1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 Olá? 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 Tem alguém aí? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 Onde estou? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,876 Não sei onde estou nem quem sou. 6 00:01:09,959 --> 00:01:11,584 Você é um forasteiro. 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,168 Quem está aí? 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,834 Com quem está falando? 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 Como você sabe falar? 10 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 Os tigres da minha tribo são mais espertos. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 Cadê suas garras? 12 00:01:33,001 --> 00:01:37,251 Relaxe, ainda consigo caçar, não importa o que digam. 13 00:01:40,209 --> 00:01:43,209 Eu ia comer o Navit que estava caçando. 14 00:01:44,668 --> 00:01:46,209 Ainda vou comer. 15 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 Antes, vamos levá-lo à sua tribo. 16 00:01:52,584 --> 00:01:54,043 De onde você vem? 17 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 Só me lembro do meu nome. 18 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Meu nome é Adam. 19 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 E eu quero ir para casa. 20 00:02:06,084 --> 00:02:09,918 Sua casa será comigo até encontrarmos a sua tribo. 21 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 Vamos lá. 22 00:02:14,543 --> 00:02:15,793 Nossa! 23 00:02:18,126 --> 00:02:19,251 Puxa! 24 00:02:22,543 --> 00:02:25,084 Precisa aprender a segurar firme. 25 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 A Patrulha dos Ventos poderia estar mais perto. 26 00:02:31,668 --> 00:02:32,876 Mas é claro… 27 00:02:32,959 --> 00:02:36,376 "Aparecemos com o transporte que tentou incendiar a aldeia 28 00:02:36,459 --> 00:02:39,709 porque o príncipe Adam ficou com preguiça." 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 Quer fazer com que o Pacato não use as garras novas? 30 00:02:45,918 --> 00:02:50,043 Nem um pouco. Ainda bem que pudemos voltar à tribo 31 00:02:50,126 --> 00:02:52,918 enquanto a Teela descobre onde o Keldor está. 32 00:02:59,543 --> 00:03:01,501 O que foi? Algo cheira mal? 33 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Acho que esta parte da selva só traz lembranças ruins. 34 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 Que comece a caçada… 35 00:03:15,959 --> 00:03:18,709 Eu tenho a força! 36 00:03:18,793 --> 00:03:21,918 O poder é nosso Está na nossa alma 37 00:03:27,626 --> 00:03:30,918 O poder é nosso Está na nossa alma 38 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 O poder é nosso 39 00:03:38,793 --> 00:03:42,709 Encontraremos nosso motivo de existir É pra isso que estamos aqui 40 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Seremos sempre lembrados 41 00:03:45,043 --> 00:03:46,959 Nós somos os defensores 42 00:03:47,043 --> 00:03:48,584 Defensores 43 00:03:48,668 --> 00:03:51,084 Lutamos pra vencer 44 00:03:51,168 --> 00:03:52,709 Lutamos até o fim 45 00:03:53,293 --> 00:03:57,543 -Lutamos pra vencer -O poder é nosso, está na nossa alma 46 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 Cadê você, Keldor? 47 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Fascinante… 48 00:04:18,376 --> 00:04:20,459 Gorpo, quero me concentrar. 49 00:04:21,251 --> 00:04:25,084 Perdão. Esqueci que magos se distraem facilmente. 50 00:04:25,168 --> 00:04:26,834 Por favor, continue. 51 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 É isso. 52 00:04:36,543 --> 00:04:37,918 Quase te peguei. 53 00:04:38,001 --> 00:04:42,709 Já entendi! Está usando a energia do Caos armazenada na fíbia… 54 00:04:44,209 --> 00:04:45,543 Sem concentração? 55 00:04:45,626 --> 00:04:50,418 Farei um canto de meditação Trollano, ajudando na concentração. 56 00:05:00,293 --> 00:05:02,251 Beleza. Onde eu coloquei? 57 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 Não o consertou? 58 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 O Gorpo foi até você, né? 59 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 Que magia fantástica! 60 00:05:11,376 --> 00:05:13,584 Gorpo, tenha cuidado. 61 00:05:13,668 --> 00:05:15,918 Essas naves são configuradas… 62 00:05:16,001 --> 00:05:20,793 Não servirá. Tenho o feitiço de levitação pra firmar as coisas. 63 00:05:22,543 --> 00:05:26,043 Farei alguns ajustes mágicos. Prontinho. 64 00:05:29,584 --> 00:05:32,459 Também é um feitiço de redecoração. 65 00:05:34,793 --> 00:05:37,876 Deixem comigo. Deem espaço para a magia. 66 00:05:37,959 --> 00:05:40,959 Tentei remover os dados Trollanos, 67 00:05:41,043 --> 00:05:45,084 mas não dá sem desativá-lo e, sei lá, isso parece… 68 00:05:45,168 --> 00:05:49,876 Cruel? Como sempre que explico que ele não é um mago Trollano? 69 00:05:49,959 --> 00:05:53,918 -Com licença. Mago Trollano passando. -Ele não ouve. 70 00:05:54,001 --> 00:05:58,001 Ele acha que é Trollano, né? Por que não o levamos a Trolla? 71 00:05:58,084 --> 00:06:00,501 Isso não é ainda mais cruel? 72 00:06:01,834 --> 00:06:02,668 Nossa! 73 00:06:06,959 --> 00:06:08,209 -Viagem. -Viagem. 74 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 Isso! 75 00:06:12,418 --> 00:06:16,751 Aquele trecho da selva foi nosso recorde. Ainda ganhei. 76 00:06:16,834 --> 00:06:17,668 O quê? 77 00:06:17,751 --> 00:06:21,751 -Eu estava à frente no barranco. -Mas não me venceu. 78 00:06:21,834 --> 00:06:24,251 A presa saberá o que é perder. 79 00:06:24,334 --> 00:06:29,126 -Robôs caçadores não deveriam estar aqui. -A presa diz o óbvio. 80 00:06:33,668 --> 00:06:38,751 Que tal acabarmos com a batalha antes de começar? Pelos Poderes de… 81 00:06:40,209 --> 00:06:41,543 Pelos Poderes de… 82 00:06:42,751 --> 00:06:43,918 Estou ocupado! 83 00:06:47,543 --> 00:06:50,501 Já volto. Não posso perder a espada. 84 00:06:50,584 --> 00:06:51,709 Mas e nós? 85 00:06:51,793 --> 00:06:53,959 Vocês aguentam alguns robôs. 86 00:06:54,876 --> 00:06:58,751 Ajude o Adam. Consigo lidar com esses brutamontes. 87 00:07:09,001 --> 00:07:12,543 Meu propósito na vida não é ficar te seguindo. 88 00:07:12,626 --> 00:07:15,918 -Nunca disse que era. -Não, só espera isso. 89 00:07:16,001 --> 00:07:19,876 Estou deixando um membro da tribo desprotegido 90 00:07:19,959 --> 00:07:21,918 para ajudá-lo com seu destino. 91 00:07:22,001 --> 00:07:24,751 Não tenha inveja só porque tenho um destino. 92 00:07:29,626 --> 00:07:30,584 Nossa… 93 00:07:31,459 --> 00:07:33,001 Não quis dizer isso. 94 00:07:33,084 --> 00:07:36,709 -Não quero brigar, Krass. -É? Talvez eu queira. 95 00:07:36,793 --> 00:07:39,043 Talvez seja meu "destino". 96 00:07:43,084 --> 00:07:44,876 Me mandou ficar quieta? 97 00:07:51,709 --> 00:07:53,668 Por que não nos seguiram? 98 00:07:53,751 --> 00:07:57,543 Foram programados por Bestapoides. O que esperava? 99 00:07:57,626 --> 00:08:00,293 Vamos pegar a espada e voltar pro Pacato. 100 00:08:04,001 --> 00:08:07,043 Esse Bestapoide deve ser mais esperto. 101 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Ou não. 102 00:08:12,959 --> 00:08:16,418 Faz tempo que o R'Qazz não fala com humanos. 103 00:08:16,918 --> 00:08:20,293 Às vezes, ele esquece. 104 00:08:20,376 --> 00:08:22,001 Isso nem é sinistro… 105 00:08:22,584 --> 00:08:24,543 Com você fora do caminho, 106 00:08:24,626 --> 00:08:28,293 o R'Qazz pode terminar o que começou com seu amigo felino. 107 00:08:28,376 --> 00:08:30,084 Fique longe do Pacato! 108 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Relaxe. 109 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 O Pacato e o R'Qazz são velhos amigos. 110 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 São as garras do Pacato? 111 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 É o preço que se paga por se recusar a lutar no fosso do R'Qazz. 112 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 Talvez o R'Qazz termine o que começou com sua espada. 113 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Deixe o Pacato em paz! 114 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Precisamos sair. 115 00:09:12,751 --> 00:09:15,001 É melhor eu ver minhas crias. 116 00:09:17,418 --> 00:09:19,126 Gatuno, é você? 117 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 Katura? 118 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 Pancada? 119 00:09:28,126 --> 00:09:30,126 O que ele fez com vocês? 120 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Despedacem-no! 121 00:10:06,959 --> 00:10:09,293 Por que me trouxeram aqui? 122 00:10:09,376 --> 00:10:11,959 Queríamos levá-lo ao seu povo. 123 00:10:12,043 --> 00:10:15,126 Este é o último lugar onde foram vistos. 124 00:10:16,209 --> 00:10:20,001 Bem-vindo a Trolla, ou de volta a Trolla, talvez. 125 00:10:20,084 --> 00:10:21,876 Ali está a sua estátua. 126 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 E todo o resto deve estar por perto. 127 00:10:28,918 --> 00:10:32,501 Que atrocidade! Não tem nada a ver comigo. 128 00:10:42,209 --> 00:10:43,959 Ainda bem que não sou o único 129 00:10:44,043 --> 00:10:46,959 que pensa que o escultor contaminou meu semblante. 130 00:10:47,043 --> 00:10:48,251 Estamos atrasados. 131 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 É um totem de comunicação pros Trollanos deixados pra trás. 132 00:10:52,918 --> 00:10:56,334 -Deixados pra trás? De onde? -Outra dimensão. 133 00:10:56,418 --> 00:11:01,376 Parece que o verdadeiro Gorpo, o Grande ajudou o povo a ascender. 134 00:11:01,918 --> 00:11:07,584 Voltei para ajudar os mais desfavorecidos a seguirem o mesmo caminho, 135 00:11:07,668 --> 00:11:09,459 mas essa era acabou. 136 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 Por ora, eu volto ao meu povo. 137 00:11:16,918 --> 00:11:17,793 Esperem aí. 138 00:11:21,959 --> 00:11:24,626 Perdão. Isso não devia acontecer. 139 00:11:28,251 --> 00:11:31,251 Gorpo, isso não vai funcionar. 140 00:11:32,334 --> 00:11:34,959 Precisa funcionar, 141 00:11:35,043 --> 00:11:39,418 porque eu sou o Gorpo, o Grande! 142 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 Que feitiçaria é essa? 143 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 Gorpo. 144 00:11:57,293 --> 00:11:58,459 Deu tudo certo. 145 00:12:04,668 --> 00:12:08,584 Isso seria muito mais fácil 146 00:12:08,668 --> 00:12:11,084 se eu estivesse como o He-Man. 147 00:12:13,376 --> 00:12:16,418 Isso não aconteceria se não fosse aquela espada. 148 00:12:17,126 --> 00:12:20,001 Sem ela, você não seria a Aríete. 149 00:12:20,084 --> 00:12:24,084 -E você gosta de ser assim. -Não diga o que eu gosto. 150 00:12:26,001 --> 00:12:29,959 -Sou uma Listra complicada. -O Pacato também. 151 00:12:30,834 --> 00:12:33,751 Por que ele não disse como perdeu as garras? 152 00:12:38,793 --> 00:12:43,043 -Pergunte quando o salvarmos. -Tribo dos Tigres unidos? 153 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Aguente, Pacato. 154 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 Estejam a salvo, crias. 155 00:13:22,251 --> 00:13:24,876 Eles não te ouvem, Pacato. 156 00:13:28,959 --> 00:13:31,293 Mas o R'Qazz ouve. 157 00:13:35,959 --> 00:13:38,334 Solte-os. Eles não fazem parte disso. 158 00:13:38,418 --> 00:13:39,959 Selva do R'Qazz, 159 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 regras do R'Qazz. 160 00:13:54,668 --> 00:13:59,084 Agora tenho novas garras. Não pode mais me assustar. 161 00:13:59,168 --> 00:14:03,918 Eu conseguia no fosso. Por isso o R'Qazz te chamou de Pacato. 162 00:14:04,001 --> 00:14:07,293 O R'Qazz quer saber por que continua usando. 163 00:14:07,376 --> 00:14:13,168 Não há vergonha em se recusar a lutar. Prefiro ser Pacato a Assassino. 164 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 Os amigos que você abandonou para fugir pensam diferente. 165 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Ótimo, dará ao R'Qazz a luta que você deve. 166 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 Não quero lutar com eles. 167 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 Você não tem escolha. 168 00:14:39,043 --> 00:14:40,751 Sempre há uma escolha. 169 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 Então o R'Qazz prefere lutar contra as crias do covarde. 170 00:14:57,126 --> 00:15:00,626 -Reconhece os tigres? -Foi antes de eu chegar. 171 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 Mas ainda podemos ser amigos, não? 172 00:15:05,584 --> 00:15:08,584 Você tem o poder de parar isso, Pacato. 173 00:15:11,834 --> 00:15:13,001 Me devolva! 174 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Cadê suas garras? 175 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Eu tenho poder. 176 00:15:28,834 --> 00:15:33,459 -O Poder de Grayskull. -O R'Qazz tem um mau pressentimento. 177 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 Eu tenho a força! 178 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 Podemos nos transformar sozinhos? 179 00:16:11,626 --> 00:16:15,709 -Tribo dos Tigres unidos? -Pelos Poderes de Grayskull! 180 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 -Eu tenho a força! -Nós temos a força! 181 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 Peguem a tampinha. 182 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Tentem pra ver. 183 00:16:56,543 --> 00:17:00,043 Vamos ajudar. Pegue o estranho. Nós lidamos com os tigres. 184 00:17:00,126 --> 00:17:01,501 Não os machuque. 185 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Aqui, gatinho. 186 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 Desculpe. 187 00:17:17,501 --> 00:17:19,126 Eu dou conta sozinha. 188 00:17:23,876 --> 00:17:25,834 Depressa, Gato Guerreiro. 189 00:17:35,376 --> 00:17:37,084 Não pode me controlar. 190 00:17:37,168 --> 00:17:39,668 Não culpe o R'Qazz por tentar. 191 00:17:43,001 --> 00:17:47,418 -Vamos terminar logo. -Quando quiser, Gato Guerreiro. 192 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 Já chega! 193 00:18:22,626 --> 00:18:27,459 Não sejam os animais que ele quer. Sejam as feras que quiserem. 194 00:18:27,543 --> 00:18:29,543 Pacato? É você? 195 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 Sinto muito por isso, meus amigos. 196 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 -Você está bem? -Não. 197 00:18:44,126 --> 00:18:46,918 Estraguei o que sobrou de Trolla. 198 00:18:47,668 --> 00:18:48,918 Posso consertar. 199 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Claro que sim, com sua magia de verdade. 200 00:18:52,584 --> 00:18:56,668 -Diferente da minha… -Ferramenta de robô de segurança? 201 00:18:59,876 --> 00:19:03,293 Mas não sou um robô de segurança nem um mago. 202 00:19:04,209 --> 00:19:06,918 Não pertenço a lugar nenhum. 203 00:19:08,418 --> 00:19:09,543 Nem nós. 204 00:19:13,001 --> 00:19:17,751 Por isso pertencemos juntos. Posso ajudá-lo a ser um mago melhor. 205 00:19:17,834 --> 00:19:22,876 Vou ajudá-lo a ser uma máquina melhor. Fique em Grayskull conosco. 206 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 Com a ajuda de vocês, 207 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 honrarei tudo que o Gorpo, o Grande, deixou dentro de mim como apenas Gorpo. 208 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 Gorp-0? 209 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Gorp-O. 210 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Gorpo. 211 00:19:36,293 --> 00:19:39,084 Resolvemos depois. Vamos pra casa. 212 00:19:39,584 --> 00:19:41,084 O castelo é pra lá. 213 00:19:41,168 --> 00:19:42,834 O castelo é pra lá. 214 00:19:45,084 --> 00:19:46,501 Eles voltaram. 215 00:19:49,459 --> 00:19:50,709 São vocês mesmo? 216 00:19:50,793 --> 00:19:55,126 Você sabia que podia se tornar o Gato Guerreiro sem o Adam liderar? 217 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 Não. 218 00:19:56,543 --> 00:20:00,543 No momento, senti o Poder de Grayskull fluindo em mim 219 00:20:00,626 --> 00:20:02,293 pelas minhas garras. 220 00:20:02,376 --> 00:20:05,459 A espada canaliza o Poder em suas armas. 221 00:20:05,543 --> 00:20:07,501 Mas um mestre pode usá-la quando… 222 00:20:07,584 --> 00:20:08,751 -Ou como. -…ele… 223 00:20:08,834 --> 00:20:10,418 -Ou ela. -…quiser. 224 00:20:15,834 --> 00:20:18,084 Muito aconteceu desde que partimos. 225 00:20:18,168 --> 00:20:23,251 Não há garantia de que o R'Qazz ou outros robôs deixarão de vir. 226 00:20:23,334 --> 00:20:26,834 Destino ou não, Adam, você faz parte da tribo. 227 00:20:26,918 --> 00:20:29,543 Devemos ficar e proteger a aldeia. 228 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 Não posso. 229 00:20:33,084 --> 00:20:36,501 O Keldor está à solta. Sou o He-Man agora. 230 00:20:36,584 --> 00:20:40,043 É meu dever proteger a todos, não só a selva. 231 00:20:41,126 --> 00:20:41,959 Entendi. 232 00:20:42,668 --> 00:20:43,751 Vamos, Pacato. 233 00:20:43,834 --> 00:20:46,918 Eu disse que protegeria o Adam. 234 00:20:47,001 --> 00:20:48,543 Promessa é dívida. 235 00:20:48,626 --> 00:20:51,126 Tá! A Aríete protegerá a aldeia. 236 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 Não preciso do He-Man pra me transformar. 237 00:21:13,626 --> 00:21:14,793 Segurou firme? 238 00:21:15,334 --> 00:21:16,168 Sempre. 239 00:21:28,751 --> 00:21:33,043 Meu chefe ficou impressionado com sua quase vitória. 240 00:21:33,126 --> 00:21:35,584 O Esqueleto quer te oferecer um emprego. 241 00:21:35,668 --> 00:21:38,084 Um que vai te dar vantagem 242 00:21:38,168 --> 00:21:40,543 quando enfrentar os pirralhos. 243 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 Você topa ou não? 244 00:22:29,001 --> 00:22:31,751 Legendas: Matheus Maggi