1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,626 --> 00:00:30,001 Takže je tvůj? 3 00:00:30,084 --> 00:00:33,168 Ten lovec je náš, můj drahý Kronisi. 4 00:00:33,251 --> 00:00:35,709 Jasně. Můžeme mu ale věřit? 5 00:00:35,793 --> 00:00:37,543 Něco mi na něm nesedí. 6 00:00:37,626 --> 00:00:39,918 Tohle není můj první převrat. 7 00:00:40,001 --> 00:00:42,959 Ke svržení Skeletora potřebujeme lidi. 8 00:00:43,584 --> 00:00:45,793 To jo, ale podívej se na něj. 9 00:00:51,668 --> 00:00:52,918 Co je vůbec zač? 10 00:00:54,251 --> 00:00:58,584 Žije v lese. Takhle se chovají lidi, co žijou v lese. 11 00:01:04,793 --> 00:01:08,918 Vidím, že jsi velice netradiční muž. 12 00:01:09,001 --> 00:01:12,876 Spíš takové zvíře než člověk. 13 00:01:13,376 --> 00:01:16,168 Čím nám ale hodláš přispět? 14 00:01:17,334 --> 00:01:20,709 Kromě té švihácké módy podle mého gusta. 15 00:01:21,793 --> 00:01:22,959 A blech. 16 00:01:23,043 --> 00:01:25,584 R'Qazz dokáže ovládat zvířata. 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,418 Kdo je R'Qazz? 18 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 R'Qazz je R'Qazz. 19 00:01:30,584 --> 00:01:33,376 Jo takhle, takhle ty mluvíš. 20 00:01:33,459 --> 00:01:34,751 To respektuju. 21 00:01:34,834 --> 00:01:38,418 A když R'Qazz ovládne zvíře, 22 00:01:38,501 --> 00:01:40,918 je potom to zvíře zlé? 23 00:01:45,626 --> 00:01:48,834 Ano, pokud si to tak Skeletor bude přát. 24 00:01:50,418 --> 00:01:53,168 Tak je šikovnej. 25 00:01:53,251 --> 00:01:56,126 Líbí se mi. 26 00:01:58,501 --> 00:01:59,709 O co tedy jde? 27 00:02:00,209 --> 00:02:04,376 O ten Grayskull, který těm dětem dal moc? 28 00:02:04,459 --> 00:02:06,751 Grayskull už je včerejší. 29 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 Jde nám o eternoský trůn. 30 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 Všechnu potřebnou moc máme přímo tady. 31 00:02:12,918 --> 00:02:15,126 Dej Skeletorovi svoji zbraň 32 00:02:15,209 --> 00:02:18,001 a já ti to milerád názorně předvedu. 33 00:02:19,418 --> 00:02:20,709 Šikulka. 34 00:02:20,793 --> 00:02:22,876 Zapomněl jste na mě. 35 00:02:26,959 --> 00:02:30,334 Pro tebe mám připravené něco jiného. 36 00:02:36,418 --> 00:02:38,209 Ach, drahý bratře. 37 00:02:39,501 --> 00:02:42,334 Kdybys mě teď tak mohl vidět. 38 00:02:47,543 --> 00:02:52,043 Kdybys jen mohl cítit tu moc proudící těmito nástroji. 39 00:02:58,918 --> 00:03:00,501 Brzy, Randore. 40 00:03:00,584 --> 00:03:03,876 Brzy už okusíš popel, plameny, 41 00:03:03,959 --> 00:03:07,334 krev a bolest, 42 00:03:07,418 --> 00:03:09,584 protože já vyhraju 43 00:03:11,293 --> 00:03:13,959 a ty prohraješ! 44 00:03:17,668 --> 00:03:20,459 Moc patří mně! 45 00:03:20,543 --> 00:03:24,043 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 46 00:03:29,334 --> 00:03:32,668 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 47 00:03:38,251 --> 00:03:40,418 Moc patří nám! 48 00:03:40,501 --> 00:03:42,293 Najdeme svůj smysl, 49 00:03:42,376 --> 00:03:44,418 protože za to stojíme. 50 00:03:44,501 --> 00:03:46,668 Vesmír nikdy nezapomene 51 00:03:46,751 --> 00:03:48,668 na svoje ochránce. 52 00:03:48,751 --> 00:03:50,293 Svoje ochránce. 53 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 Vítězství patří nám! 54 00:03:52,876 --> 00:03:55,126 Budeme bojovat až do konce! 55 00:03:55,209 --> 00:03:58,918 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 56 00:04:16,334 --> 00:04:19,959 Tenhle trénink je trochu jednostranný, nemyslíš? 57 00:04:20,584 --> 00:04:23,126 Jen jsem zvyklý trénovat s Krass. 58 00:04:27,459 --> 00:04:29,959 Jo? Kdy se mimochodem vrátí? 59 00:04:30,459 --> 00:04:31,543 Nemám tušení. 60 00:04:43,459 --> 00:04:45,168 Já to dostanu do ruky. 61 00:04:45,251 --> 00:04:48,543 Měl bys zajít zkontrolovat Teelu, Duncane. 62 00:04:48,626 --> 00:04:50,751 Jasně, už běžím. 63 00:04:50,834 --> 00:04:51,918 Vy si tu… 64 00:04:53,668 --> 00:04:55,626 svoje city nebo tak něco. 65 00:05:00,084 --> 00:05:03,501 Dávej pozor, ať Duncana nerozbiješ. 66 00:05:03,584 --> 00:05:07,001 Nemůžu napochodovat do vesnice a trénovat s Krass. 67 00:05:07,793 --> 00:05:10,959 - Rozhodla se sama. - A ty ses rozhodl? 68 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Ani nevím, kde s králem začít. 69 00:05:17,001 --> 00:05:18,251 Teda s tátou. 70 00:05:19,001 --> 00:05:22,501 Přátelské vody se někdy mohou zdát nebezpečné. 71 00:05:22,584 --> 00:05:23,751 Kvůli piraňám? 72 00:05:24,376 --> 00:05:27,126 Ne, je to šupinatské přísloví. 73 00:05:27,209 --> 00:05:29,709 Nemůžeš vědět, jak něco dopadne, 74 00:05:29,793 --> 00:05:31,626 dokud to nezkusíš. 75 00:05:31,709 --> 00:05:35,043 „Čau, tati, to jsem já! Ztracený princ!“ 76 00:05:35,126 --> 00:05:38,084 To mi zní jako hodně velký risk. 77 00:05:38,168 --> 00:05:42,001 Piraňu můžeš pozorovat, aniž by ses jednou stal. 78 00:05:42,084 --> 00:05:43,543 To už si vymýšlíš. 79 00:05:44,126 --> 00:05:46,501 To nevíš, žádného šupinatce neznáš. 80 00:05:57,251 --> 00:05:58,626 - No tak! - Honem! 81 00:05:58,709 --> 00:05:59,584 Ven s tím! 82 00:06:00,334 --> 00:06:02,834 Koruna není zodpovědná 83 00:06:02,918 --> 00:06:06,084 za škody způsobené globálním oteplováním. 84 00:06:07,126 --> 00:06:08,709 - Běžte! - Někdo jde! 85 00:06:08,793 --> 00:06:10,668 - Rychle! - Tudy! 86 00:06:10,751 --> 00:06:12,459 - Do bezpečí! - Rychle pryč! 87 00:06:15,668 --> 00:06:17,084 Tam jsem měl žít? 88 00:06:23,168 --> 00:06:25,668 Bacha! Před bouří chci být doma. 89 00:06:25,751 --> 00:06:28,251 - Pardon, nedával jsem pozor. - Vrať to! 90 00:06:28,334 --> 00:06:29,793 Nezaplatil za to! 91 00:06:32,793 --> 00:06:34,584 Stráže mají co dělat, 92 00:06:34,668 --> 00:06:37,501 aby všechny dostaly do bezpečí. 93 00:06:37,584 --> 00:06:41,209 Omluvte mě. Musím si odskočit kýchnout. 94 00:06:50,584 --> 00:06:53,376 Určitě se generál Dolos nevrátil? 95 00:06:53,459 --> 00:06:57,084 Co ukradl ten kirbinit, se po něm slehla zem. 96 00:06:57,834 --> 00:07:00,501 Nevím, co si o tom mám myslet. 97 00:07:07,084 --> 00:07:10,793 Dokážeme té záhadné bouři čelit bez něj? 98 00:07:11,293 --> 00:07:13,918 Trhy jsou zavřené, vikýře zatlučené. 99 00:07:14,001 --> 00:07:16,168 Všechna okna zabedněná. 100 00:07:16,668 --> 00:07:19,168 To jsem myslel těmi vikýři. 101 00:07:19,251 --> 00:07:22,668 To jo, ale ne všichni tu mají vikýř, ne? 102 00:07:23,209 --> 00:07:25,459 Nebo ty necháme otevřené? 103 00:07:25,543 --> 00:07:28,001 Chtěl jsem slyšet ano, nebo… 104 00:07:29,918 --> 00:07:32,959 To už ta bouře překročila naši hranici? 105 00:07:33,043 --> 00:07:34,543 To nebyla bouře. 106 00:07:42,543 --> 00:07:44,126 Krást se nemá. 107 00:07:46,418 --> 00:07:49,584 A co s tím hodláš udělat? Nejsi strážný. 108 00:07:53,168 --> 00:07:54,001 Au! 109 00:07:56,001 --> 00:07:57,126 Vrať se! 110 00:08:05,459 --> 00:08:06,334 Nemáte zač. 111 00:08:11,876 --> 00:08:12,834 Ty jo! 112 00:08:16,876 --> 00:08:17,709 Díky! 113 00:08:18,334 --> 00:08:19,168 A sakra! 114 00:08:34,543 --> 00:08:38,376 To nedává smysl. Keldor se neschovává v Eternosu. 115 00:08:39,376 --> 00:08:40,334 Ahoj, Teelo. 116 00:08:42,168 --> 00:08:44,418 Musím si najít místnost s dveřmi. 117 00:08:44,501 --> 00:08:45,959 A dveře se zámkem. 118 00:08:47,126 --> 00:08:50,209 - Našla jsi padouchy? - Snáší tygr vejce? 119 00:08:51,418 --> 00:08:54,959 - Netušil jsem ani, že mluví, takže… - Nesnáší. 120 00:08:55,959 --> 00:08:59,418 Sesílám to kouzlo správně, ale něco ho ruší, 121 00:08:59,501 --> 00:09:01,751 takže se nedostanu ke zdroji. 122 00:09:01,834 --> 00:09:03,584 Což je Keldorova hůl? 123 00:09:04,709 --> 00:09:05,584 Přesně tak. 124 00:09:06,084 --> 00:09:08,626 Kdybychom se bavili o technice, 125 00:09:08,709 --> 00:09:12,459 řekl bych ti, aby sis sehnala silnější anténu. 126 00:09:14,751 --> 00:09:15,959 No jasně! 127 00:09:16,043 --> 00:09:19,543 Síň moci dokáže shromažďovat zkázu. 128 00:09:21,709 --> 00:09:22,543 Aha. 129 00:09:25,126 --> 00:09:30,376 Pokud se napojím na proud zkázy, dostanu se až k jejímu zdroji. 130 00:09:32,459 --> 00:09:35,543 To zní strašně super, ale zkáza v hradu 131 00:09:35,626 --> 00:09:37,959 nevěstí nic dobrého, ne? 132 00:09:38,043 --> 00:09:39,918 Jen když se něco zvrtne. 133 00:09:46,126 --> 00:09:50,126 Takhle blízko bouři byste měl být opatrný. 134 00:09:50,209 --> 00:09:53,918 Ten energetický výboj mohla způsobit jen jedna věc. 135 00:09:54,001 --> 00:09:57,793 Vsadím se, že u jeho zdroje najdeme náš meč. 136 00:09:57,876 --> 00:09:59,209 Běžte se schovat. 137 00:10:00,751 --> 00:10:01,584 Ty! 138 00:10:02,084 --> 00:10:03,584 Co to tady vyvádíš? 139 00:10:03,668 --> 00:10:04,501 Zastavuju… 140 00:10:06,043 --> 00:10:08,001 Zastavuju tady krádež… 141 00:10:08,668 --> 00:10:10,084 Co že to prodáváš? 142 00:10:10,918 --> 00:10:11,751 Tašky. 143 00:10:11,834 --> 00:10:14,001 Takže je to taška s taškama? 144 00:10:14,543 --> 00:10:16,459 Krabice je to asi těžko! 145 00:10:17,376 --> 00:10:20,043 Zatkněte ho a vezměte mu Meč moci. 146 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 To ty jsi sem dotáhl tu bouři? 147 00:10:38,376 --> 00:10:39,334 Cože? 148 00:10:46,459 --> 00:10:47,876 Nejsem zločinec. 149 00:10:48,876 --> 00:10:53,043 Kdybych ji sem dotáhl, proč bych tu teď stál s vámi? 150 00:10:53,126 --> 00:10:56,501 Myslím, že ale vím, kdo ji má na svědomí. 151 00:11:03,793 --> 00:11:05,334 Proč mě chráníš? 152 00:11:05,918 --> 00:11:07,543 To je složité. 153 00:11:07,626 --> 00:11:10,168 A proti počasí toho moc nezmůžu! 154 00:11:12,043 --> 00:11:14,834 Tak mi je pomoz odvést do bezpečí. 155 00:11:34,126 --> 00:11:37,293 Tohle dítě že má být šampionem? 156 00:11:37,876 --> 00:11:39,459 Nech ji být! 157 00:11:39,543 --> 00:11:44,876 Být šampionem znamená bránit ty, kteří se nemůžou bránit sami. 158 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 Ne! 159 00:12:19,043 --> 00:12:21,626 Po tom ti zbude pěkná jizva. 160 00:12:22,293 --> 00:12:24,543 Ty dopadneš mnohem hůř. 161 00:12:26,459 --> 00:12:29,459 Když mě zbytkem své moci vyléčíš, 162 00:12:29,543 --> 00:12:31,334 nechám toho kluka žít. 163 00:12:43,543 --> 00:12:47,668 Raději ji využiju k tomu, abys tenhle hrad 164 00:12:47,751 --> 00:12:50,334 ani toho chlapce už nikdy nenašel! 165 00:12:50,918 --> 00:12:51,793 Ne! 166 00:13:10,751 --> 00:13:15,418 Asi nejdu moc vhod, když sem chci zkázu přivést zpátky, co? 167 00:13:16,084 --> 00:13:20,668 Jako strážci musíme pro ochranu Eternie udělat cokoliv. 168 00:13:20,751 --> 00:13:24,959 I když to znamená navrátit sem tak nebezpečnou sílu, 169 00:13:25,043 --> 00:13:26,376 jakou je zkáza. 170 00:13:27,001 --> 00:13:30,334 Promiň, vím, že sis toho s ní vytrpěla dost. 171 00:13:31,001 --> 00:13:32,918 Najdu Keldora jinak. 172 00:13:33,001 --> 00:13:33,834 Ne. 173 00:13:34,793 --> 00:13:36,334 Jeho síla roste. 174 00:13:36,834 --> 00:13:38,626 Cítila jsem to v éteru. 175 00:13:38,709 --> 00:13:41,126 Rozlézá se po celé planetě. 176 00:13:41,751 --> 00:13:43,084 Ten šum na mapě… 177 00:13:43,668 --> 00:13:47,626 Zhoubný vedlejší produkt zbraně, kterou Keldor ková. 178 00:13:48,376 --> 00:13:51,543 Vím, že to zní děsivě, ale když zjistíme, 179 00:13:51,626 --> 00:13:54,084 kde ková to, co ková, 180 00:13:54,168 --> 00:13:57,501 můžeme ho zastavit, než někomu ublíží. 181 00:13:58,501 --> 00:14:01,834 Připomínáš mi někoho, koho jsem kdysi znala. 182 00:14:02,584 --> 00:14:04,459 - Koho? - Mě. 183 00:14:04,959 --> 00:14:06,043 Jdeme na to. 184 00:14:30,209 --> 00:14:34,501 R'Qazz ho může strčit z útesu, zatímco se nedívá. 185 00:14:34,584 --> 00:14:37,293 Ne, dokud nedostaneme naši zkázu. 186 00:14:38,543 --> 00:14:40,834 Pěkně mu to trvá, co? 187 00:14:40,918 --> 00:14:43,418 Chtěl jsem si dát něco k snědku. 188 00:14:46,668 --> 00:14:48,626 Ty máš teda starosti. 189 00:15:09,459 --> 00:15:12,126 Můžeme se schovat v chudinské čtvrti. 190 00:15:12,209 --> 00:15:14,751 Jedna z vládců vesmíru tam žila. 191 00:15:14,834 --> 00:15:16,293 Jedna z vládců? 192 00:15:16,376 --> 00:15:18,626 Ty ses o tu moc podělil? 193 00:15:18,709 --> 00:15:22,668 Proč někdo tak skvělou moc vůbec stavěl mimo zákon? 194 00:15:22,751 --> 00:15:28,376 Jen málo lidí tu moc zvládne ovládnout. A ještě míň by ji využilo k dobru. 195 00:15:28,459 --> 00:15:32,168 Žádný z králů Eternosu nevěřil, že to zvládne. 196 00:15:32,251 --> 00:15:33,459 Ani já ne. 197 00:15:36,459 --> 00:15:38,418 Co teď, Vaše Výsosti? 198 00:15:39,709 --> 00:15:41,293 Za mnou, občané! 199 00:15:55,334 --> 00:15:57,418 Ale ne! Můj syn! 200 00:16:02,001 --> 00:16:03,459 Ne! 201 00:16:10,918 --> 00:16:13,543 Není tu na to nějaká technologie? 202 00:16:13,626 --> 00:16:17,001 Moji inženýři pracují na ochranném štítu, 203 00:16:17,084 --> 00:16:19,751 který by město bránil před pohromami. 204 00:16:20,251 --> 00:16:23,251 Ten projekt založil můj bývalý zbrojíř. 205 00:16:29,418 --> 00:16:31,751 Kronis teď pracuje pro vašeho bratra. 206 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 Tak to od tebe byl ten vzkaz, 207 00:16:35,251 --> 00:16:38,209 který tvrdil, že je můj bratr naživu. 208 00:16:41,418 --> 00:16:44,084 Proč jste ho vůbec měl za mrtvého? 209 00:16:44,668 --> 00:16:47,918 Ukradl mi syna a odjel s ním do Grayskullu, 210 00:16:48,001 --> 00:16:51,168 aby ukradl tu moc, kterou tu stavíš na odiv. 211 00:17:00,418 --> 00:17:04,209 Když jsem dorazil s Rudou legií, abych Adama zachránil, 212 00:17:04,293 --> 00:17:05,876 hrad už byl pryč. 213 00:17:06,459 --> 00:17:09,834 Zbyl po něm jenom Meč moci. 214 00:17:10,334 --> 00:17:14,459 Nenapadlo vás, že to možná přežil i Adam, 215 00:17:14,543 --> 00:17:16,251 když je Keldor naživu? 216 00:17:16,751 --> 00:17:21,376 Bojím se, že kdyby to nebyla pravda, bylo by to moc i na mě. 217 00:17:22,418 --> 00:17:24,959 Co když vám řeknu, že to tak je? 218 00:17:25,543 --> 00:17:27,584 A proč bych ti měl věřit? 219 00:17:33,001 --> 00:17:35,126 Běž dovnitř! Zachraň se! 220 00:17:35,626 --> 00:17:38,251 Nech tátu na pokoji! 221 00:17:40,918 --> 00:17:42,626 Úder blesku! 222 00:17:59,626 --> 00:18:01,501 Jak jsi mi to řekl? 223 00:18:04,584 --> 00:18:06,543 Ahoj, tati. 224 00:18:11,543 --> 00:18:13,084 Můj synu! 225 00:18:13,959 --> 00:18:15,584 Rád tě poznávám. 226 00:18:17,626 --> 00:18:18,584 Poznáváš? 227 00:18:19,501 --> 00:18:22,084 Moc si toho nepamatuju. 228 00:18:24,376 --> 00:18:26,126 Jste v pořádku! 229 00:18:26,209 --> 00:18:31,334 Neboj, ani nemrkneš a zase z tebe bude princ jaksepatří. 230 00:18:32,459 --> 00:18:34,293 Mě princování moc neláká. 231 00:18:34,376 --> 00:18:37,043 Nesmysl. To ale počká. 232 00:18:37,126 --> 00:18:41,709 Nejdřív se ty a tví spojenci musíte vzdát té moci a složit zbraně. 233 00:18:42,293 --> 00:18:45,834 Ta moc právě zachránila tebe i všechny ostatní. 234 00:18:46,501 --> 00:18:49,043 Využívám ji k dobru. 235 00:18:49,751 --> 00:18:51,626 Zákon platí pro všechny. 236 00:18:52,501 --> 00:18:54,126 I pro tebe, můj synu. 237 00:18:54,709 --> 00:18:55,793 Vaše Výsosti! 238 00:18:55,876 --> 00:18:57,376 To je princ? 239 00:18:57,459 --> 00:18:58,709 Na tom nezáleží. 240 00:18:58,793 --> 00:19:01,126 Chci ten meč za každou cenu. 241 00:19:02,126 --> 00:19:04,043 Takže takhle to bude? 242 00:19:07,626 --> 00:19:09,876 Rozhodnutí je na tobě. 243 00:19:13,334 --> 00:19:15,293 Při moci Grayskullu! 244 00:19:15,376 --> 00:19:16,501 Přestaň! 245 00:19:34,418 --> 00:19:37,251 Moc patří mně! 246 00:19:43,126 --> 00:19:44,626 Domů se nevrátím. 247 00:19:49,584 --> 00:19:50,751 Můj synu… 248 00:20:04,418 --> 00:20:06,418 Takže jsi mluvil s králem. 249 00:20:07,043 --> 00:20:08,043 Kde je Teela? 250 00:20:25,251 --> 00:20:26,459 Máme Keldora. 251 00:20:26,543 --> 00:20:30,001 I přes všechnu tu zkázu z jeho kování. 252 00:20:32,209 --> 00:20:36,334 Ta bouře byla jen vedlejší produkt? Skoro zničila město. 253 00:20:36,418 --> 00:20:40,751 Keldor si zahrává s mocí, kterou zcela neovládá. 254 00:20:40,834 --> 00:20:44,126 Musíme si pospíšit, než se mu to podaří. 255 00:20:44,209 --> 00:20:45,543 Kde je můj strýc? 256 00:20:45,626 --> 00:20:49,043 Cokoliv má v plánu, ti lidé si to nezaslouží. 257 00:20:49,126 --> 00:20:50,584 V Děsinách. 258 00:20:52,834 --> 00:20:56,251 Neměli bychom vyslat armádu? Jsi přece princ. 259 00:20:56,834 --> 00:20:57,668 Ne. 260 00:20:58,126 --> 00:20:59,376 Jsme na to sami. 261 00:21:00,043 --> 00:21:02,459 Záchrana Eternie je jen na nás. 262 00:21:08,043 --> 00:21:10,334 Tolik moci. 263 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 To se R'Qazzovi líbí. 264 00:21:21,959 --> 00:21:24,209 Aspoň mi to už neskřípe. 265 00:21:28,126 --> 00:21:30,793 Jak se říká? 266 00:21:31,876 --> 00:21:34,168 Děkujeme, Skeletore. 267 00:21:37,334 --> 00:21:40,418 Zdá se, že spratci odhalili, kde jsme. 268 00:21:41,001 --> 00:21:44,209 Co by to bylo za past, kdyby nás nenašli? 269 00:22:35,334 --> 00:22:37,959 Překlad titulků: Petr Kabelka