר לסמוך עליו?‬ 5 00:00:35,793 --> 00:00:37,543 ‫הוא נראה קצת לא בסדר.‬ 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,918 ‫זו לא ההפיכה הראשונה שלי, אתה יודע.‬ 7 00:00:40,001 --> 00:00:43,084 ‫אנחנו צריכים הרבה אנשים‬ ‫כדי להפיל את סקלטור.‬ 8 00:00:43,584 --> 00:00:45,376 ‫כן, אבל תסתכלי עליו.‬ 9 00:00:51,668 --> 00:00:53,043 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 10 00:00:54,251 --> 00:00:55,876 ‫הוא איש יערות.‬ 11 00:00:55,959 --> 00:00:58,709 ‫הוא עושה מה שאנשי יערות עושים.‬ 12 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 ‫אתה ללא ספק בחור שחושב מחוץ לקופסה,‬ 13 00:01:09,001 --> 00:01:12,876 ‫ואולי אתה אפילו קצת יותר חיה מבן-אדם.‬ 14 00:01:13,376 --> 00:01:16,251 ‫אבל מה בדיוק אתה תורם לקבוצה,‬ 15 00:01:17,293 --> 00:01:18,626 ‫מלבד האופנה?‬ 16 00:01:18,709 --> 00:01:20,793 ‫זה ממש הסגנון שלי.‬ 17 00:01:21,793 --> 00:01:22,959 ‫ופרעושים.‬ 18 00:01:23,043 --> 00:01:25,584 ‫רקאז יכול לשלוט בבעלי חיים.‬ 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 ‫מי זה רקאז?‬ 20 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 ‫רקאז הוא רקאז.‬ 21 00:01:30,584 --> 00:01:33,376 ‫הבנתי, זה קטע שלם.‬ 22 00:01:33,459 --> 00:01:34,751 ‫אני מכבד את זה.‬ 23 00:01:34,834 --> 00:01:38,418 ‫כאשר רקאז שולט בבעלי החיים,‬ 24 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 ‫האם הם הופכים למרושעים?‬ 25 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 ‫אם סקלטור רוצה שהם יהיו.‬ 26 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 ‫תשובה טובה.‬ 27 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 ‫הוא מוצא חן בעיניי.‬ 28 00:01:58,501 --> 00:01:59,709 ‫אז מה המשימה?‬ 29 00:02:00,209 --> 00:02:04,376 ‫המקום ההוא של ה‬‫גולגולת‬ ‫שנתן קסם לילדים של שבט הטיגריס?‬ 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 ‫ה‬‫גולגולת‬‫ ה‬‫י‬‫א חדשות ישנות.‬ 31 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 ‫אנחנו מנסים לתפוס את כס המלכות באטרנוס,‬ 32 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 ‫ויש לנו את כל הכוח שאנחנו צריכים ממש כאן.‬ 33 00:02:12,918 --> 00:02:18,126 ‫תן לסקלטור את כלי הנשק שלך‬ ‫ויותר מאשמח להראות לך למה כוונתי.‬ 34 00:02:19,418 --> 00:02:20,709 ‫ילד טוב.‬ 35 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 ‫שכחת את שלי, לורד סקלטור.‬ 36 00:02:27,084 --> 00:02:30,334 ‫אני מתכנן משהו אחר בשבילך.‬ 37 00:02:36,418 --> 00:02:38,334 ‫אחי היקר.‬ 38 00:02:39,501 --> 00:02:42,334 ‫לו רק יכולת לראות מה אני עושה כעת.‬ 39 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 ‫לו רק יכולת להרגיש את הכוח‬ ‫שזורם בכלים הללו.‬ 40 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 ‫בקרוב, רנדור,‬ 41 00:03:00,584 --> 00:03:06,209 ‫אתה תטעם את האפר ואת האש ואת הדם ואת הכאב‬ 42 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 ‫שהם המתכון גם לניצחון שלי‬ 43 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 ‫וגם לתבוסה שלך!‬ 44 00:03:17,668 --> 00:03:20,459 ‫"ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ 45 00:03:20,543 --> 00:03:23,626 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 46 00:03:29,334 --> 00:03:32,418 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 47 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 ‫"יש לנו את הכוח, היי!‬ 48 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 ‫"כולנו ביחד‬ 49 00:03:42,376 --> 00:03:46,668 ‫"בלי גבול ובלי פחד, נמצא את הדרך‬ 50 00:03:46,751 --> 00:03:50,584 ‫"עוד צעד קדימה, קדימה‬ 51 00:03:50,668 --> 00:03:52,793 ‫"תמיד נתגבר!‬ 52 00:03:52,876 --> 00:03:55,126 ‫"לא נוותר!‬ 53 00:03:55,209 --> 00:03:59,376 ‫"הטובים ביותר,‬ ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא!"‬ 54 00:04:16,334 --> 00:04:19,918 ‫האימון הזה נראה קצת חד צדדי, לא?‬ 55 00:04:20,751 --> 00:04:23,001 ‫אני מניח שפשוט התרגלתי להתאמן עם קראס.‬ 56 00:04:27,459 --> 00:04:29,959 ‫כן? מתי היא חוזרת, דרך אגב?‬ 57 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 ‫אין לי מושג.‬ 58 00:04:43,543 --> 00:04:45,168 ‫אני בטוח שאקלוט את העניין.‬ 59 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 ‫דנקן, אולי כדאי שתעשה הפסקה‬ ‫ותבדוק מה שלום טילה.‬ 60 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 ‫בטח. אין בעיה.‬ 61 00:04:50,834 --> 00:04:51,918 ‫שניכם פשוט…‬ 62 00:04:53,751 --> 00:04:55,709 ‫את הרגשות שלכם החוצה או משהו כזה.‬ 63 00:05:00,084 --> 00:05:03,501 ‫אנחנו זה עתה פגשנו את דנקן.‬ ‫לא הייתי רוצה שתשבור אותו.‬ 64 00:05:03,584 --> 00:05:07,043 ‫זה לא שאני יכול לחזור לכפר‬ ‫ולהתאמן עם קראס עכשיו, נכון?‬ 65 00:05:07,793 --> 00:05:10,959 ‫היא עשתה את הבחירה שלה.‬ ‫-והאם אתה עשית את שלך?‬ 66 00:05:14,084 --> 00:05:16,418 ‫אני אפילו לא יודע מאיפה להתחיל עם המלך.‬ 67 00:05:16,918 --> 00:05:18,418 ‫עם אבא שלי.‬ 68 00:05:19,001 --> 00:05:22,501 ‫לפעמים מים ידידותיים נראים מסוכנים.‬ 69 00:05:22,584 --> 00:05:23,751 ‫בגלל דגי שיניים?‬ 70 00:05:24,376 --> 00:05:27,168 ‫לא, זו אימרה של בני הים.‬ 71 00:05:27,251 --> 00:05:31,626 ‫זה אומר שאתה לא יכול לעמוד על טיבו של משהו‬ ‫לפני שתנסה אותו בעצמך.‬ 72 00:05:31,709 --> 00:05:35,043 ‫"היי, אבא, זה אני! הנסיך האבוד!"‬ 73 00:05:35,126 --> 00:05:38,084 ‫זה נראה לי די חד-משמעי, קרינג'.‬ 74 00:05:38,168 --> 00:05:42,001 ‫ניתן לצפות בדג שיניים‬ ‫מבלי להפוך לדג שיניים.‬ 75 00:05:42,084 --> 00:05:46,501 ‫זו לא אימרה, אתה סתם ממציא את זה.‬ ‫-אף פעם לא פגשת את בני הים. אתה לא יודע.‬ 76 00:05:57,251 --> 00:05:58,626 ‫קדימה!‬ ‫-מהר!‬ 77 00:05:58,709 --> 00:05:59,668 ‫תוציא את זה!‬ 78 00:06:00,334 --> 00:06:06,043 ‫המלוכה אינה אחראית לחפצים אשר אבדו‬ ‫או ניזוקו במהלך אירוע שינוי אקלים.‬ 79 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 ‫לכו!‬ ‫-מישהו מגיע!‬ 80 00:06:08,793 --> 00:06:10,668 ‫מהר!‬ ‫-לך מכאן! מכאן!‬ 81 00:06:10,751 --> 00:06:12,459 ‫תפסו מחסה!‬ ‫-בואו נצא מכאן!‬ 82 00:06:15,668 --> 00:06:17,376 ‫אני אמור לגור שם?‬ 83 00:06:23,168 --> 00:06:25,668 ‫תיזהר! אני מנסה להגיע הביתה לפני הסערה.‬ 84 00:06:25,751 --> 00:06:27,251 ‫סליחה, לא הייתי מרוכז.‬ 85 00:06:27,334 --> 00:06:28,251 ‫תחזיר לי אותם!‬ 86 00:06:28,334 --> 00:06:29,876 ‫הוא לא שילם עליהם!‬ 87 00:06:32,793 --> 00:06:36,043 ‫כנראה שהשומרים עסוקים מדי‬ ‫במציאת מחסה לכולם‬ 88 00:06:36,126 --> 00:06:37,501 ‫מכדי לעשות את עבודתם!‬ 89 00:06:37,584 --> 00:06:41,334 ‫סלח לי. אני צריך ללכת להתעטש.‬ 90 00:06:50,584 --> 00:06:53,376 ‫ואתה בטוח שגנרל דולוס לא התייצב?‬ 91 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 ‫לא שמענו ציוץ מאז שהוא פרץ לכספת‬ ‫וגנב את גוש הקירבינייט הזה.‬ 92 00:06:57,834 --> 00:07:00,501 ‫אני לא יודע מה לחשוב על כל זה.‬ 93 00:07:07,084 --> 00:07:10,793 ‫האם אנחנו ערוכים להתמודד‬ ‫עם הסערה המסתורית הזו בלעדיו?‬ 94 00:07:11,293 --> 00:07:13,834 ‫השווקים נסגרים. הפתחים נאטמו.‬ 95 00:07:13,918 --> 00:07:16,084 ‫הדלתות נעולות. החלונות סגורים.‬ 96 00:07:16,584 --> 00:07:19,168 ‫לזה התכוונתי כשאמרתי שהפתחים נאטמו.‬ 97 00:07:19,251 --> 00:07:25,043 ‫כן, אבל גם בעיר יש הרבה פתחים, לא?‬ ‫אנחנו לא משאירים אותם פתוחים, נכון?‬ 98 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 ‫זאת שאלה פשוטה של כן או לא…‬ 99 00:07:29,918 --> 00:07:32,959 ‫הסערה כבר חצתה את הגבול, אדוני?‬ 100 00:07:33,043 --> 00:07:34,626 ‫זאת לא הייתה הסערה.‬ 101 00:07:42,543 --> 00:07:44,209 ‫זה לא בסדר לגנוב.‬ 102 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 ‫אתה לא חלק מהמשמר.‬ ‫מה אתה תעשה בקשר לזה?‬ 103 00:07:53,168 --> 00:07:54,084 ‫אאוץ'!‬ 104 00:07:56,001 --> 00:07:57,209 ‫תחזור הנה!‬ 105 00:08:05,501 --> 00:08:06,334 ‫הנה לך.‬ 106 00:08:16,876 --> 00:08:17,793 ‫תודה!‬ 107 00:08:18,334 --> 00:08:19,168 ‫אוי לא!‬ 108 00:08:34,543 --> 00:08:36,209 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 109 00:08:36,293 --> 00:08:38,418 ‫קלדור לא מתחבא באטרנוס.‬ 110 00:08:39,418 --> 00:08:40,334 ‫היי, טילה.‬ 111 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 ‫אני ממש צריכה למצוא חדר עם דלת,‬ 112 00:08:44,584 --> 00:08:45,959 ‫ודלת עם מנעול.‬ 113 00:08:47,251 --> 00:08:50,668 ‫הצלחת למצוא את הרעים?‬ ‫-האם טיגריס מטיל ביצים?‬ 114 00:08:51,543 --> 00:08:55,459 ‫קודם לא ידעתי שטיגריסים יכולים לדבר, אז…‬ ‫-טיגריסים לא מטילים ביצים.‬ 115 00:08:55,959 --> 00:08:59,418 ‫אני עושה את הכישוף נכון,‬ ‫אבל יש יותר מדי הפרעות מוזרות‬ 116 00:08:59,501 --> 00:09:01,751 ‫שמונעות ממני לאתר את המקור.‬ 117 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 ‫שהוא המטה של קלדור?‬ 118 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 ‫בדיוק.‬ 119 00:09:06,084 --> 00:09:08,626 ‫טוב, אם זה היה מדע במקום קסם,‬ 120 00:09:08,709 --> 00:09:12,501 ‫הייתי אומר שצריך רק להגביר את האות‬ ‫או למצוא אנטנה חזקה יותר.‬ 121 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 ‫כמובן!‬ 122 00:09:16,043 --> 00:09:17,793 ‫ליבת הכוח המרכזית.‬ 123 00:09:17,876 --> 00:09:19,543 ‫היא יכולה לתעל הרס.‬ 124 00:09:21,709 --> 00:09:22,626 ‫בסדר.‬ 125 00:09:25,126 --> 00:09:27,501 ‫אם אתחבר לזרימה הטבעית של ההרס עצמו,‬ 126 00:09:28,084 --> 00:09:30,584 ‫אני אמורה להצליח להרגיש‬ ‫את הדרך חזרה למקור.‬ 127 00:09:32,459 --> 00:09:38,126 ‫מרגש, מרגש מאוד, אבל אולי להכניס‬ ‫את ההרס לטירה זה רעיון ממש גרוע?‬ 128 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 ‫רק אם משהו ישתבש.‬ 129 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 ‫הוד מעלתך,‬ ‫אנו ממליצים שתיזהר כה קרוב לסערה.‬ 130 00:09:50,209 --> 00:09:53,876 ‫יש רק דבר אחד שיכול ליצור‬ ‫אנרגיה מהסוג הזה,‬ 131 00:09:53,959 --> 00:09:57,918 ‫ואני מוכן להמר שנמצא את החרב החסרה‬ ‫במקור שלה.‬ 132 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 ‫תפסו מחסה.‬ 133 00:10:00,834 --> 00:10:02,043 ‫אתם!‬ 134 00:10:02,126 --> 00:10:03,584 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 135 00:10:03,668 --> 00:10:04,501 ‫מונעים…‬ 136 00:10:06,043 --> 00:10:08,084 ‫מונעים מהבחור הזה לגנוב…‬ 137 00:10:08,668 --> 00:10:10,376 ‫מה אתה מוכר בכלל?‬ 138 00:10:10,959 --> 00:10:11,834 ‫שקים.‬ 139 00:10:11,918 --> 00:10:14,043 ‫אז זה שק מלא בשקים?‬ 140 00:10:14,543 --> 00:10:16,876 ‫זאת בטח לא קופסה, נכון?!‬ 141 00:10:17,376 --> 00:10:20,251 ‫קחו את האיש הזה למעצר והשיבו את חרב הכוח!‬ 142 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 ‫האם אתה המטת את מזג האוויר המקולל הזה‬ ‫על העיר שלי?‬ 143 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 ‫מה?‬ 144 00:10:46,459 --> 00:10:48,043 ‫אני לא פושע.‬ 145 00:10:48,876 --> 00:10:53,043 ‫חוץ מזה, לו הייתי האחראי למזג האוויר,‬ ‫למה שאעמוד בתוכו איתכם?‬ 146 00:10:53,126 --> 00:10:56,626 ‫אבל נדמה לי שאני יודע‬ ‫מי שלח אותו בכיוונכם.‬ 147 00:11:03,793 --> 00:11:05,418 ‫למה אתה מגן עליי?‬ 148 00:11:05,918 --> 00:11:10,168 ‫זה מסובך. אני גם די בטוח‬ ‫שאני לא יכול להילחם במזג האוויר.‬ 149 00:11:12,043 --> 00:11:15,418 ‫אז עזור לי להביא את כל מי שעדיין נמצא בחוץ‬ ‫למקום מבטחים.‬ 150 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 ‫באיזה עולם הילד הזה הוא אלוף?‬ 151 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 ‫תעזוב אותה!‬ 152 00:11:39,543 --> 00:11:44,876 ‫להיות אלוף משמעו להגן על אלה‬ ‫שלא יכולים להגן על עצמם.‬ 153 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 ‫לא!‬ 154 00:12:19,043 --> 00:12:21,626 ‫אני חושש שזה ישאיר לך סימן.‬ 155 00:12:22,293 --> 00:12:24,543 ‫לא יותר גרוע משלך, שד.‬ 156 00:12:26,459 --> 00:12:29,459 ‫השתמשי בכוחותייך האחרונים כדי לרפא אותי,‬ 157 00:12:29,543 --> 00:12:31,584 ‫ואתן לילד לחיות.‬ 158 00:12:43,543 --> 00:12:47,668 ‫אני מעדיפה להשתמש בו על מנת לוודא‬ ‫שלעולם לא תמצא שוב את הטירה הזאת‬ 159 00:12:47,751 --> 00:12:50,334 ‫או את הילד.‬ 160 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 ‫לא!‬ 161 00:13:10,751 --> 00:13:15,418 ‫אני מניחה שזה לא הזמן הכי טוב לבקש ממך‬ ‫שתעזרי לי להחזיר את ההרס לטירה?‬ 162 00:13:16,084 --> 00:13:20,668 ‫בתור השומרים, אנחנו עושים מה שמחובתנו‬ ‫לעשות כדי להגן על ה‬‫גולגולת ‬‫ועל איטרניה,‬ 163 00:13:20,751 --> 00:13:26,376 ‫גם אם זה אומר להחזיר אל הטירה הזאת‬ ‫חלק כאוטי ומסוכן של הטבע כמו ההרס.‬ 164 00:13:27,001 --> 00:13:30,459 ‫אני מצטערת, כבר עברת מספיק עם ההרס.‬ 165 00:13:31,001 --> 00:13:32,918 ‫אני אמצא דרך אחרת לאתר את קלדור.‬ 166 00:13:33,001 --> 00:13:33,834 ‫לא.‬ 167 00:13:34,793 --> 00:13:36,334 ‫כוחו גדל.‬ 168 00:13:36,834 --> 00:13:38,626 ‫הרגשתי את זה באוויר.‬ 169 00:13:38,709 --> 00:13:41,126 ‫הוא מזדחל ברחבי העולם בעודנו מדברות.‬ 170 00:13:41,751 --> 00:13:43,084 ‫ההפרעה במפה שלי…‬ 171 00:13:43,709 --> 00:13:47,626 ‫תופעת לוואי מזיקה של הנשק שקלדור מכין.‬ 172 00:13:48,376 --> 00:13:50,459 ‫אני יודע שאת מפחדת,‬ 173 00:13:50,543 --> 00:13:54,084 ‫אבל אם נגלה איפה הוא בונה‬ ‫את מה שזה לא יהיה שהוא בונה,‬ 174 00:13:54,168 --> 00:13:57,584 ‫נוכל לעצור אותו לפני שהוא ישתמש בהרס‬ ‫כדי לפגוע בעוד מישהו.‬ 175 00:13:58,543 --> 00:14:01,876 ‫את מזכירה לי מישהי שהכרתי לפני זמן רב.‬ 176 00:14:02,584 --> 00:14:04,459 ‫מי?‬ ‫-אני.‬ 177 00:14:04,959 --> 00:14:06,043 ‫בואי נתחיל לעבוד.‬ 178 00:14:30,209 --> 00:14:34,501 ‫רקאז יכול לדחוף אותו מהצוק‬ ‫כשהוא לא מסתכל.‬ 179 00:14:34,584 --> 00:14:37,376 ‫לא לפני שנשיג את ההרס שלנו, איש יערות.‬ 180 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 ‫אבל זה לוקח לו הרבה זמן, נכון?‬ 181 00:14:41,001 --> 00:14:43,501 ‫התכוונתי ללכת לאכול סנדוויץ'.‬ 182 00:14:46,626 --> 00:14:49,126 ‫הכרתי פעם מכשפת חול (נשמע כמו "סנדוויץ'").‬ 183 00:15:09,501 --> 00:15:11,959 ‫אולי כדאי שנתפוס מחסה בשכונות התחתונות.‬ 184 00:15:12,043 --> 00:15:14,751 ‫אחת משליטי היקום האחרים גרה שם פעם.‬ 185 00:15:14,834 --> 00:15:16,293 ‫שליטים אחרים?‬ 186 00:15:16,376 --> 00:15:18,626 ‫חלקת את כוחה‬‫ של הגולגולת‬‫?‬ 187 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 ‫למה בכלל זה לא חוקי להשתמש‬ ‫בכוח מדהים כדי לעשות דברים מדהימים?‬ 188 00:15:22,751 --> 00:15:28,001 ‫מעטים האנשים שאחראים מספיק כדי לאחוז בכוח.‬ ‫מעטים עוד יותר אלו שיכולים להשתמש לטובה.‬ 189 00:15:28,501 --> 00:15:32,168 ‫אף מלך של אטרנוס מעולם לא סמך על עצמו‬ ‫עם הכוח,‬ 190 00:15:32,251 --> 00:15:33,501 ‫אפילו לא אני.‬ 191 00:15:36,459 --> 00:15:38,418 ‫הוד מעלתך! מה נעשה?‬ 192 00:15:39,709 --> 00:15:41,293 ‫בואו אחריי, אזרחים!‬ 193 00:15:55,334 --> 00:15:57,418 ‫אוי לא! הבן שלי!‬ 194 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 ‫לא!‬ 195 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 ‫אין לך טכנולוגיה כלשהי שיכולה לעזור פה?‬ 196 00:16:13,626 --> 00:16:19,751 ‫המהנדסים המלכותיים פועלים להשלמת מגן‬ ‫שיוכל לעמוד באיתני טבע בלתי-יציבים כמו זה.‬ 197 00:16:20,251 --> 00:16:23,376 ‫זה פרויקט שאותו התחיל איש הנשק הקודם שלי.‬ 198 00:16:29,418 --> 00:16:31,751 ‫קרוניס עובד בשביל אחיך עכשיו.‬ 199 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 ‫אז אתה הוא זה שהשאיר לי את הפתק‬ 200 00:16:35,251 --> 00:16:38,251 ‫וטען שאחי עדיין חי אחרי כל הזמן הזה.‬ 201 00:16:41,418 --> 00:16:44,084 ‫למה מלכתחילה חשבת שקלדור נעלם?‬ 202 00:16:44,668 --> 00:16:50,959 ‫קלדור חטף את בני ונסע לט‬‫ירת הגולגולת‬‫ כדי‬ ‫לתבוע‬‫ ‬‫לעצמו את הכוח שאתה מתהדר בו עכשיו.‬ 203 00:17:00,459 --> 00:17:04,209 ‫כשהלגיון האדום ואני הגענו‬ ‫כדי להציל את אדם, את בני,‬ 204 00:17:04,293 --> 00:17:06,376 ‫הטירה נעלמה,‬ 205 00:17:06,459 --> 00:17:09,834 ‫וחרב הכוח היא כל מה שנשאר במקומה.‬ 206 00:17:10,334 --> 00:17:14,501 ‫האם עלה בדעתך במקרה שמכיוון שקלדור בחיים,‬ 207 00:17:14,584 --> 00:17:16,251 ‫יכול להיות שגם אדם בחיים?‬ 208 00:17:16,751 --> 00:17:21,584 ‫אפילו אני כמלך לא אוכל לשאת זאת‬ ‫אם יתברר שזה שקר.‬ 209 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 ‫מה אם אומר לך שזה נכון?‬ 210 00:17:25,543 --> 00:17:27,959 ‫למה שאאמין למילה ממה שאתה אומר?‬ 211 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 ‫היכנס פנימה! תציל את עצמך!‬ 212 00:17:35,626 --> 00:17:38,293 ‫תתרחק מאבא שלי!‬ 213 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 ‫מכת ברק!‬ 214 00:17:59,626 --> 00:18:01,584 ‫איך קראת לי הרגע?‬ 215 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 ‫היי, אבא.‬ 216 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 ‫הבן שלי!‬ 217 00:18:13,959 --> 00:18:15,668 ‫נעים להכיר אותך, אני מניח.‬ 218 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 ‫להכיר אותי?‬ 219 00:18:19,501 --> 00:18:22,293 ‫אני לא זוכר הרבה ממה שהיה לפני.‬ 220 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 ‫זה נס שאתה בריא ושלם, אדוני!‬ 221 00:18:26,209 --> 00:18:27,293 ‫אל תדאג.‬ 222 00:18:27,376 --> 00:18:31,543 ‫לצידי תלמד מחדש במהרה‬ ‫כיצד להיות נסיך מן השורה.‬ 223 00:18:32,459 --> 00:18:37,168 ‫אני לא בטוח שאני רוצה להיות נסיך.‬ ‫-שטויות, אבל כל דבר בעתו.‬ 224 00:18:37,251 --> 00:18:41,709 ‫אתה ובני בריתך צריכים לוותר‬ ‫על כוחה‬‫ של הגולגולת‬‫ ולהניח את נשקיכם.‬ 225 00:18:42,293 --> 00:18:45,918 ‫כוח‬‫ה של הגולגולת‬‫ הרגע הציל אותך‬ ‫ואת כל שאר האנשים כאן.‬ 226 00:18:46,418 --> 00:18:49,043 ‫אני לא משתמש בו לרעה, אלא למטרה טובה.‬ 227 00:18:49,751 --> 00:18:51,793 ‫אף אחד לא מעל החוק.‬ 228 00:18:52,543 --> 00:18:54,126 ‫אפילו לא הבן שלי.‬ 229 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 ‫הוד מעלתך.‬ 230 00:18:55,876 --> 00:18:57,459 ‫האם זה הנסיך?‬ 231 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 ‫זה לא משנה. קחו את החרב הזו בחזרה‬ ‫בכל האמצעים הדרושים.‬ 232 00:19:02,126 --> 00:19:04,043 ‫אז ככה זה הולך להיות?‬ 233 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 ‫רק אם תבחר שכך זה יהיה.‬ 234 00:19:13,334 --> 00:19:15,293 ‫בשם כוחה של הגולגולת‬‫.‬ 235 00:19:15,376 --> 00:19:16,501 ‫רגע, עצור!‬ 236 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 ‫הכוח בידיי‬‫!‬ 237 00:19:43,126 --> 00:19:44,668 ‫אני לא חוזר הביתה.‬ 238 00:19:49,584 --> 00:19:50,834 ‫ילד שלי.‬ 239 00:20:04,543 --> 00:20:06,418 ‫אני מניח שהלכת לפגוש את המלך.‬ 240 00:20:07,084 --> 00:20:08,001 ‫איפה טילה?‬ 241 00:20:25,251 --> 00:20:26,459 ‫מצאנו את קלדור,‬ 242 00:20:26,543 --> 00:20:30,001 ‫למרות כל הפרעות ההרס‬ ‫שפולט מה שזה לא יהיה שהוא בונה.‬ 243 00:20:32,334 --> 00:20:36,334 ‫הסערה הזאת הייתה בסך הכל הפרעה?‬ ‫היא הייתה עלולה להרוס את העיר!‬ 244 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 ‫קלדור מתמרן כוחות שהוא אינו מבין באמת.‬ 245 00:20:40,834 --> 00:20:44,209 ‫אז לנו אין זמן לחכות‬ ‫שהוא יעשה משהו בכוונה.‬ 246 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 ‫איפה הדוד שלי?‬ 247 00:20:45,626 --> 00:20:49,043 ‫לתושבי אטרנוס לא מגיע לעבור‬ ‫את מה שקלדור מתכנן.‬ 248 00:20:49,126 --> 00:20:50,584 ‫הוא באזור האימה, אדם.‬ 249 00:20:52,876 --> 00:20:56,251 ‫אולי כדאי שנשלח את הצבא במקום?‬ ‫אתה הנסיך, בסופו של דבר.‬ 250 00:20:56,876 --> 00:20:57,709 ‫לא.‬ 251 00:20:58,209 --> 00:20:59,334 ‫אנחנו ברשות עצמנו.‬ 252 00:21:00,043 --> 00:21:02,168 ‫הצלת איטרניה מונחת על כתפנו.‬ 253 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 ‫כל כך הרבה כוח.‬ 254 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 ‫רקאז אוהב.‬ 255 00:21:21,959 --> 00:21:24,209 ‫לפחות שלי כבר לא חורק.‬ 256 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 ‫"תודה, סקלטור!"‬ 257 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 ‫תודה, סקלטור.‬ 258 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 ‫נראה שהפרחחים איתרו את המיקום שלנו.‬ 259 00:21:41,001 --> 00:21:44,209 ‫איזו מין מלכודת זו הייתה‬ ‫אם הם לא היו מגלים אותה?‬ 260 00:22:36,709 --> 00:22:38,543 ‫תרגום כתוביות: נעה אביטל‬