1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,001 C'est ton gars ? 3 00:00:30,084 --> 00:00:33,168 Le chasseur est notre gars, cher Kronis. 4 00:00:33,251 --> 00:00:35,709 On peut lui faire confiance ? 5 00:00:35,793 --> 00:00:37,543 Il a l'air un peu bizarre. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,918 C'est pas mon premier coup d'État. 7 00:00:40,001 --> 00:00:43,084 On a besoin d'être nombreux pour renverser Skeletor. 8 00:00:43,584 --> 00:00:45,376 Oui, mais regarde-le. 9 00:00:51,668 --> 00:00:52,918 C'est quoi ça ? 10 00:00:54,251 --> 00:00:55,876 C'est un homme des bois. 11 00:00:55,959 --> 00:00:58,584 Il fait ce que font les hommes des bois. 12 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 Tu es vraiment un type hors du commun, 13 00:01:09,001 --> 00:01:12,876 peut-être même plus animal qu'homme. 14 00:01:13,376 --> 00:01:16,168 Mais qu'est-ce que tu vas nous apporter, 15 00:01:17,293 --> 00:01:18,626 à part ton style ? 16 00:01:18,709 --> 00:01:20,668 J'adore ce style. 17 00:01:21,793 --> 00:01:22,959 Et des puces. 18 00:01:23,043 --> 00:01:25,584 R'Qazz peut contrôler les animaux. 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Qui est R'Qazz ? 20 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 R'Qazz est R'Qazz. 21 00:01:30,584 --> 00:01:33,376 Oh, je vois. C'est tout un truc. 22 00:01:33,459 --> 00:01:34,751 Respect. 23 00:01:34,834 --> 00:01:38,418 Quand R'Qazz contrôle ces animaux, 24 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 ils deviennent méchants ? 25 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 Si c'est ce que veut Skeletor. 26 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 Bonne réponse. 27 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 Je l'aime bien. 28 00:01:58,501 --> 00:01:59,709 Quel est le boulot ? 29 00:02:00,209 --> 00:02:04,376 L'endroit qui a donné la magie aux gamins de la tribu tigre ? 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 Peu importe, le château des Ombres. 31 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 Nous visons le trône à Eternos, 32 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 et tout le pouvoir dont on a besoin est ici. 33 00:02:12,918 --> 00:02:15,126 Donnez votre arme à Skeletor, 34 00:02:15,209 --> 00:02:18,001 je vais vous montrer comment. 35 00:02:19,418 --> 00:02:20,709 Bon garçon. 36 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 Tu as oublié la mienne, Skeletor. 37 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Oh ! J'ai autre chose en tête pour toi. 38 00:02:36,418 --> 00:02:38,209 Oh, mon cher frère. 39 00:02:39,501 --> 00:02:42,334 Si seulement tu pouvais voir ce que je fais. 40 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 Si seulement tu pouvais sentir le pouvoir traversant ces outils. 41 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 Bientôt, Randor, 42 00:03:00,584 --> 00:03:03,876 tu goûteras aux cendres et au feu, 43 00:03:03,959 --> 00:03:07,334 au sang et à la douleur qui sont la recette 44 00:03:07,418 --> 00:03:09,584 de ma victoire 45 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 et de ta défaite ! 46 00:03:17,668 --> 00:03:20,459 Je détiens la force toute puissante ! 47 00:03:20,543 --> 00:03:23,501 Le pouvoir jaillit du fond de l'âme 48 00:03:23,584 --> 00:03:29,251 Whoa 49 00:03:29,334 --> 00:03:32,293 Le pouvoir jaillit du fond de l'âme 50 00:03:32,376 --> 00:03:38,168 Whoa 51 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 Le pouvoir jaillit 52 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 prêt pour le grand combat ! 53 00:03:42,376 --> 00:03:44,418 Et nous gardons la foi 54 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 Le monde s'en souviendra 55 00:03:46,751 --> 00:03:48,668 Les défenseurs sont là 56 00:03:48,751 --> 00:03:50,293 Ils sont là… 57 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 - Ils sont là - Jusqu'à la victoire, oh 58 00:03:52,876 --> 00:03:55,126 Allons jusqu'au bout, oh 59 00:03:55,209 --> 00:03:58,918 - Jusqu'à la victoire, oh - Le pouvoir jaillit du fond de l'âme 60 00:04:16,334 --> 00:04:19,043 Cette séance d'entraînement est à sens unique, 61 00:04:19,126 --> 00:04:20,084 tu crois pas ? 62 00:04:20,584 --> 00:04:22,751 Je suis trop habitué à Krass. 63 00:04:27,459 --> 00:04:29,959 Ah oui ? Et elle revient quand, au fait ? 64 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 Aucune idée. 65 00:04:43,543 --> 00:04:45,168 Je vais m'améliorer. 66 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 Duncan. Fais peut-être une pause, va voir Tila. 67 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 Oui. D'accord. 68 00:04:50,834 --> 00:04:51,918 Vous n'avez qu'à… 69 00:04:53,751 --> 00:04:55,584 vos sentiments. 70 00:05:00,084 --> 00:05:03,501 On vient de rencontrer Duncan. Ne le brise pas. 71 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Je ne peux pas m'entraîner avec Krass au village, si ? 72 00:05:07,793 --> 00:05:09,001 C'était son choix. 73 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 Et tu as fait le tien ? 74 00:05:14,168 --> 00:05:16,418 Je ne saurais où commencer avec le roi, 75 00:05:16,918 --> 00:05:18,251 avec mon père. 76 00:05:19,001 --> 00:05:22,501 Parfois, un fleuve tranquille peut être dangereux. 77 00:05:22,584 --> 00:05:23,751 Les poissons ? 78 00:05:24,376 --> 00:05:27,168 Non, c'est un proverbe merfolk. 79 00:05:27,251 --> 00:05:29,709 Tu ne peux pas savoir comment c'est, 80 00:05:29,793 --> 00:05:31,626 à moins d'essayer toi-même. 81 00:05:31,709 --> 00:05:35,043 "Hé, papa, c'est moi ! Le prince perdu !" 82 00:05:35,126 --> 00:05:38,084 On dirait qu'il n'y a pas d'intermédiaire, Cringe. 83 00:05:38,168 --> 00:05:42,001 On peut observer un poisson sans en devenir un. 84 00:05:42,084 --> 00:05:43,543 Tu viens de l'inventer. 85 00:05:44,126 --> 00:05:46,501 Tu n'as jamais rencontré les Merfolks. 86 00:05:57,251 --> 00:05:58,626 - Allez ! - Vite ! 87 00:05:58,709 --> 00:06:00,251 - Enlève-le ! - Oh. 88 00:06:00,334 --> 00:06:02,834 La monarchie n'est pas responsable 89 00:06:02,918 --> 00:06:06,001 des pertes ou dégâts causés par le climat. 90 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 - Oh ! - Il y a quelqu'un ! 91 00:06:08,793 --> 00:06:10,668 - Vite ! - Venez ! Par là ! 92 00:06:10,751 --> 00:06:12,459 - À l'abri ! - Partons ! 93 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 Je suis censé vivre là ? 94 00:06:23,168 --> 00:06:25,668 J'essaie de rentrer avant la tempête. 95 00:06:25,751 --> 00:06:27,251 Désolé, j'étais distrait. 96 00:06:27,334 --> 00:06:28,251 Rends-moi ça ! 97 00:06:28,334 --> 00:06:29,793 Il n'a pas payé ! 98 00:06:32,793 --> 00:06:34,584 Les gardes sont trop occupés 99 00:06:34,668 --> 00:06:37,501 à aider les gens pour faire leur boulot ! 100 00:06:37,584 --> 00:06:41,209 Pardon. Je dois éternuer. 101 00:06:50,584 --> 00:06:53,376 Vous n'avez pas de nouvelles du général Dolos ? 102 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 Aucune, depuis qu'il a volé la kirbinite. 103 00:06:57,834 --> 00:07:00,501 Je ne sais pas quoi penser de tout ça. 104 00:07:07,084 --> 00:07:10,793 Sommes-nous prêts à affronter cette tempête sans lui ? 105 00:07:11,293 --> 00:07:13,834 Marchés fermés. Trappes baissées. 106 00:07:13,918 --> 00:07:16,084 Portes et fenêtre verrouillées. 107 00:07:16,584 --> 00:07:19,168 Trappes baissées, c'est pareil. 108 00:07:19,251 --> 00:07:22,668 Oui, mais la ville a son lot de vraies trappes, non ? 109 00:07:23,334 --> 00:07:25,043 Il faut bien les fermer ? 110 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 Un simple oui ou non… 111 00:07:29,918 --> 00:07:32,959 La tempête a déjà franchi la frontière ? 112 00:07:33,043 --> 00:07:34,543 Pas la tempête. 113 00:07:42,543 --> 00:07:44,126 Voler, c'est mal. 114 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 Tu n'es pas garde. Qu'est-ce que tu vas faire ? 115 00:07:53,168 --> 00:07:54,001 Aïe ! 116 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Reviens ici ! 117 00:08:05,501 --> 00:08:06,334 Voilà. 118 00:08:16,876 --> 00:08:17,709 Merci ! 119 00:08:18,334 --> 00:08:19,168 Oh purée ! 120 00:08:34,543 --> 00:08:36,209 Ça n'a aucun sens. 121 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 Keldor ne se cache pas à Eternos. 122 00:08:39,418 --> 00:08:40,334 Salut, Tila. 123 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Il me faut une pièce 124 00:08:44,584 --> 00:08:45,959 avec porte à serrure. 125 00:08:47,251 --> 00:08:50,209 - Alors, les méchants ? - Un tigre pond des œufs ? 126 00:08:51,584 --> 00:08:53,668 Des tigres parlent alors… 127 00:08:53,751 --> 00:08:55,209 La réponse est non. 128 00:08:55,959 --> 00:08:59,418 Je fais le bon sort, mais il y a trop d'interférences 129 00:08:59,501 --> 00:09:01,751 pour que je trouve la source. 130 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 Le bâton de Keldor ? 131 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 Exactement. 132 00:09:06,084 --> 00:09:08,626 Si c'était de la science, pas de la magie, 133 00:09:08,709 --> 00:09:12,459 il faudrait augmenter ton signal, une antenne plus puissante. 134 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 Bien sûr ! 135 00:09:16,043 --> 00:09:17,793 La chambre du pouvoir. 136 00:09:17,876 --> 00:09:19,543 Elle peut trouver le chaos. 137 00:09:21,709 --> 00:09:22,626 D'accord. 138 00:09:25,126 --> 00:09:27,501 Si je puise dans le courant du chaos, 139 00:09:28,084 --> 00:09:30,376 je pourrais retrouver la source. 140 00:09:32,459 --> 00:09:35,543 Génial, vraiment, mais c'est pas une mauvaise idée 141 00:09:35,626 --> 00:09:38,126 de faire entrer le chaos au château ? 142 00:09:38,209 --> 00:09:39,918 Seulement si ça tourne mal. 143 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 Votre Altesse, prudence si près de la tempête. 144 00:09:50,209 --> 00:09:51,668 Il n'y a qu'une chose 145 00:09:51,751 --> 00:09:53,876 qui aurait pu créer cette énergie, 146 00:09:53,959 --> 00:09:57,918 et je parie que notre épée manquante en est la source. 147 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 À l'abri. 148 00:10:00,834 --> 00:10:02,043 Toi ! 149 00:10:02,126 --> 00:10:03,584 Que fais-tu ici ? 150 00:10:03,668 --> 00:10:04,501 J'empêche… 151 00:10:06,043 --> 00:10:08,001 J'empêche ce type de voler… 152 00:10:08,668 --> 00:10:10,376 Que vendez-vous ? 153 00:10:10,959 --> 00:10:11,834 Des sacs. 154 00:10:11,918 --> 00:10:14,001 C'est un sac de sacs ? 155 00:10:14,543 --> 00:10:16,876 C'est pas une boîte, si ? 156 00:10:17,376 --> 00:10:20,043 Arrêtez cet homme et isolez l'épée du pouvoir. 157 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 As-tu apporté ce temps maudit sur ma ville ? 158 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 Pardon ? 159 00:10:46,459 --> 00:10:47,876 Moi, un criminel ? 160 00:10:48,876 --> 00:10:50,709 Si j'étais responsable, 161 00:10:50,793 --> 00:10:53,043 que ferais-je ici avec vous ? 162 00:10:53,126 --> 00:10:56,501 Mais je crois savoir qui vous l'a envoyée. 163 00:11:03,793 --> 00:11:05,334 Pourquoi me protèges-tu ? 164 00:11:05,918 --> 00:11:07,543 C'est compliqué. 165 00:11:07,626 --> 00:11:10,168 Et je ne peux pas combattre la météo. 166 00:11:12,043 --> 00:11:14,834 Alors, aide-moi à mettre ces gens à l'abri. 167 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 Dans quel monde ce garçon est-il un champion ? 168 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 Laisse-la tranquille ! 169 00:11:39,543 --> 00:11:44,876 Être champion, c'est défendre ceux qui ne peuvent se défendre. 170 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 Non ! 171 00:12:19,043 --> 00:12:21,626 Ça va laisser des traces. 172 00:12:22,293 --> 00:12:24,543 Moins que sur toi, démon. 173 00:12:26,459 --> 00:12:29,459 Utilise ton pouvoir restant pour me guérir 174 00:12:29,543 --> 00:12:31,501 et je laisserai vivre l'enfant. 175 00:12:43,543 --> 00:12:44,793 Je préfère l'utiliser 176 00:12:44,876 --> 00:12:47,668 pour que tu ne retrouves plus jamais ce château 177 00:12:47,751 --> 00:12:50,334 ou ce garçon. 178 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 Non ! 179 00:13:10,751 --> 00:13:14,334 Mauvais moment pour demander de l'aide pour ramener le chaos 180 00:13:14,418 --> 00:13:15,418 au château ? 181 00:13:16,084 --> 00:13:20,668 Gardiens, nous faisons ce qu'il faut pour protéger Grayskull et Eternia, 182 00:13:20,751 --> 00:13:24,959 même ramener une partie de la nature aussi dangereuse que le chaos 183 00:13:25,043 --> 00:13:26,376 dans ce château. 184 00:13:27,001 --> 00:13:30,334 Désolée, tu as déjà assez souffert à cause du chaos. 185 00:13:31,001 --> 00:13:32,918 Je trouverai un autre moyen. 186 00:13:33,001 --> 00:13:33,834 Non. 187 00:13:34,793 --> 00:13:36,334 Son pouvoir grandit. 188 00:13:36,834 --> 00:13:38,626 Je l'ai senti dans le ciel. 189 00:13:38,709 --> 00:13:41,126 Il se répand sur la planète. 190 00:13:41,751 --> 00:13:43,084 L'interférence… 191 00:13:43,709 --> 00:13:47,626 Une conséquence dangereuse de l'arme que Keldor fabrique. 192 00:13:48,376 --> 00:13:51,501 Je sais, c'est effrayant pour toi, mais si on trouve 193 00:13:51,584 --> 00:13:54,084 où il fabrique ce qu'il fabrique, 194 00:13:54,168 --> 00:13:57,501 on l'arrêtera avant qu'il blesse quelqu'un. 195 00:13:58,543 --> 00:14:01,793 Tu me rappelles quelqu'un que j'ai connu. 196 00:14:02,584 --> 00:14:04,459 - Qui ? - Moi. 197 00:14:04,959 --> 00:14:06,043 Au travail. 198 00:14:30,209 --> 00:14:34,501 R'Qazz pourrait le pousser de la falaise quand il ne regarde pas. 199 00:14:34,584 --> 00:14:37,293 Pas avant notre chaos, homme des bois. 200 00:14:38,543 --> 00:14:40,918 Mais ça prend du temps, non ? 201 00:14:41,001 --> 00:14:43,418 J'allais manger un sandwich. 202 00:14:46,668 --> 00:14:48,626 Prends ton temps. 203 00:15:09,501 --> 00:15:11,959 Abritons-nous dans le quartier pauvre. 204 00:15:12,043 --> 00:15:14,751 Une des autres maîtres de l'univers y vivait. 205 00:15:14,834 --> 00:15:16,293 D'autres maîtres ? 206 00:15:16,376 --> 00:15:18,626 Tu as partagé le pouvoir de Grayskull ? 207 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 C'est illégal d'utiliser un pouvoir pour des choses incroyables ? 208 00:15:22,751 --> 00:15:26,001 Peu sont assez responsables pour manier le pouvoir. 209 00:15:26,084 --> 00:15:28,001 Encore moins pour le bien. 210 00:15:28,501 --> 00:15:32,168 Aucun roi d'Eternos n'a osé y toucher, 211 00:15:32,251 --> 00:15:33,459 pas même moi. 212 00:15:36,459 --> 00:15:38,418 Votre Grâce ! Que fait-on ? 213 00:15:39,709 --> 00:15:41,293 Suivez-moi, citoyens ! 214 00:15:55,334 --> 00:15:57,418 Oh non ! Mon fils ! 215 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 Non ! 216 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 Vous n'avez pas de technologie qui aiderait ? 217 00:16:13,626 --> 00:16:17,126 Les ingénieurs royaux travaillent sur un bouclier de défense 218 00:16:17,209 --> 00:16:19,668 résistant aux éléments instables comme ça. 219 00:16:20,251 --> 00:16:23,251 Un projet commencé par mon ancien maître d'armes. 220 00:16:29,418 --> 00:16:31,751 Kronis travaille pour votre frère. 221 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 C'est toi qui m'as écrit le mot 222 00:16:35,251 --> 00:16:38,209 disant que mon frère était en vie. 223 00:16:41,418 --> 00:16:44,084 Pourquoi avoir cru que Keldor était parti ? 224 00:16:44,668 --> 00:16:48,001 Keldor a volé mon fils et est allé au château des Ombres 225 00:16:48,084 --> 00:16:50,834 pour revendiquer le pouvoir que tu détiens. 226 00:17:00,459 --> 00:17:04,209 Quand la légion rouge et moi sommes arrivés pour sauver Adam, 227 00:17:04,293 --> 00:17:06,376 le château avait disparu, 228 00:17:06,459 --> 00:17:07,876 l'épée du pouvoir, 229 00:17:07,959 --> 00:17:09,834 tout ce qui était là-bas. 230 00:17:10,334 --> 00:17:14,501 Pensez-vous que puisque Keldor est vivant, 231 00:17:14,584 --> 00:17:16,251 Adam pourrait l'être aussi ? 232 00:17:16,751 --> 00:17:19,668 J'ignore si ce cœur de roi pourrait le supporter 233 00:17:19,751 --> 00:17:21,584 si c'était faux. 234 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 Et si je vous disais que c'était vrai ? 235 00:17:25,543 --> 00:17:27,793 Pourquoi devrais-je te croire ? 236 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 Rentre ! Sauve-toi ! 237 00:17:35,626 --> 00:17:38,251 Ne t'approche pas de mon père ! 238 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 Éclair foudroyant ! 239 00:17:59,626 --> 00:18:01,501 Comment m'as-tu appelé ? 240 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 Salut, papa. 241 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 Mon fils ! 242 00:18:13,959 --> 00:18:15,584 Enchanté, j'imagine. 243 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 Enchanté ? 244 00:18:19,501 --> 00:18:22,084 Je ne me souviens de rien. 245 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 Miracle, vous êtes en vie ! 246 00:18:26,209 --> 00:18:31,459 Ne crains rien. On te remettra vite à mes côtés en tant que prince. 247 00:18:32,459 --> 00:18:34,293 Être prince, je ne crois pas. 248 00:18:34,376 --> 00:18:37,168 Sottises, mais d'abord… 249 00:18:37,251 --> 00:18:40,251 Vous devez tous renoncer au pouvoir de Grayskull 250 00:18:40,334 --> 00:18:41,709 et déposer vos armes. 251 00:18:42,293 --> 00:18:45,834 Ce pouvoir vient de te sauver, comme toute la ville. 252 00:18:46,501 --> 00:18:49,043 Je n'en abuse pas. Je fais le bien. 253 00:18:49,751 --> 00:18:51,751 La loi s'applique à tous. 254 00:18:52,543 --> 00:18:54,126 Même à mon fils. 255 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 Votre Altesse ! 256 00:18:55,876 --> 00:18:57,459 C'est le prince ? 257 00:18:57,543 --> 00:18:58,709 Aucune importance. 258 00:18:58,793 --> 00:19:01,126 Reprenez cette épée par tous les moyens. 259 00:19:02,126 --> 00:19:04,043 Ça va être comme ça ? 260 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 Ça dépendra de toi. 261 00:19:13,334 --> 00:19:15,293 Par le pouvoir du crâne ancestral. 262 00:19:15,376 --> 00:19:16,501 Attends, arrête ! 263 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 Je détiens la force toute puissante ! 264 00:19:43,126 --> 00:19:44,626 Je ne te suivrai pas. 265 00:19:49,584 --> 00:19:50,751 Mon garçon. 266 00:20:04,543 --> 00:20:06,418 Tu es allé voir le roi ? 267 00:20:07,084 --> 00:20:07,918 Où est Tila ? 268 00:20:25,251 --> 00:20:26,459 On a trouvé Keldor, 269 00:20:26,543 --> 00:20:30,001 malgré toutes les interférences de ce qu'il fabrique. 270 00:20:32,334 --> 00:20:34,668 Cette tempête était une interférence ? 271 00:20:34,751 --> 00:20:36,334 La ville a eu très chaud ! 272 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 Keldor manipule des pouvoirs qu'il ne comprend pas. 273 00:20:40,834 --> 00:20:44,209 N'attendons pas sa prochaine décision. 274 00:20:44,293 --> 00:20:45,543 Où est mon oncle ? 275 00:20:45,626 --> 00:20:49,043 Les habitants d'Eternos ne méritent pas ce qu'il mijote. 276 00:20:49,126 --> 00:20:50,584 La zone de la frayeur. 277 00:20:52,876 --> 00:20:54,793 On envoie l'armée ? 278 00:20:54,876 --> 00:20:56,251 Tu es bien le prince. 279 00:20:56,876 --> 00:20:57,709 Non. 280 00:20:58,209 --> 00:20:59,293 On est seuls. 281 00:21:00,043 --> 00:21:02,168 Sauver Eternia dépend de nous. 282 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 Quel pouvoir. 283 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 R'Qazz aime. 284 00:21:21,959 --> 00:21:24,209 Au moins, la mienne ne grince plus. 285 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 Merci, Skeletor ! 286 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Merci, Skeletor. 287 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 On dirait que les morveux nous ont repérés. 288 00:21:41,001 --> 00:21:44,209 S'ils n'avaient pas réussi, ce ne serait pas un piège. 289 00:22:36,709 --> 00:22:37,959 Sous-titres : Mélissa Sanchez