1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 Olá… 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 Está alguém aqui? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 Onde estou? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,876 Não sei onde estou nem quem sou. 6 00:01:09,959 --> 00:01:11,584 És um forasteiro. 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,168 Quem está aí? 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,418 Com quem estás a falar? 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 Como podes falar? 10 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 Os tigres da minha tribo são mais sábios do que a maioria. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 As tuas garras? 12 00:01:33,001 --> 00:01:35,126 Olha que ainda posso caçar, 13 00:01:35,626 --> 00:01:37,251 digam o que disserem. 14 00:01:40,209 --> 00:01:43,043 Ia comer o Navit que andava a perseguir… 15 00:01:44,668 --> 00:01:46,209 … e ainda o farei. 16 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 Mas agora vou levar-te de volta à tua tribo. 17 00:01:52,584 --> 00:01:54,043 De onde vens? 18 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 Só me lembro do meu nome. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Chamo-me Adam. 20 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 E quero ir para casa. 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,918 A tua casa será comigo até acharmos a tribo a que pertences. 22 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 Anda lá. 23 00:02:22,543 --> 00:02:24,876 Tens de aprender a segurar-te. 24 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 Devíamos ter estacionado o Wind Raider mais perto. 25 00:02:31,668 --> 00:02:32,709 Pois. 26 00:02:32,793 --> 00:02:36,501 Lamento virmos no transporte que tentou queimar a aldeia. 27 00:02:36,584 --> 00:02:39,543 O príncipe Adam quis poupar a preciosa energia. 28 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 Queres negar ao Cringer a hipótese de brincar com as garras novas? 29 00:02:45,918 --> 00:02:47,376 Nem pensar. 30 00:02:47,459 --> 00:02:52,918 Ainda bem que temos tempo de ver a tribo enquanto a Teela encontra o Keldor. 31 00:02:59,626 --> 00:03:01,501 O que se passa? Cheiras algo? 32 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Acho que esta parte da selva só me traz más recordações. 33 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 Que comece a caçada. 34 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 Eu tenho o poder! 35 00:03:18,918 --> 00:03:22,334 O poder é nosso e está na nossa alma 36 00:03:27,626 --> 00:03:31,001 O poder é nosso e está na nossa alma 37 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 O poder é nosso 38 00:03:38,793 --> 00:03:40,584 É o nosso propósito 39 00:03:40,668 --> 00:03:42,709 Em cada missão 40 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Porque sabemos 41 00:03:45,043 --> 00:03:48,584 O que valemos 42 00:03:48,668 --> 00:03:51,084 Lutar para ganhar! 'Bora! 43 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 Lutar até ao fim! Agora! 44 00:03:53,501 --> 00:03:57,209 - Lutar para ganhar - O poder é nosso, na nossa alma! 45 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 Onde estás, Keldor? 46 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Fascinan… 47 00:04:18,251 --> 00:04:20,459 Orko, estou a tentar concentrar-me. 48 00:04:21,251 --> 00:04:25,084 Desculpa. Esqueço-me de que os mágicos menores se distraem. 49 00:04:25,168 --> 00:04:26,751 Por favor, continua. 50 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 É isso. 51 00:04:36,543 --> 00:04:37,918 Quase te apanhei. 52 00:04:38,001 --> 00:04:39,376 Estou a ver! 53 00:04:39,459 --> 00:04:42,584 Usas a energia do Caos armazenada na fíbia para… 54 00:04:44,209 --> 00:04:45,543 Não te concentras? 55 00:04:45,626 --> 00:04:50,334 Um antigo cântico de medicação trollano vai ajudar-te na concentração. 56 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 Onde a pus? 57 00:05:02,209 --> 00:05:03,043 Então? 58 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 Pensei que o tinhas arranjado. 59 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 O Orko encontrou-te? 60 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 Que magia fantástica. 61 00:05:11,376 --> 00:05:13,668 Orko, por favor, tem cuidado. 62 00:05:13,751 --> 00:05:16,001 Os trenós do céu são delicados… 63 00:05:16,084 --> 00:05:17,251 Assim não dá. 64 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 Um feitiço de levitação ajustará as coisas. 65 00:05:22,543 --> 00:05:24,626 Vou dar uns retoques mágicos. 66 00:05:25,126 --> 00:05:26,043 Pronto. 67 00:05:29,584 --> 00:05:31,876 É um feitiço de redecoração útil. 68 00:05:34,793 --> 00:05:37,876 Eu trato disto. Abram alas para a magia. 69 00:05:37,959 --> 00:05:40,959 Ouve, eu tentei remover os dados trollanos, 70 00:05:41,043 --> 00:05:43,501 mas só consigo se o desativar de vez 71 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 e, não sei, parece… 72 00:05:45,501 --> 00:05:50,126 Cruel? Como eu, quando lhe explico que ele não é um feiticeiro trollano? 73 00:05:50,209 --> 00:05:52,168 Cá vem o feiticeiro trollano. 74 00:05:52,251 --> 00:05:53,584 Não me dá ouvidos. 75 00:05:53,668 --> 00:05:58,001 Ele pensa que é trollano, certo? Porque não o levamos para Trolla? 76 00:05:58,084 --> 00:06:00,501 Isso não é ainda mais cruel? 77 00:06:07,084 --> 00:06:08,209 Vamos de viagem! 78 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 Boa! 79 00:06:12,418 --> 00:06:15,043 Esta etapa foi o nosso melhor tempo. 80 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 Quer dizer, ainda ganhei. 81 00:06:16,834 --> 00:06:17,709 O quê? 82 00:06:17,793 --> 00:06:19,626 Eu vinha à frente na ravina. 83 00:06:19,709 --> 00:06:21,751 Mesmo assim, não me venceste. 84 00:06:21,834 --> 00:06:24,251 A presa vai saber o que é perder. 85 00:06:24,334 --> 00:06:26,959 Caçadorbots tão perto das terras tribais? 86 00:06:27,043 --> 00:06:29,126 A presa diz algo óbvio. 87 00:06:33,668 --> 00:06:36,793 E se acabarmos a batalha antes que comece? 88 00:06:36,876 --> 00:06:38,126 Pelo poder de… 89 00:06:40,293 --> 00:06:41,543 Pelo poder de… 90 00:06:42,251 --> 00:06:43,918 Estou a tentar fazer algo. 91 00:06:47,543 --> 00:06:50,501 Volto já. A espada é demasiado importante. 92 00:06:50,584 --> 00:06:51,709 E nós não? 93 00:06:51,793 --> 00:06:53,834 Vocês aguentam uns robôs. 94 00:06:54,876 --> 00:06:58,751 Vai ajudar o Adam. Posso com estes Beastopoids sozinho. 95 00:07:09,001 --> 00:07:12,543 O meu único objetivo na vida não é seguir-te. 96 00:07:12,626 --> 00:07:15,918 - Não disse que era. - Não, mas espera-lo. 97 00:07:16,001 --> 00:07:19,376 Deixei outra vez um membro da tribo desprotegido 98 00:07:19,459 --> 00:07:21,918 para te ajudar a seguir o teu destino. 99 00:07:22,001 --> 00:07:24,709 Não tenhas ciúmes por eu ter um destino. 100 00:07:29,626 --> 00:07:30,584 Caramba… 101 00:07:31,459 --> 00:07:33,001 Não quis dizer isso. 102 00:07:33,084 --> 00:07:34,876 Não quero discutir, Krass. 103 00:07:34,959 --> 00:07:36,709 Não? Talvez eu queira. 104 00:07:36,793 --> 00:07:38,918 Talvez seja o meu destino… 105 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 Mandaste-me calar? 106 00:07:51,709 --> 00:07:56,293 - Os robôs não nos seguiram até aqui? - Foram programados por Beastopoids. 107 00:07:56,376 --> 00:07:57,543 O que esperavas? 108 00:07:57,626 --> 00:08:00,293 Vamos buscar a espada e voltar ao Cringer. 109 00:08:03,793 --> 00:08:07,043 Este Beastopoid deve ser mais esperto que os outros. 110 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Ou não. 111 00:08:12,959 --> 00:08:16,418 Há muito tempo que o R'Qazz não falava com humanos. 112 00:08:16,918 --> 00:08:21,418 - Às vezes, esquece-se de quem é. - Não é nada sinistro. 113 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 Contigo afastado, 114 00:08:24,626 --> 00:08:28,418 o R'Qazz pode acabar o que começou com o teu amigo felino. 115 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 Deixa o Cringer! 116 00:08:33,918 --> 00:08:35,168 Não te preocupes. 117 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 O Cringer e o R'Qazz são velhos amigos. 118 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 São as garras do Cringer? 119 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 Foi o castigo por ter recusado lutar no fosso do R'Qazz. 120 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 Talvez o R'Qazz acabe o que começou com a tua espada brilhante. 121 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Deixa o Cringer em paz. 122 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Temos de sair daqui. 123 00:09:12,834 --> 00:09:14,459 Vou ver das crias. 124 00:09:17,418 --> 00:09:19,001 Prowler, és tu? 125 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 Katura? 126 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 Bash? 127 00:09:28,126 --> 00:09:29,668 O que vos fez ele? 128 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Despedacem-no. 129 00:10:06,959 --> 00:10:09,293 Porque me trouxeram aqui? 130 00:10:09,376 --> 00:10:11,959 Quisemos trazer-te ao teu povo. 131 00:10:12,043 --> 00:10:14,918 Foi o último sítio onde foram vistos. 132 00:10:16,209 --> 00:10:19,751 Bem-vindo a Trolla… ou de volta a Trolla. 133 00:10:20,251 --> 00:10:22,168 Lá está a tua estátua. 134 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 Com certeza que o resto está por perto. 135 00:10:28,918 --> 00:10:32,459 Que coisa horrível. Não se parece nada comigo. 136 00:10:42,209 --> 00:10:46,918 Não sou o único a achar que o escultor profanou o meu nobre semblante. 137 00:10:47,001 --> 00:10:48,251 Chegámos tarde. 138 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Isto é um totem de comunicação para os trollanos que ficaram para trás. 139 00:10:52,918 --> 00:10:55,834 - Para onde foram os outros? - Outra dimensão. 140 00:10:56,334 --> 00:11:01,209 Parece que o verdadeiro Orko, o Grande, ajudou o povo a ascender. 141 00:11:01,918 --> 00:11:05,751 É óbvio que voltei para ajudar gente menos esclarecida 142 00:11:05,834 --> 00:11:07,584 a seguir o mesmo caminho. 143 00:11:07,668 --> 00:11:09,459 Mas esse tempo passou. 144 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 Agora, volto para o meu povo! 145 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 Esperem. 146 00:11:21,959 --> 00:11:24,626 Perdão. Isto não devia ter acontecido. 147 00:11:28,251 --> 00:11:31,251 Orko, isso não vai resultar. 148 00:11:31,334 --> 00:11:34,959 Tem de resultar, 149 00:11:35,043 --> 00:11:39,168 porque sou Orko, o Grande! 150 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 Que feitiçaria é esta? 151 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 Orko. 152 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Correu bem. 153 00:12:04,668 --> 00:12:08,584 Isto… seria muito mais fácil 154 00:12:08,668 --> 00:12:11,084 na… pele do He-Man. 155 00:12:13,418 --> 00:12:16,418 Nada disto aconteceria sem o raio da espada. 156 00:12:17,126 --> 00:12:20,001 Sem o raio da espada, não serias a Ram Ma'am 157 00:12:20,084 --> 00:12:21,918 e gostas de ser a Rammy. 158 00:12:22,001 --> 00:12:24,084 Não me digas do que gosto ou não. 159 00:12:26,043 --> 00:12:29,959 - Sou uma Stripe complicada. - O Cringer também. 160 00:12:30,834 --> 00:12:34,168 Porque não nos disse como perdeu as garras? 161 00:12:38,626 --> 00:12:40,626 Pergunta-lhe quando o salvarmos. 162 00:12:42,126 --> 00:12:43,751 A Tribo dos Tigres juntos? 163 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Aguenta, Cringer. 164 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 Tenham cuidado, crias. 165 00:13:22,251 --> 00:13:24,876 Não te ouvem, Cringer. 166 00:13:28,959 --> 00:13:31,126 Mas o R'Qazz ouve. 167 00:13:35,959 --> 00:13:38,334 Solta as crias. Não fazem parte disto. 168 00:13:38,418 --> 00:13:39,959 A selva é do R'Qazz. 169 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 As regras são do R'Qazz. 170 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 Tenho garras novas. 171 00:13:57,293 --> 00:13:59,084 Já não me assustas. 172 00:13:59,168 --> 00:14:00,543 No poço, assustava. 173 00:14:01,043 --> 00:14:03,418 O R'Qazz chamou-te Cringer por isso. 174 00:14:04,001 --> 00:14:07,293 O R'Qazz quer saber porque mantiveste o nome. 175 00:14:07,376 --> 00:14:09,668 Recusar uma luta não é vergonha. 176 00:14:09,751 --> 00:14:13,168 É melhor chamar-me Acanhado do que Assassino. 177 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 Os amigos que abandonaste para fugir não concordam. 178 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Boa, darás ao R'Qazz a luta que lhe deves. 179 00:14:34,876 --> 00:14:38,959 - Por favor, não quero lutar com eles. - Não tens escolha. 180 00:14:39,043 --> 00:14:40,501 Há sempre uma escolha! 181 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 Então, o R'Qazz escolhe lutar contra as crias do cobarde. 182 00:14:57,251 --> 00:15:00,376 - Reconhece-los? - Antes do meu tempo na tribo. 183 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 Não significa que não possamos ser amigos, certo? 184 00:15:05,584 --> 00:15:08,459 Tens o poder de parar isto, Cringer. 185 00:15:11,834 --> 00:15:13,084 Dá-me a minha cena. 186 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 As tuas garras? 187 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Eu tenho poder. 188 00:15:28,834 --> 00:15:31,251 O poder de Grayskull. 189 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 O R'Qazz não gosta nada disto. 190 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 Eu tenho o poder! 191 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 Podemos transformar-nos sozinhos? 192 00:16:11,709 --> 00:16:15,709 - A Tribo dos Tigres juntos? - Pelo poder de Grayskull! 193 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 - Eu tenho o poder! - Eu tenho o poder! 194 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 Apanhem a minorca. 195 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Atrevam-se. 196 00:16:56,543 --> 00:16:58,709 Vamos ajudar. Lida com o estranho. 197 00:16:58,793 --> 00:17:01,501 - Nós tratamos dos tigres. - Não os magoem. 198 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Vem, bichano. 199 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 Desculpa. 200 00:17:17,501 --> 00:17:19,043 Sei cuidar de mim. 201 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 Depressa, Battle Cat. 202 00:17:35,459 --> 00:17:37,084 Não me controlas. 203 00:17:37,168 --> 00:17:39,668 Não culpes o R'Qazz por tentar. 204 00:17:43,001 --> 00:17:44,126 Acabemos com isto. 205 00:17:45,709 --> 00:17:47,418 Agora, Battle Cat. 206 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 Basta! 207 00:18:22,626 --> 00:18:27,459 Não sejam os animais que ele quer que sejam, mas os que escolhem ser. 208 00:18:27,543 --> 00:18:29,543 Cringer? És tu? 209 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 Lamento que isto vos acontecesse, amigos. 210 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 - Estás bem? - Não. 211 00:18:44,126 --> 00:18:46,918 Danifiquei tudo o que resta de Trolla. 212 00:18:47,709 --> 00:18:48,918 Eu resolvo. 213 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Claro que resolves, com a tua magia verdadeira. 214 00:18:52,584 --> 00:18:56,334 - Ao contrário da minha… - Tecnologia de robô de segurança? 215 00:18:59,876 --> 00:19:03,001 Mas não sou um robô de segurança nem um feiticeiro. 216 00:19:04,209 --> 00:19:06,918 Não pertenço a lado nenhum. 217 00:19:08,418 --> 00:19:09,918 Nenhum de nós pertence. 218 00:19:13,001 --> 00:19:15,584 É por isso que estamos juntos. 219 00:19:15,668 --> 00:19:20,209 - Eu ajudo-te a ser melhor feiticeiro. - E eu, uma máquina melhor. 220 00:19:20,293 --> 00:19:22,543 Fica em Grayskull, connosco. 221 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 Então, com a vossa ajuda, 222 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 honrarei tudo o que Orko, o Grande, deixou dentro de mim só como Orko. 223 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 Ork-Zero? 224 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Ork-O. 225 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Orko. 226 00:19:36,293 --> 00:19:39,084 Decidimos no caminho. Vamos para casa. 227 00:19:39,584 --> 00:19:42,834 - O castelo é para o outro lado. - Para o outro lado. 228 00:19:45,084 --> 00:19:45,918 Voltaram. 229 00:19:49,584 --> 00:19:50,709 São mesmo vocês? 230 00:19:50,793 --> 00:19:55,126 Sabias que podias ser o Battle Cat sem o Adam liderar? 231 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 Não. 232 00:19:56,543 --> 00:20:00,543 Na altura, senti o poder de Grayskull a fluir em mim 233 00:20:00,626 --> 00:20:02,293 através das garras novas. 234 00:20:02,376 --> 00:20:05,543 A espada conduz o poder para as nossas armas. 235 00:20:05,626 --> 00:20:07,334 Um mestre usa-o sempre que… 236 00:20:07,418 --> 00:20:08,668 - Ou como… - Ele… 237 00:20:08,793 --> 00:20:10,418 - Ou ela… - Quiser. 238 00:20:15,959 --> 00:20:18,168 Muito aconteceu desde que partimos. 239 00:20:18,251 --> 00:20:22,709 Não há garantia de que o R'Qazz ou outros caçadores não venham. 240 00:20:23,584 --> 00:20:26,459 Seja o destino ou não, fazes parte desta tribo. 241 00:20:27,209 --> 00:20:29,543 Devíamos ficar e proteger a aldeia. 242 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 Não posso. 243 00:20:33,084 --> 00:20:36,126 O Keldor ainda está à solta. Agora sou o He-Man. 244 00:20:36,709 --> 00:20:40,043 O meu dever é proteger toda a gente, não só a selva. 245 00:20:41,126 --> 00:20:41,959 Compreendo. 246 00:20:42,668 --> 00:20:43,668 Anda, Cringer. 247 00:20:43,751 --> 00:20:47,001 Vou proteger o Adam até voltar para a família. 248 00:20:47,084 --> 00:20:48,543 Prometido é devido. 249 00:20:48,626 --> 00:20:51,376 Pronto! A Ram Ma'am protegerá a aldeia. 250 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 Não preciso de que o He-Man se transforme, certo? 251 00:21:13,626 --> 00:21:14,793 Estás bem seguro? 252 00:21:15,334 --> 00:21:16,168 Sempre. 253 00:21:28,751 --> 00:21:32,751 O meu patrão gostou da tua quase vitória sobre as crianças. 254 00:21:33,251 --> 00:21:35,584 O Skeletor quer empregar-te. 255 00:21:35,668 --> 00:21:40,543 Dar-te-á uma vantagem quando enfrentares os fedelhos outra vez. 256 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 Alinhas ou não? 257 00:22:30,418 --> 00:22:31,751 Legendas: Rodrigo Vaz