1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:28,626 --> 00:00:33,168 Tämäkö on tyyppisi? -Metsästäjä on meidän tyyppimme. 3 00:00:33,251 --> 00:00:37,543 Voimmeko luottaa häneen? Hänessä on jokin pielessä. 4 00:00:37,626 --> 00:00:39,918 En tee tätä ensimmäistä kertaa. 5 00:00:40,001 --> 00:00:45,376 Tarvitsemme miehiä Skeletorin kaatamiseen. -Mutta katso häntä. 6 00:00:51,668 --> 00:00:52,918 Mikä tuo on? 7 00:00:54,251 --> 00:00:58,584 Hän on metsienmies. Noin he tekevät. 8 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 Ajattelet selvästi aivan uudella tavalla. 9 00:01:09,001 --> 00:01:12,876 Ehkä olet enemmän peto kuin mies. 10 00:01:13,376 --> 00:01:16,168 Mutta mitä tuot ryhmäämme - 11 00:01:17,293 --> 00:01:20,668 mieleeni olevan muodin lisäksi? 12 00:01:21,793 --> 00:01:25,584 Ja kirppujen. -R'Qazz hallitsee eläimiä. 13 00:01:25,668 --> 00:01:30,501 Kuka on R'Qazz? -R'Qazz on R'Qazz. 14 00:01:30,584 --> 00:01:34,751 Vai niin. Ymmärrän täysin. 15 00:01:34,834 --> 00:01:40,918 Kun R'Qazz hallitsee näitä eläimiä, muuttuvatko ne pahoiksi? 16 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 Jos Skeletor niin haluaa. 17 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 Hyvä vastaus. 18 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 Pidän hänestä. 19 00:01:58,501 --> 00:02:04,376 Mikä työ on? Se Harmaakallo-paikkako, josta Tiikeriheimon lapset saivat taian? 20 00:02:04,459 --> 00:02:09,293 Se ei kiinnosta enää. Jahtaamme Eternosin valtaistuinta - 21 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 ja meillä on kaikki tarvittava voima. 22 00:02:12,918 --> 00:02:18,001 Antakaa Skeletorille aseenne, niin näytän teille. 23 00:02:19,418 --> 00:02:22,876 Hyvä poika. -Unohdit minun, lordi Skeletor. 24 00:02:26,001 --> 00:02:30,334 Sinulle minulla on muuta mielessäni. 25 00:02:36,418 --> 00:02:38,209 Voi, rakas veli. 26 00:02:39,501 --> 00:02:42,334 Kunpa näkisit, mitä teen. 27 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 Kunpa tuntisit näiden työkalujen voiman. 28 00:02:58,918 --> 00:03:03,876 Pian, Randor, maistat tuhkan ja tulen - 29 00:03:03,959 --> 00:03:09,584 ja veren ja tuskan, joka on voittoni ja häviösi - 30 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 resepti! 31 00:03:17,668 --> 00:03:20,459 Minulla on Voima! 32 00:03:20,543 --> 00:03:23,501 Tää voimamme on Se sielussa soi 33 00:03:29,334 --> 00:03:32,293 Tää voimamme on Se sielussa soi 34 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 Tää voimamme on, hei! 35 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 Hoidamme työmme 36 00:03:42,376 --> 00:03:44,418 Kun pahuuden lyömme 37 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 Ja muistoihin jäämme 38 00:03:46,751 --> 00:03:48,668 Me ain puolustamme 39 00:03:48,751 --> 00:03:50,293 Puolustamme 40 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 Voitosta voittoon, oi 41 00:03:52,876 --> 00:03:55,126 Viimeiseen iskuun, oi 42 00:03:55,209 --> 00:03:58,918 Voitosta voittoon -Tää voimamme on, se sielussa soi 43 00:04:16,334 --> 00:04:22,751 Harjoittelu tuntuu hieman yksipuoliselta. -Olen tottunut sparraamaan Krassin kanssa. 44 00:04:27,459 --> 00:04:29,959 Niinkö? Milloin hän palaa? 45 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 En tiedä. 46 00:04:43,543 --> 00:04:45,168 Opin kyllä. 47 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 Duncan, pidä tauko ja käy katsomassa Teelaa. 48 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 Toki. 49 00:04:50,834 --> 00:04:51,918 Ryhtykää te… 50 00:04:53,751 --> 00:04:55,626 tunteistanne tai jotain. 51 00:05:00,084 --> 00:05:03,501 Tapasimme vasta Duncanin. Älä riko häntä. 52 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 En voi palata kylään harjoittelemaan. 53 00:05:07,793 --> 00:05:10,959 Krass teki valintansa. -Oletko tehnyt omasi? 54 00:05:14,168 --> 00:05:18,251 En edes tiedä, mistä aloittaa isäni suhteen. 55 00:05:18,959 --> 00:05:22,501 Joskus ystävällinen vesi vaikuttaa vaaralliselta. 56 00:05:22,584 --> 00:05:27,168 Hammaskalan takiako? -Ei, merenväellä on sellainen sanonta. 57 00:05:27,251 --> 00:05:31,626 Et voi tietää, millainen kokemus on, ellet kokeile. 58 00:05:31,709 --> 00:05:38,084 "Isä, minä tässä, kadonnut prinssi!" Se on kaikki tai ei mitään -tilanne. 59 00:05:38,168 --> 00:05:42,001 Hammaskalaa voi tarkkailla muuttumatta hammaskalaksi. 60 00:05:42,084 --> 00:05:43,543 Keksit tuon itse. 61 00:05:44,126 --> 00:05:46,501 Et ole tavannut merenväkeä. 62 00:05:57,251 --> 00:05:58,626 Mennään! -Vauhtia! 63 00:05:58,709 --> 00:06:00,251 Vie se pois. 64 00:06:00,334 --> 00:06:06,001 Monarkia ei ole vastuussa vahingoista ilmastonmuutoksen edessä. 65 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 Vauhtia. -Joku tulee. 66 00:06:08,793 --> 00:06:10,668 Pian! -Tätä tietä! 67 00:06:10,751 --> 00:06:12,626 Mene turvaan. -Häivytään. 68 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 Tuollako asuisin? 69 00:06:23,168 --> 00:06:27,251 Varo. Yritän päästä kotiin. -Anteeksi. En huomannut. 70 00:06:27,334 --> 00:06:29,793 Palauta ne! Hän ei maksanut! 71 00:06:32,793 --> 00:06:37,501 Vartijat ovat kai liian kiireisiä auttaessaan väkeä suojaan. 72 00:06:37,584 --> 00:06:41,209 Anteeksi. Minun täytyy aivastaa. 73 00:06:50,584 --> 00:06:53,376 Eikö kenraali Dolos ole ilmoittautunut? 74 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 Ei pihaustakaan holviin murtautumisen jälkeen. 75 00:06:57,834 --> 00:07:00,501 En tiedä, mitä ajatella. 76 00:07:07,084 --> 00:07:10,793 Olemmeko valmiita kohtaamaan mystisen myrskyn? 77 00:07:11,293 --> 00:07:16,084 Tori ja luukut sulkeutuvat. -Ovet ja ikkunat ovat kiinni. 78 00:07:16,584 --> 00:07:19,168 Sitä tarkoitin luukuilla. 79 00:07:19,251 --> 00:07:22,668 Mutta kylässä on oikeitakin luukkuja. 80 00:07:23,334 --> 00:07:25,043 Emme jätä niitä auki. 81 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 Yksinkertainen kyllä tai ei… 82 00:07:29,918 --> 00:07:34,543 Ylittikö myrsky jo rajan? -Tuo ei ollut myrsky. 83 00:07:42,543 --> 00:07:44,334 Varastaminen on väärin. 84 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 Et ole vartijan kanssa. Mitä aiot tehdä? 85 00:07:53,168 --> 00:07:54,001 Au! 86 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Tule takaisin! 87 00:08:05,501 --> 00:08:06,334 Noin. 88 00:08:16,876 --> 00:08:17,709 Kiitos! 89 00:08:18,334 --> 00:08:19,584 Voi pähkinä. 90 00:08:34,543 --> 00:08:38,501 Se ei käy järkeen. Keldor ei piileskele Eternosissa. 91 00:08:39,418 --> 00:08:40,334 Hei, Teela. 92 00:08:42,209 --> 00:08:45,959 Minun löydettävä ovellinen huone ja lukollinen ovi. 93 00:08:47,251 --> 00:08:50,209 Löysitkö pahikset? -Muniiko tiikeri? 94 00:08:51,584 --> 00:08:55,459 En tiennyt, että ne puhuvat, joten… -Ne eivät muni. 95 00:08:55,959 --> 00:09:01,751 Loitsu on oikea, mutta jokin estää minua jäljittämästä sitä lähteeseen. 96 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 Eli Keldorin sauvaan? 97 00:09:04,751 --> 00:09:08,626 Aivan. -Jos tämä olisi tiedettä, ei taikaa, 98 00:09:08,709 --> 00:09:12,459 sinun olisi vahvistettava signaalia tai etsittävä antenni. 99 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 Tietenkin! 100 00:09:16,043 --> 00:09:19,543 Ylivoimakammio. Voin kanavoida Tuhon. 101 00:09:21,709 --> 00:09:22,626 Selvä. 102 00:09:25,126 --> 00:09:30,376 Jos pääsen Tuhon virtaan, voin tunnustella tieni lähteelle. 103 00:09:32,459 --> 00:09:38,126 Jännittävää, mutta eikö Tuhon tuonti linnaan ole hyvin huono idea? 104 00:09:38,209 --> 00:09:40,584 Vain jos jokin menee pieleen. 105 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 Korkeutenne, neuvoisimme varomaan. 106 00:09:50,209 --> 00:09:53,876 Vain yksi asia on voinut luoda tuon energian, 107 00:09:53,959 --> 00:09:57,918 ja veikkaan, että löydämme miekan lähteestä. 108 00:09:58,001 --> 00:09:59,209 Menkää suojaan. 109 00:10:00,834 --> 00:10:03,584 Sinä! Mitä teet täällä? 110 00:10:03,668 --> 00:10:04,501 Estin… 111 00:10:06,043 --> 00:10:08,001 Estin tätä tyyppiä varastamasta… 112 00:10:08,668 --> 00:10:10,376 Mitä myyt? 113 00:10:10,959 --> 00:10:14,043 Säkkejä. -Onko tuossa säkillinen säkkejä? 114 00:10:14,543 --> 00:10:16,876 Ei se laatikkokaan ole. 115 00:10:17,376 --> 00:10:20,084 Pidättäkää hänet ja ottakaa miekka. 116 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 Toitko tämän kirotun sään kaupunkiini? 117 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 Mitä? 118 00:10:46,459 --> 00:10:47,876 En ole rikollinen. 119 00:10:48,876 --> 00:10:53,043 Jos olisin vastuussa, miksi olisin myrskyn keskellä? 120 00:10:53,126 --> 00:10:56,501 Taidan tietää, kuka lähetti sen. 121 00:11:03,793 --> 00:11:05,418 Miksi suojelet minua? 122 00:11:05,918 --> 00:11:10,168 Se on monimutkaista. Enkä pysty taistelemaan säätä vastaan. 123 00:11:12,043 --> 00:11:14,834 Auta minua saamaan heidät turvaan. 124 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 Missä maailmassa tämä poika on mestari? 125 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 Jätä hänet rauhaan! 126 00:11:39,543 --> 00:11:44,876 Mestari puolustaa puolustuskyvyttömiä. 127 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 Ei! 128 00:12:19,043 --> 00:12:21,626 Tuo jättää jälkensä. 129 00:12:22,293 --> 00:12:24,543 Ei pahempaa kuin omasi. 130 00:12:26,459 --> 00:12:31,501 Korjaa minut viimeisillä voimillasi, niin annan pojan elää. 131 00:12:43,543 --> 00:12:50,334 Käytän sitä varmistaakseni, ettet löydä linnaa tai poikaa enää. 132 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 Ei! 133 00:13:10,751 --> 00:13:15,418 Tämä ei taida olla hyvä hetki pyytää tuomaan Tuho linnaan. 134 00:13:16,084 --> 00:13:20,668 Teemme kaikkemme suojellaksemme Pääkallolinnaa ja Eterniaa, 135 00:13:20,751 --> 00:13:26,376 vaikka toisimme niin vaarallisen esineen kuin Tuho takaisin linnaan. 136 00:13:27,001 --> 00:13:30,334 Olet saanut kärsiä Tuhosta tarpeeksi. 137 00:13:31,001 --> 00:13:33,834 Etsin Keldorin muulla tavalla. -Ei. 138 00:13:34,793 --> 00:13:38,626 Hänen voimansa kasvaa. Olen tuntenut sen eetterissä. 139 00:13:38,709 --> 00:13:41,126 Se ryömii ympäri maailmaa. 140 00:13:41,751 --> 00:13:43,084 Se häiriö… 141 00:13:43,709 --> 00:13:47,626 Keldorin takoman aseen sivutuote. 142 00:13:48,376 --> 00:13:54,084 Tämä on pelottavaa, mutta jos voimme selvittää, missä hän rakentaa sitä, 143 00:13:54,168 --> 00:13:57,501 voimme pysäyttää hänet. 144 00:13:58,543 --> 00:14:01,793 Muistutat erästä vanhaa tuttuani. 145 00:14:02,584 --> 00:14:04,459 Ketä? -Minua. 146 00:14:04,959 --> 00:14:06,043 Ryhdytään töihin. 147 00:14:30,209 --> 00:14:34,501 R'Qazz voi työntää hänet alas jyrkänteeltä. 148 00:14:34,584 --> 00:14:37,293 Ei ennen kuin olemme saaneet Tuhon. 149 00:14:38,543 --> 00:14:43,418 Se vie kuitenkin hetken. -Aioin syödä voileivän. 150 00:14:46,668 --> 00:14:48,626 Tunsin kerran Voinoidan. 151 00:15:09,501 --> 00:15:11,959 Mennään suojaan etelämpään. 152 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 Yksi Universumin valtiaista asui siellä. -Yksi? 153 00:15:16,376 --> 00:15:18,626 Jaoitko Harmaakallon voiman? 154 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 Miksi on laitonta käyttää niin mahtavaa voimaa? 155 00:15:22,751 --> 00:15:28,001 Harvan vastuuntunto riittää siihen. Harvempi käyttää sitä hyvään. 156 00:15:28,501 --> 00:15:33,459 Yksikään Eternosin kuningas ei ole luottanut itseensä sen kanssa. 157 00:15:36,459 --> 00:15:38,418 Armonne, mitä teemme? 158 00:15:39,709 --> 00:15:41,293 Seuratkaa minua! 159 00:15:55,334 --> 00:15:57,418 Voi ei! Poikani! 160 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 Ei! 161 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 Eikö teknologiasi voi auttaa? 162 00:16:13,626 --> 00:16:19,668 Insinöörit ovat työstäneet suojakilpeä, joka kestäisi tällaisen ilmiön. 163 00:16:20,251 --> 00:16:23,251 Entinen asemieheni aloitti projektin. 164 00:16:29,418 --> 00:16:31,751 Kronis on veljesi palveluksessa. 165 00:16:32,543 --> 00:16:38,209 Sinä siis jätit minulle viestin väittäen, että veljeni on elossa. 166 00:16:41,418 --> 00:16:44,084 Miksi luulit Keldorin kuolleen? 167 00:16:44,668 --> 00:16:50,834 Keldor varasti poikani ja yritti saada tuon voiman itselleen. 168 00:17:00,459 --> 00:17:04,209 Kun punainen legioona ja minä saavuimme pelastamaan Adamin, 169 00:17:04,293 --> 00:17:06,376 linna oli kadonnut. 170 00:17:06,459 --> 00:17:09,834 Vain miekka oli paikallaan. 171 00:17:10,334 --> 00:17:16,251 Oletko ajatellut Adamin olevan elossa Keldorin lisäksi? 172 00:17:16,751 --> 00:17:21,584 Edes kuninkaan sydän ei kestäisi, jos se olisi väärä luulo. 173 00:17:22,418 --> 00:17:27,793 Mitä jos sanoisin, että se on totta? -Miksi uskoisin? 174 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 Mene sisälle! Pelasta itsesi! 175 00:17:35,626 --> 00:17:38,251 Pysy kaukana isästäni! 176 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 Salamaisku! 177 00:17:59,626 --> 00:18:01,501 Miksi kutsuit minua? 178 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 Hei, isä. 179 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 Poikani! 180 00:18:13,959 --> 00:18:15,584 Hauska tavata. 181 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 Tavatako? 182 00:18:19,501 --> 00:18:22,084 En muista paljon aiemmasta. 183 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 Ihme, että olette elossa. 184 00:18:26,209 --> 00:18:31,459 Ei hätää. Teemme sinusta kunnon prinssin. 185 00:18:32,459 --> 00:18:37,168 En tiedä, haluanko olla prinssi. -Hölynpölyä, mutta tärkein ensin. 186 00:18:37,251 --> 00:18:41,709 Sinun ja liittolaistesi on luovuttava Harmaakallon voimasta. 187 00:18:42,293 --> 00:18:45,834 Se pelasti sinut ja kaikki muut täällä. 188 00:18:46,501 --> 00:18:49,043 Käytän sitä hyvään. 189 00:18:49,751 --> 00:18:51,793 Kukaan ei ole lain yläpuolella. 190 00:18:52,543 --> 00:18:54,126 Ei edes poikani. 191 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 Korkeutenne! 192 00:18:55,876 --> 00:18:58,793 Onko tuo prinssi? -Sillä ei ole väliä. 193 00:18:58,876 --> 00:19:01,126 Ottakaa miekka takaisin. 194 00:19:02,126 --> 00:19:04,043 Tuoko on asenteesi? 195 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 Vain jos valitset niin. 196 00:19:13,334 --> 00:19:16,501 Kautta Harmaakallon linnan. -Lopeta! 197 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 Minulla on Voima! 198 00:19:43,126 --> 00:19:44,626 En tule kotiin. 199 00:19:49,584 --> 00:19:50,751 Poikani. 200 00:20:04,543 --> 00:20:06,418 Tapasit kai kuninkaan. 201 00:20:07,084 --> 00:20:08,251 Missä Teela on? 202 00:20:25,251 --> 00:20:30,001 Löysimme Keldorin Tuhon häirinnästä huolimatta. 203 00:20:32,334 --> 00:20:36,334 Oliko myrsky häirintää? Se olisi voinut tuhota kaupungin. 204 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 Keldor ei ymmärrä voimia täysin. 205 00:20:40,834 --> 00:20:45,543 Sitten meillä ei ole aikaa odotella. Missä setäni on? 206 00:20:45,626 --> 00:20:49,043 Eternosin asukkaat eivät ansaitse Keldorin suunnitelmia. 207 00:20:49,126 --> 00:20:51,251 Hän on Kauhuvyöhykkeellä. 208 00:20:52,876 --> 00:20:56,251 Lähetämmekö armeijan? Olethan prinssi. 209 00:20:56,876 --> 00:20:59,293 Ei. Olemme omillamme. 210 00:21:00,043 --> 00:21:02,168 Eternia on vastuullamme. 211 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 Mikä voima. 212 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 R'Qazz tykkää. 213 00:21:21,959 --> 00:21:24,209 Ainakaan se ei narise enää. 214 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 Kiitos, Skeletor. 215 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Kiitos, Skeletor. 216 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 Kakarat löysivät meidät. 217 00:21:41,001 --> 00:21:44,209 Eihän tämä muuten olisi ansa. 218 00:22:40,918 --> 00:22:42,959 Tekstitys: Minea Laakkonen