1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 Агов? 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 Тут хтось є? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 Де це я? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,876 Я не знаю, де я і хто я. 6 00:01:09,959 --> 00:01:11,709 Ти чужинець. 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,168 Хто там? 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,418 З ким ти говориш? 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 Як ти розмовляєш? 10 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 Тигри мого племені розумніші за решту. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 А де твої кігті? 12 00:01:33,001 --> 00:01:37,251 Запевняю, я і так здатний полювати, хто б що не казав. 13 00:01:40,209 --> 00:01:43,043 Я хотів з'їсти впольованого невіта. 14 00:01:44,668 --> 00:01:46,209 І ще з'їм! 15 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 Та спершу поверну тебе додому. 16 00:01:52,584 --> 00:01:54,043 Звідки ти явився? 17 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 Я пам'ятаю тільки своє ім'я. 18 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Мене звати Адам. 19 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 І я хочу додому. 20 00:02:06,043 --> 00:02:09,918 Житимеш у мене, доки не знайдемо твоє рідне плем'я. 21 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 Застрибуй. 22 00:02:22,543 --> 00:02:24,959 Тобі треба навчитися триматись. 23 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 Можна було лишити Вінд Рейдер і ближче. 24 00:02:31,668 --> 00:02:32,876 О так. 25 00:02:32,959 --> 00:02:36,376 То й що, що цей корабель ледь не спалив село? 26 00:02:36,459 --> 00:02:39,584 Головне, щоб принц Адам не перевтомився. 27 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 І взагалі, позбавиш Крінджера радощів від нових кігтів? 28 00:02:45,918 --> 00:02:50,168 Нізащо на світі. Я радий, що ми можемо навідати плем'я, 29 00:02:50,251 --> 00:02:52,918 поки Тіла шукає схованку Келдора. 30 00:02:59,626 --> 00:03:01,501 Що таке? Щось винюхав? 31 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Просто ця частина джунглів навіює погані спогади. 32 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 Почнімо полювання. 33 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 Я маю силу! 34 00:03:18,918 --> 00:03:21,793 Сила є в нас, у наших серцях! 35 00:03:27,626 --> 00:03:30,584 Сила є в нас, у наших серцях! 36 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 Сила є в нас, гей! 37 00:03:38,793 --> 00:03:42,709 Веде нас доля, і ми її гідні 38 00:03:42,793 --> 00:03:46,959 Нас запам'ятають — тих, хто захищає! 39 00:03:47,043 --> 00:03:48,543 Захищає 40 00:03:49,043 --> 00:03:51,084 До бою йдемо ми! 41 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 Б'ємось до кінця, бий! 42 00:03:53,501 --> 00:03:57,209 -До бою йдемо! -Сила є в нас, у наших серцях! 43 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 Де ти, Келдор? 44 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Дивовижно… 45 00:04:18,459 --> 00:04:20,459 Орко, дай зосередитись. 46 00:04:21,251 --> 00:04:25,084 Вибач. Забуваю, що слабших магів легко відволікти. 47 00:04:25,168 --> 00:04:26,959 Будь ласка, продовжуй. 48 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 Ось воно. 49 00:04:36,543 --> 00:04:37,918 Майже знайшла. 50 00:04:38,001 --> 00:04:39,376 О, ясно! 51 00:04:39,459 --> 00:04:42,584 Ти використовуєш силу хаосу у фібії… 52 00:04:44,209 --> 00:04:45,543 Не зосередилась? 53 00:04:45,626 --> 00:04:50,418 Я знаю древній медитаційний наспів. Допомагає сфокусуватись. 54 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 Гаразд. Де він там? 55 00:05:02,209 --> 00:05:03,043 Гей. 56 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 Ти ж наче його полагодив. 57 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 Орко й тебе дістає? 58 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 Фантастична магія. 59 00:05:11,376 --> 00:05:16,001 Орко, обережніше. У небесних санчат делікатна конструкція… 60 00:05:16,084 --> 00:05:20,418 Так не годиться. Моє закляття левітації їх зміцнить. 61 00:05:22,543 --> 00:05:24,626 Ще кілька магічних штрихів. 62 00:05:25,126 --> 00:05:26,043 Ось так. 63 00:05:29,584 --> 00:05:32,459 Це закляття з косметичним ефектом. 64 00:05:34,793 --> 00:05:36,418 Ловлю. 65 00:05:36,501 --> 00:05:37,876 Дорогу магії. 66 00:05:37,959 --> 00:05:40,959 Я хотів видалити тролльську базу даних, 67 00:05:41,043 --> 00:05:45,418 Але для цього треба повністю його вимкнути, і це якось… 68 00:05:45,501 --> 00:05:49,876 Жорстоко? Так почуваюсь я, пояснюючи, що він не з Тролли. 69 00:05:49,959 --> 00:05:52,168 Дорогу тролльському магу. 70 00:05:52,251 --> 00:05:53,584 Він не слухає. 71 00:05:53,668 --> 00:05:56,126 Він же вважає себе тролльцем? 72 00:05:56,209 --> 00:06:00,501 -То відвезімо його в Троллу. -А хіба це не жорстокіше? 73 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Їдьмо. 74 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 Так. 75 00:06:12,418 --> 00:06:15,043 Ця пробіжка джунглями найкраща. 76 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 І я перемогла. 77 00:06:16,834 --> 00:06:19,626 Що? До яру я був далеко попереду. 78 00:06:19,709 --> 00:06:21,751 Але все одно програв. 79 00:06:21,834 --> 00:06:24,251 Дикуни ще відчують поразку. 80 00:06:24,334 --> 00:06:29,293 -Боти-браконьєри надто близько до племені. -Дикун каже очевидне. 81 00:06:33,668 --> 00:06:36,793 Як щодо закінчити битву ще до початку? 82 00:06:36,876 --> 00:06:38,126 Владою… 83 00:06:40,293 --> 00:06:41,543 Владою… 84 00:06:42,751 --> 00:06:43,918 Ви заважаєте. 85 00:06:47,543 --> 00:06:50,501 Я швидко. Цей меч надто важливий. 86 00:06:50,584 --> 00:06:51,709 А ми — ні? 87 00:06:51,793 --> 00:06:54,126 Зі зграєю ботів ви впораєтесь. 88 00:06:54,876 --> 00:06:58,959 Допоможи Адаму. А з цими бляшанками я й сам розберуся. 89 00:07:09,001 --> 00:07:12,543 Знаєш, бігати за тобою — не моя життєва мета. 90 00:07:12,626 --> 00:07:15,918 -Я й не просив. -Ні, але очікуєш цього. 91 00:07:16,001 --> 00:07:19,876 І ось я знову лишила члена племені без захисту, 92 00:07:19,959 --> 00:07:24,709 -щоб гнатися за твоєю долею. -Не заздри тому, що я маю долю. 93 00:07:29,626 --> 00:07:30,584 Ого. 94 00:07:31,418 --> 00:07:33,001 Я сказав не так. 95 00:07:33,084 --> 00:07:36,709 -Я не хочу сваритись. -Ні? А може, я хочу. 96 00:07:36,793 --> 00:07:39,043 Може, це і є моя «доля». 97 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 Ти на мене цикаєш? 98 00:07:51,709 --> 00:07:56,293 -Чому боти не полетіли за нами? -Їх програмували звіроподи. 99 00:07:56,376 --> 00:07:57,543 Чого ти чекав? 100 00:07:57,626 --> 00:08:00,126 Забираємо меч і повертаємось. 101 00:08:04,001 --> 00:08:07,043 Ці звіроподи розумніші за решту. 102 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Або ні. 103 00:08:12,959 --> 00:08:16,418 Уже давно Ра'Каз не розмовляв із людьми. 104 00:08:16,918 --> 00:08:20,293 Іноді він забувається. 105 00:08:20,376 --> 00:08:22,001 Анітрохи не страшно. 106 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 Позбувшись вас, 107 00:08:24,626 --> 00:08:28,418 Ра'Каз закінчить почате з вашим котячим другом. 108 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 Не чіпай Крінджера. 109 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Не бійся. 110 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 Крінджер і Ра'Каз — давні друзі. 111 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 Це кігті Крінджера? 112 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 Він заплатив за відмову битися в ямі Ра'Каза. 113 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 Можливо, Ра'Каз закінчить почате твоїм блискучим мечем. 114 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Дай Крінджеру спокій. 115 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Треба вибиратися. 116 00:09:12,834 --> 00:09:14,459 Треба знайти малих. 117 00:09:17,418 --> 00:09:19,001 Правлер, це ти? 118 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 Катура? 119 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 Беш? 120 00:09:28,126 --> 00:09:29,668 Що з вами зробили? 121 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Порвіть його на шматки. 122 00:10:06,959 --> 00:10:09,293 Навіщо мене привезли сюди? 123 00:10:09,376 --> 00:10:11,959 Ми хотіли повернути тебе додому. 124 00:10:12,043 --> 00:10:14,918 Тут, вочевидь, він раніше був. 125 00:10:16,209 --> 00:10:19,751 Вітаємо в Троллі, чи з поверненням, мабуть. 126 00:10:20,251 --> 00:10:22,168 Ось твоя статуя. 127 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 Упевнений, усе інше теж десь поруч. 128 00:10:28,918 --> 00:10:32,501 Це просто жах. Вона на мене зовсім не схожа. 129 00:10:42,209 --> 00:10:46,918 Радий, що не лише я вважаю, що скульптор спотворив мій образ. 130 00:10:47,001 --> 00:10:48,251 Запізно. 131 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Це тотем зі зверненням для тролльців, які не встигли. 132 00:10:52,918 --> 00:10:54,668 Не встигли? Куди? 133 00:10:54,751 --> 00:10:55,834 В інший вимір. 134 00:10:56,334 --> 00:10:59,626 Вочевидь, «більш справжній» Орко Великий 135 00:10:59,709 --> 00:11:01,209 переніс свій народ. 136 00:11:01,918 --> 00:11:07,584 Отже, я повернувся, щоб провести також і менш просвітлених істот. 137 00:11:07,668 --> 00:11:09,459 Проте цей час минув. 138 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 І тепер я повернуся до свого народу. 139 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 Стійте. 140 00:11:21,959 --> 00:11:24,209 Вибачте. Це вийшло випадково. 141 00:11:28,251 --> 00:11:31,251 Орко, це не спрацює. 142 00:11:32,334 --> 00:11:34,959 Це має спрацювати, 143 00:11:35,043 --> 00:11:39,418 тому що я Орко Великий! 144 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 Що це за чаклунство? 145 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 Орко. 146 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Нормально. 147 00:12:04,668 --> 00:12:11,084 Усе було б набагато легше для Хі-мена. 148 00:12:13,418 --> 00:12:16,418 В усьому винний твій дурний меч. 149 00:12:17,126 --> 00:12:21,918 Без дурного меча ти не була б Тараном. А ти любиш усе трощити. 150 00:12:22,001 --> 00:12:24,084 Не кажи, що я люблю і ні. 151 00:12:26,043 --> 00:12:27,668 Я не така проста. 152 00:12:28,959 --> 00:12:29,959 Крінджер теж. 153 00:12:30,834 --> 00:12:33,751 Чому він приховав, як утратив кігті? 154 00:12:38,793 --> 00:12:40,626 Спитаєш, коли врятуємо. 155 00:12:42,126 --> 00:12:43,626 Плем'я Тигра разом? 156 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Скоро, Крінджер. 157 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 Сподіваюсь, ви в безпеці. 158 00:13:22,251 --> 00:13:24,876 Вони тебе не чують, Крінджер. 159 00:13:28,959 --> 00:13:31,126 Але Ра'Каз чує. 160 00:13:35,959 --> 00:13:39,959 -Відпусти малих. Вони непричетні. -Джунглі Ра'Каза. 161 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 Правила Ра'Каза. 162 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 Я тепер маю нові кігті. 163 00:13:57,293 --> 00:13:59,084 Я тебе не боюся. 164 00:13:59,168 --> 00:14:03,418 В ямі боявся. Тому Ра'Каз назвав тебе Крінджером. 165 00:14:04,001 --> 00:14:07,293 Ра'Казу цікаво, чому ти лишив ім'я. 166 00:14:07,376 --> 00:14:13,168 Не соромно відмовитися від бою. Краще бути Крінджером, ніж Кілером. 167 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 Друзі, яких ти кинув, коли втік, вважають інакше. 168 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Добре, ти заборгував Ра'Казу бій. 169 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 Прошу, я не хочу битися. 170 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 У тебе немає вибору. 171 00:14:39,043 --> 00:14:40,501 Завжди є вибір. 172 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 Тоді Ра'Каз улаштує бій із дитинчатами боягуза. 173 00:14:57,251 --> 00:15:00,376 -Упізнаєш їх? -Бачив до приходу в плем'я. 174 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 Та ми ж усе одно можемо дружити. 175 00:15:05,584 --> 00:15:08,459 У твоїх силах це спинити, Крінджер. 176 00:15:11,834 --> 00:15:13,001 Віддай. 177 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Де твої кігті? 178 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Я маю силу. 179 00:15:28,834 --> 00:15:30,834 Силу Сірого Черепа. 180 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 Ра'Казу це не подобається. 181 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 Я маю силу! 182 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 Можна перетворюватися самостійно? 183 00:16:11,626 --> 00:16:15,709 -Плем'я Тигра разом? -Владою Сірого Черепа. 184 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 -Я маю силу! -Ми маємо силу! 185 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 Схопіть малявку. 186 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Спробуйте. 187 00:16:56,543 --> 00:16:57,876 Тепер наша черга. 188 00:16:57,959 --> 00:17:00,043 Бери дивака. Ми за тиграми. 189 00:17:00,126 --> 00:17:01,501 Не порань їх. 190 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Киць-киць-киць. 191 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 Вибач. 192 00:17:17,501 --> 00:17:19,043 Я й сама впораюсь. 193 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 Гей, Бойовий кіт. 194 00:17:35,459 --> 00:17:37,084 Тобі мене не скорити. 195 00:17:37,168 --> 00:17:39,668 Ра'Каз хоче спробувати. 196 00:17:43,001 --> 00:17:44,126 Закругляймося. 197 00:17:45,709 --> 00:17:47,418 Ну ж бо, Бойовий кіт. 198 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 Досить! 199 00:18:22,626 --> 00:18:25,126 Не будьте такими, як хоче він. 200 00:18:25,209 --> 00:18:27,459 Будьте тими, ким хочете самі. 201 00:18:27,543 --> 00:18:29,543 Крінджер? Це ти? 202 00:18:30,501 --> 00:18:33,209 Мені шкода, що з вами таке сталося. 203 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 -Ти в нормі? -Ні. 204 00:18:44,126 --> 00:18:47,209 Я зруйнував усе, що лишилося від Тролли. 205 00:18:47,709 --> 00:18:48,918 Я відбудую. 206 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Звісно, ти це можеш, справжньою магією. 207 00:18:52,584 --> 00:18:56,334 -На відміну від мого… -Програмного забезпечення? 208 00:18:59,876 --> 00:19:03,001 Але ж я не робот, проте й не маг. 209 00:19:04,209 --> 00:19:06,918 Я нікуди не вписуюсь. 210 00:19:08,418 --> 00:19:09,543 Ми також. 211 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 Тому маємо бути разом. 212 00:19:15,751 --> 00:19:19,793 -Я навчу тебе чарів. -А я зроблю кращим роботом. 213 00:19:20,293 --> 00:19:22,543 Лишайся в замку, з нами. 214 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 Тоді з вашою допомогою 215 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 я вшаную те, що лишилося в мені від Орко Великого, як просто Орко. 216 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 Орк-0? 217 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Орк-О. 218 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Орко. 219 00:19:36,293 --> 00:19:39,084 Розберемося по дорозі. Летімо. 220 00:19:39,584 --> 00:19:41,001 Замок у тому боці. 221 00:19:41,084 --> 00:19:42,834 Замок у тому боці. 222 00:19:45,084 --> 00:19:45,918 Це вони. 223 00:19:49,584 --> 00:19:50,709 Це справді ви? 224 00:19:50,793 --> 00:19:55,126 Ти знав, що можеш стати Бойовим котом без допомоги Адама? 225 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 Ні. 226 00:19:56,543 --> 00:19:58,168 Просто тоді я відчув, 227 00:19:58,251 --> 00:20:02,293 як сила Сірого Черепа вливається в мої нові кігті. 228 00:20:02,376 --> 00:20:07,334 Певно, меч передає силу у вашу зброю. Власник активує її, коли… 229 00:20:07,418 --> 00:20:08,709 -І так, як… -Він… 230 00:20:08,793 --> 00:20:10,459 -Чи вона… -Хоче. 231 00:20:15,959 --> 00:20:17,668 Багато чого змінилося. 232 00:20:18,251 --> 00:20:23,043 Нема гарантії, що Ра'Каз чи інші браконьєри не повернуться. 233 00:20:23,584 --> 00:20:26,584 Доля чи ні, Адам, а ти з цього племені. 234 00:20:27,209 --> 00:20:29,543 Ми повинні захищати село. 235 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 Я не можу. 236 00:20:33,084 --> 00:20:36,126 Келдор іще на волі. І я тепер Хі-Мен. 237 00:20:36,709 --> 00:20:40,251 Мій обов'язок — захищати всіх, не лише джунглі. 238 00:20:41,126 --> 00:20:41,959 Ясно. 239 00:20:42,668 --> 00:20:43,668 Крінджер. 240 00:20:43,751 --> 00:20:47,001 Я з Адамом до його возз'єднання із сім'єю. 241 00:20:47,084 --> 00:20:48,543 Я дав йому слово. 242 00:20:48,626 --> 00:20:51,043 Гаразд. Село захистить Таран. 243 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 Я ж можу перетворюватись і без Хі-Мена? 244 00:21:13,626 --> 00:21:14,793 Тримаєшся? 245 00:21:15,334 --> 00:21:16,168 Завжди. 246 00:21:28,751 --> 00:21:32,751 Мій шеф вражений тим, що ти майже переміг дітей. 247 00:21:33,251 --> 00:21:35,584 Скелетор пропонує тобі роботу. 248 00:21:35,668 --> 00:21:40,543 Це неодмінно зіграє тобі на руку, коли знову з ними зустрінешся. 249 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 Ти згодний чи ні? 250 00:22:29,001 --> 00:22:31,751 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка