1 00:00:12,293 --> 00:00:15,251 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 Merhaba? 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,918 Burada kimse var mı? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 Neredeyim ben? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,793 Neredeyim ve kimim, bilmiyorum. 6 00:01:10,001 --> 00:01:11,668 Sen bir yabancısın. 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,251 Kim var orada? 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,834 Kiminle konuşuyorsun? 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 Nasıl konuşuyorsun? 10 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 Kabilemdeki kaplanlar çoğu kaplandan akıllıdır. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 Pençelerin nerede? 12 00:01:32,959 --> 00:01:35,209 Emin ol ki kim ne derse desin 13 00:01:35,709 --> 00:01:37,251 ben avlanabiliyorum. 14 00:01:40,168 --> 00:01:43,126 Tam izini sürdüğüm Navit'i yiyecektim. 15 00:01:44,668 --> 00:01:46,209 Yine de yiyeceğim. 16 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 Ama şimdi seni kabilene götürelim. 17 00:01:52,084 --> 00:01:53,626 Nereden geliyorsun? 18 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 Tek hatırladığım, ismim. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 İsmim Adam. 20 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 Eve dönmek istiyorum. 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,709 Kabileni bulana kadar evin benim yanım olacak. 22 00:02:10,584 --> 00:02:11,834 Hadi bakalım. 23 00:02:22,543 --> 00:02:24,876 Sıkı tutunmayı öğrenmen gerek. 24 00:02:28,459 --> 00:02:31,584 Keşke Rüzgâr Avcısı'nı yakına koysaydık. 25 00:02:32,126 --> 00:02:36,334 Evet. Köyü yakmaya çalışan araçla geldik, kusura bakma. 26 00:02:36,418 --> 00:02:39,501 Prens Adam enerjisini harcamak istemedi. 27 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 Titrek yeni pençeleriyle oynamaktan mahrum mu kalsın? 28 00:02:45,918 --> 00:02:50,168 Asla. Teela, Keldor'un ne sakladığını araştırırken 29 00:02:50,251 --> 00:02:52,918 iyi ki dönüp kabileye baktık. 30 00:02:59,626 --> 00:03:01,501 Ne oldu? Koku mu aldın? 31 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Sanırım ormanın bu bölgesi bana kötü anıları hatırlatıyor. 32 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 Av başlasın. 33 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 Güç bende artık! 34 00:03:18,918 --> 00:03:21,793 Güç bizde, ruhumuzda 35 00:03:27,668 --> 00:03:30,584 Güç bizim, ruhumuzda 36 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 Güç bizde, hey! 37 00:03:38,793 --> 00:03:40,584 Amacımızı bulacağız 38 00:03:40,668 --> 00:03:42,709 Çünkü buna değeriz biz 39 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Hep hatırlanacağız 40 00:03:45,043 --> 00:03:46,959 Koruyucularız biz 41 00:03:47,043 --> 00:03:48,584 Koruyucularız 42 00:03:49,084 --> 00:03:51,084 Kazanmak için savaşacağız! 43 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 Sonuna dek savaşacağız, hadi! 44 00:03:53,501 --> 00:03:57,584 -Kazanmak için savaşacağız -Güç bizde, ruhumuzda, hey! 45 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 Neredesin Keldor? 46 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Büyüleyici… 47 00:04:18,459 --> 00:04:20,459 Odaklanmaya çalışıyorum. 48 00:04:21,334 --> 00:04:27,126 Pardon Teela, alt düzey büyücülerin dikkati kolay dağılıyordu. Sen devam et. 49 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 İşte bu. 50 00:04:36,543 --> 00:04:39,376 -Seni bulmak üzereyim. -Anlıyorum! 51 00:04:39,459 --> 00:04:42,293 Fibia'da saklı Kargaşa enerjisiyle… 52 00:04:44,209 --> 00:04:45,543 Odaklanamadın mı? 53 00:04:45,626 --> 00:04:50,334 Odaklanma garantili eski bir Trolla tedavi şarkısı söyleyeyim. 54 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 Pekâlâ. Nereye koydum? 55 00:05:02,209 --> 00:05:03,043 Hey. 56 00:05:04,418 --> 00:05:05,959 Onardım, demiştin. 57 00:05:07,376 --> 00:05:09,459 Orko sana musallat mı oldu? 58 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 Ne muhteşem bir büyü. 59 00:05:11,376 --> 00:05:15,959 Orko, lütfen dikkatli ol. O kızaklar özenle ayarlandı ve… 60 00:05:16,043 --> 00:05:17,209 İşe yaramaz. 61 00:05:17,293 --> 00:05:20,709 İşi sağlama alacak havaya kaldırma büyüm var. 62 00:05:22,543 --> 00:05:25,793 Birkaç büyü ayarlaması yapayım. İşte böyle. 63 00:05:29,668 --> 00:05:31,876 Kolay bir düzenleme büyüsü. 64 00:05:34,834 --> 00:05:35,834 Hallederim. 65 00:05:35,918 --> 00:05:37,876 Büyü için kenara çekilin. 66 00:05:37,959 --> 00:05:43,501 Bak. Trolla veri çarkını çıkarmayı denedim ama onu temelli kapatmalıyım 67 00:05:43,584 --> 00:05:45,376 ve sanki bu biraz… 68 00:05:45,459 --> 00:05:50,001 Zalimce mi? Trolla'lı büyücü olmadığını söylerkenki gibi mi? 69 00:05:50,084 --> 00:05:52,168 Trolla'lı büyücü geliyor. 70 00:05:52,251 --> 00:05:53,543 Sanki dinliyor. 71 00:05:53,626 --> 00:05:58,043 Kendini Trolla'lı sanıyor. O zaman onu Trolla'ya götürsek? 72 00:05:58,126 --> 00:06:00,459 Ama bu daha zalimce olmaz mı? 73 00:06:07,084 --> 00:06:08,043 Yol göründü. 74 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 Evet! 75 00:06:12,418 --> 00:06:15,043 Ormanda rekorumuzu kırmış olduk. 76 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Gerçi ben kazandım. 77 00:06:16,876 --> 00:06:19,626 Ne? O vadide senden çok öndeydim. 78 00:06:19,709 --> 00:06:21,751 Yine de beni yenemedin. 79 00:06:21,834 --> 00:06:24,334 Av, kaybetmek neymiş, öğrenecek. 80 00:06:24,834 --> 00:06:29,626 -Robotlar kabileye yakın olmamalı. -Av, bilineni tekrar ediyor. 81 00:06:33,668 --> 00:06:36,793 Savaşı başlamadan bitirmeye ne dersiniz? 82 00:06:36,876 --> 00:06:38,209 Gölgelerin Gücü… 83 00:06:40,293 --> 00:06:41,543 Gölgelerin Gücü… 84 00:06:42,251 --> 00:06:43,918 Bir şey deniyorum. 85 00:06:47,543 --> 00:06:50,376 Hemen dönerim. O kılıç çok önemli. 86 00:06:50,459 --> 00:06:51,709 Biz değil miyiz? 87 00:06:51,793 --> 00:06:54,293 Birkaç robotu halledebilirsiniz. 88 00:06:54,876 --> 00:06:58,876 Adam'a yardım et. Ben Canavaroid'lerle başa çıkarım. 89 00:07:09,001 --> 00:07:12,543 Hayattaki tek amacım seni takip etmek değil. 90 00:07:12,626 --> 00:07:14,168 Öyle demedim. 91 00:07:14,251 --> 00:07:15,918 Ama öyle umuyorsun. 92 00:07:16,001 --> 00:07:21,959 Yine bir kabile üyesini bırakıp kaderinin peşine düşmene yardım ediyorum. 93 00:07:22,043 --> 00:07:24,459 Kaderim var diye beni kıskanma. 94 00:07:29,626 --> 00:07:30,501 Vay canına. 95 00:07:31,376 --> 00:07:33,001 Öyle demek istemedim. 96 00:07:33,084 --> 00:07:36,709 -Kavga etmek istemiyorum. -Belki ben istiyorum. 97 00:07:36,793 --> 00:07:38,959 Belki de "kaderim" falandır. 98 00:07:43,084 --> 00:07:45,084 Şimdi de susturuyor musun? 99 00:07:51,709 --> 00:07:53,876 Robotlar niye bizi izlemedi? 100 00:07:53,959 --> 00:07:57,501 Canavaroid'ler programladı. Ne bekliyordun? 101 00:07:57,584 --> 00:08:00,293 Şunu alıp Titrek'in yanına dönelim. 102 00:08:03,959 --> 00:08:07,043 Bu Canavaroid diğerlerinden akıllı gibi. 103 00:08:11,251 --> 00:08:12,459 Ya da değil. 104 00:08:12,959 --> 00:08:16,459 R'Qazz insanlarla konuşmayalı uzun zaman oldu. 105 00:08:16,959 --> 00:08:20,293 Bazen kendini unutuyor. 106 00:08:20,376 --> 00:08:22,001 Aman çok korktum. 107 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 Sen aradan çıkınca 108 00:08:24,626 --> 00:08:28,418 R'Qazz kedi dostunla başladığı işi bitirebilecek. 109 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 Titrek'ten uzak dur. 110 00:08:33,918 --> 00:08:35,168 Endişelenmeyin. 111 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 Titrek ve R'Qazz eski dostlardır. 112 00:08:39,918 --> 00:08:42,459 Onlar Titrek'in pençeleri mi? 113 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 R'Qazz'ın çukurunda dövüşmeyi reddetmenin bedeli. 114 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 Belki de R'Qazz başladığı işi parlak aletinle bitirir. 115 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Titrek'i rahat bırak. 116 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Buradan çıkmalıyız. 117 00:09:12,834 --> 00:09:14,543 Çocuklara bir bakayım. 118 00:09:17,418 --> 00:09:19,126 Prowler, sen misin? 119 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 Katura? 120 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 Bash? 121 00:09:28,126 --> 00:09:29,668 Size ne yaptı? 122 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Parçalara ayırın onu. 123 00:10:06,959 --> 00:10:09,293 Beni neden buraya getirdiniz? 124 00:10:09,376 --> 00:10:11,959 Seni halkına getirmek istedik. 125 00:10:12,043 --> 00:10:14,918 Burası onların görüldüğü son yermiş. 126 00:10:16,251 --> 00:10:19,751 Trolla'ya hoş geldin, yani tekrar hoş geldin. 127 00:10:20,251 --> 00:10:22,209 Bu da heykelin, değil mi? 128 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 Hem eminim diğer her şey de yakındadır. 129 00:10:28,959 --> 00:10:32,501 Bu berbat. Bana neredeyse hiç benzemiyor. 130 00:10:42,209 --> 00:10:46,959 Müthiş görünüşüme leke sürdüğünü düşünen tek ben değilmişim. 131 00:10:47,043 --> 00:10:48,251 Çok geç kaldık. 132 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Bu, geride kalan Trolla'lılar için bir iletişim heykeli. 133 00:10:52,918 --> 00:10:54,668 Kalan mı? Nereden? 134 00:10:54,751 --> 00:10:56,126 Başka boyuttan. 135 00:10:56,209 --> 00:11:00,876 Gerçek, yani "daha gerçek" Büyük Orko halkına yardım etmiş. 136 00:11:01,918 --> 00:11:05,751 Belli ki az bilgililerin aynı yoldan gitmesine 137 00:11:05,834 --> 00:11:09,459 yardım etmek için döndüm. Ama o süre sona erdi. 138 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 Şimdi halkımın yanına geri döneceğim. 139 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 Durun. 140 00:11:21,959 --> 00:11:24,209 Affedersiniz. Bu olmamalıydı. 141 00:11:28,251 --> 00:11:31,251 Orko, bu işe yaramayacak. 142 00:11:31,834 --> 00:11:34,959 İşe yaramak zorunda 143 00:11:35,043 --> 00:11:39,418 çünkü ben Büyük Orko'yum! 144 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 Bu ne büyüsü böyle? 145 00:11:52,168 --> 00:11:53,001 Orko. 146 00:11:57,418 --> 00:11:58,459 İyi geçti. 147 00:12:04,626 --> 00:12:11,084 He-Man olarak çok daha kolay olurdu. 148 00:12:13,501 --> 00:12:16,418 O aptal kılıç olmasa bunlar olmazdı. 149 00:12:17,084 --> 00:12:21,876 O olmasa Tosan Kadın olamazdın. Bence bu hâlini seviyorsun. 150 00:12:21,959 --> 00:12:24,376 Neyi sevip sevmediğimi söyleme. 151 00:12:25,959 --> 00:12:27,751 Muğlak bir Çizgili'yim. 152 00:12:29,001 --> 00:12:33,709 Titrek de öyle. Pençelerini böyle kaybettiğini niye anlatmadı? 153 00:12:38,793 --> 00:12:40,626 Kurtarınca sorarsın. 154 00:12:42,126 --> 00:12:43,626 Kaplan birliği? 155 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Dayan Titrek. 156 00:13:20,209 --> 00:13:22,126 Dikkat edin yavrularım. 157 00:13:22,209 --> 00:13:24,876 Seni duyamazlar Titrek. 158 00:13:28,959 --> 00:13:31,251 Ama R'Qazz duyabilir. 159 00:13:35,959 --> 00:13:40,418 -Yavrularımı bırak. Onlarla ilgisi yok. -R'Qazz'ın ormanı. 160 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 R'Qazz'ın kuralları. 161 00:13:54,668 --> 00:13:59,084 Artık yeni pençelerim var. Artık beni korkutamazsın. 162 00:13:59,168 --> 00:14:00,959 Çukurda korkutuyordum. 163 00:14:01,043 --> 00:14:07,293 R'Qazz sana o yüzden Titrek adını verdi. Niye aynı ismi kullandığını merak ediyor. 164 00:14:07,376 --> 00:14:13,168 Dövüşmemek utanç verici değildir. Katildense Titrek denmesini tercih ederim. 165 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 Kaçmak için terk ettiğin dostların farklı düşünüyor. 166 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Güzel, R'Qazz'a borcun olan dövüşü yapacaksın. 167 00:14:34,876 --> 00:14:38,959 -Lütfen, onlarla dövüşmek istemiyorum. -Seçeneğin yok. 168 00:14:39,043 --> 00:14:40,918 Her daim seçenek vardır. 169 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 O zaman R'Qazz ödleğin yavrularıyla dövüşmenizi istiyor. 170 00:14:57,293 --> 00:15:00,334 -Tanıyor musun? -Kabiledeyken yoklardı. 171 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 Ama hepimiz dost olabiliriz, değil mi? 172 00:15:05,584 --> 00:15:08,459 Buna son verecek gücün var Titrek. 173 00:15:11,834 --> 00:15:13,001 Ver şunu bana. 174 00:15:15,543 --> 00:15:17,418 Pençelerin nerede? 175 00:15:23,876 --> 00:15:25,334 Buna gücüm var. 176 00:15:28,876 --> 00:15:33,459 -Gölgelerin Gücü. -R'Qazz'ın içinde kötü his var. 177 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 Güç bende artık! 178 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 Kendimiz de dönüşebiliyor muyuz? 179 00:16:11,626 --> 00:16:12,876 Kaplan birliği? 180 00:16:13,793 --> 00:16:15,709 Gölgelerin Gücü adına! 181 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 -Güç bende artık! -Güç bizde artık! 182 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 Yakalayın bücürü. 183 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Sıkıysa. 184 00:16:56,543 --> 00:17:00,043 Yardım sırası bizde. O sende. Kaplanlar bizde. 185 00:17:00,126 --> 00:17:01,501 Canları yanmasın. 186 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Gel pisi pisi. 187 00:17:15,834 --> 00:17:16,668 Pardon. 188 00:17:17,501 --> 00:17:19,043 Kendim hallederim. 189 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 Acele et Atılgan. 190 00:17:35,459 --> 00:17:40,084 -Beni kontrol edemezsin. -Denedi diye R'Qazz'ı suçlayamazsın. 191 00:17:42,834 --> 00:17:44,168 Bitirelim şu işi. 192 00:17:45,709 --> 00:17:47,418 An meselesi Atılgan. 193 00:18:08,251 --> 00:18:09,584 Yeter! 194 00:18:22,626 --> 00:18:27,501 Olmanızı istediği değil, olmak istediğiniz hayvanlar olun. 195 00:18:27,584 --> 00:18:29,543 Titrek? Sen misin? 196 00:18:30,584 --> 00:18:33,626 Başınıza gelenler için özür dilerim. 197 00:18:41,626 --> 00:18:43,501 -İyi misin? -Hayır. 198 00:18:44,126 --> 00:18:47,126 Trolla'dan kalan her şeye hasar verdim. 199 00:18:47,751 --> 00:18:48,918 Onarabilirim. 200 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Tabii ki onarabilirsin, gerçek büyünle. 201 00:18:52,584 --> 00:18:56,293 -Benim şeyimin aksine… -Güvenlik robotu aracı mı? 202 00:18:59,876 --> 00:19:03,126 Ama ben ne güvenlik robotu ne de büyücüyüm. 203 00:19:04,709 --> 00:19:06,918 Hiçbir yere ait değilim. 204 00:19:08,376 --> 00:19:09,876 Hiçbirimiz değiliz. 205 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 Ondan birbirimize bağlıyız. 206 00:19:15,793 --> 00:19:17,793 Sana büyücülüğü öğretirim. 207 00:19:17,876 --> 00:19:22,584 Ben de daha iyi bir makine olmayı. Şatoda bizimle kal. 208 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 O zaman sizin yardımınızla 209 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 Büyük Orko'nun sadece Orko olarak bana bıraktığı şeyleri yaşatabilirim. 210 00:19:32,376 --> 00:19:33,668 Ork-0 mı? 211 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Ork-O. 212 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Orko. 213 00:19:36,293 --> 00:19:39,126 Yolda karar veririz. Eve dönelim. 214 00:19:39,626 --> 00:19:41,001 Şato diğer yönde. 215 00:19:41,084 --> 00:19:42,834 Şato diğer yönde. 216 00:19:45,251 --> 00:19:46,501 Döndüler. 217 00:19:49,584 --> 00:19:50,709 Siz misiniz? 218 00:19:50,793 --> 00:19:55,126 Adam başta olmadan Atılgan olabileceğini biliyor muydun? 219 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 Hayır. 220 00:19:56,543 --> 00:19:58,126 Sanırım o anda 221 00:19:58,209 --> 00:20:02,293 Güç'ün yeni pençelerimden içime akışını hissettim. 222 00:20:02,376 --> 00:20:05,626 Bence kılıç, Güç'ü silahlarınıza aktarıyor. 223 00:20:05,709 --> 00:20:07,418 Ama hâkim ne zaman ve… 224 00:20:07,501 --> 00:20:08,834 -Nasıl. -…isterse… 225 00:20:08,918 --> 00:20:10,501 -Onu. -…kullanır. 226 00:20:15,959 --> 00:20:17,584 Ne çok şey olmuş. 227 00:20:18,251 --> 00:20:22,793 R'Qazz ya da başka kaçak avcılar buraya yine gelebilir. 228 00:20:23,543 --> 00:20:26,501 Kader veya değil, sen bu kabiledensin. 229 00:20:27,209 --> 00:20:29,543 Burada kalıp köyü korumalıyız. 230 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 Yapamam. 231 00:20:33,084 --> 00:20:36,168 Keldor hâlâ ortada yok. Artık He-Man'im. 232 00:20:36,709 --> 00:20:40,126 Görevim herkesi korumak, sadece ormanı değil. 233 00:20:41,126 --> 00:20:41,959 Anlıyorum. 234 00:20:42,668 --> 00:20:43,626 Hadi Titrek. 235 00:20:43,709 --> 00:20:48,543 Ailesine kavuşana dek onu koruyacağımı söyledim. Söz sözdür. 236 00:20:48,626 --> 00:20:51,418 İyi. O zaman Tosan Kadın köyü korur. 237 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 Zaten dönüşmem için He-Man'e gerek yok. 238 00:21:13,668 --> 00:21:14,918 Tutunuyor musun? 239 00:21:15,418 --> 00:21:16,251 Her zaman. 240 00:21:28,751 --> 00:21:33,126 Patronum zaferi kıl payı kaçırmandan etkilendi. 241 00:21:33,209 --> 00:21:35,626 İskeletor bir iş teklif ediyor. 242 00:21:35,709 --> 00:21:40,543 Veletlerle sonraki karşılaşmanda avantaj sağlayacak bir teklif. 243 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 Var mısın, yok musun? 244 00:22:29,001 --> 00:22:31,751 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli