1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 Helo? 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 Siapa di sana? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 Mana saya? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,876 Saya tak tahu di mana saya atau siapa saya. 6 00:01:09,959 --> 00:01:11,584 Awak orang luar. 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,168 Siapa itu? 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,418 Awak cakap dengan siapa? 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 Awak boleh bercakap? 10 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 Harimau dalam puak saya lebih pintar daripada harimau biasa. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 Mana kuku awak? 12 00:01:33,001 --> 00:01:35,126 Jangan silap. Saya masih boleh memburu 13 00:01:35,626 --> 00:01:37,251 walau apa orang lain kata. 14 00:01:40,209 --> 00:01:43,043 Saya baru nak makan Navit yang saya buru tadi 15 00:01:44,668 --> 00:01:46,209 dan saya masih akan makan 16 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 tapi sebelum itu, kita balik puak awak dulu. 17 00:01:52,584 --> 00:01:54,043 Awak berasal dari mana? 18 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 Saya cuma ingat nama saya. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Nama saya Adam. 20 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 Saya nak balik. 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,918 Awak ikut saya saja sampai kita jumpa puak asal awak. 22 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 Marilah. 23 00:02:14,543 --> 00:02:15,793 Wah! 24 00:02:18,126 --> 00:02:19,251 Wah! 25 00:02:22,543 --> 00:02:24,959 Awak mesti pegang kuat-kuat. 26 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 Kalaulah kita dapat daratkan Wind Raider dekat sikit. 27 00:02:31,668 --> 00:02:32,876 Yalah. 28 00:02:32,959 --> 00:02:36,376 Maaflah kita naik kapal yang cuba bakar kampung kita. 29 00:02:36,459 --> 00:02:39,543 Putera Adam tak nak bazirkan tenaga. 30 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 Lagipun, takkan kita tak nak biar Cringer cuba kuku cakar baru dia? 31 00:02:45,918 --> 00:02:50,168 Mestilah tidak. Saya gembira kita boleh jenguk puak kita 32 00:02:50,251 --> 00:02:52,918 sementara Teela cari tempat Keldor menyorok. 33 00:02:59,626 --> 00:03:01,501 Kenapa? Ada bau sesuatu? 34 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Kawasan hutan ini hanya bawa kenangan buruk bagi saya. 35 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 Pemburuan bermula. 36 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 Saya terima Kuasanya! 37 00:03:18,918 --> 00:03:21,793 Kuasa milik kita, di dalam jiwa kita 38 00:03:21,876 --> 00:03:27,543 Wah! 39 00:03:27,626 --> 00:03:30,584 Kuasa milik kita, di dalam jiwa kita 40 00:03:30,668 --> 00:03:36,459 Wah! 41 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 Kuasa milik kita, ya! 42 00:03:38,793 --> 00:03:40,584 Kita akan temui matlamat 43 00:03:40,668 --> 00:03:42,709 Kerana kita sesungguhnya layak 44 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Kita akan diingati 45 00:03:45,043 --> 00:03:46,959 Kitalah pembela 46 00:03:47,043 --> 00:03:48,584 Pembela 47 00:03:48,668 --> 00:03:51,084 - Wah - Bertarung demi kemenangan! 48 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 Bertarung sehingga ke akhirnya! 49 00:03:53,501 --> 00:03:57,334 - Bertarung demi kemenangan - Kuasa milik kita, di dalam jiwa kita 50 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 Mana awak, Keldor? 51 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Sangat heb… 52 00:04:18,459 --> 00:04:20,459 Orko, saya sedang cuba fokus. 53 00:04:21,251 --> 00:04:25,084 Maaf, Teela. Saya lupa ahli sihir kurang mahir susah nak fokus. 54 00:04:25,168 --> 00:04:26,959 Tak apa, sila teruskan. 55 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 Bagus. 56 00:04:36,543 --> 00:04:37,918 Sikit lagi nak dapat. 57 00:04:38,001 --> 00:04:39,376 Saya faham! 58 00:04:39,459 --> 00:04:42,584 Awak guna tenaga Havoc dalam tulang fibia itu untuk… 59 00:04:44,209 --> 00:04:45,543 Susah mahu fokus? 60 00:04:45,626 --> 00:04:48,543 Saya ada mantera tafakur purba Trolla, 61 00:04:48,626 --> 00:04:50,418 dijamin dapat buat awak fokus. 62 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 Okey. Mana saya letak tadi? 63 00:05:02,209 --> 00:05:03,043 Hei. 64 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 Awak kata awak dah baiki dia. 65 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 Orko jumpa awak, ya? 66 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 Sihir yang luar biasa. 67 00:05:11,376 --> 00:05:13,668 Orko, tolong berhati-hati. 68 00:05:13,751 --> 00:05:16,001 Kereta luncur langit itu agak rapuh… 69 00:05:16,084 --> 00:05:17,251 Ini tak boleh jadi. 70 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 Saya ada jampi apung yang boleh menguatkannya lagi. 71 00:05:22,459 --> 00:05:24,668 Saya buat sikit pengubahsuaian ajaib. 72 00:05:25,168 --> 00:05:26,043 Siap. 73 00:05:29,668 --> 00:05:31,876 Boleh mengubah suai kediaman juga. 74 00:05:34,793 --> 00:05:36,418 Saya boleh. 75 00:05:36,501 --> 00:05:37,876 Ke tepi, ini kuasa sihir. 76 00:05:37,959 --> 00:05:40,959 Okey, saya dah cuba keluarkan memori data Trolla itu 77 00:05:41,043 --> 00:05:43,501 tapi itu akan matikan dia secara kekal 78 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 dan entahlah, saya rasa itu… 79 00:05:45,501 --> 00:05:49,876 Kejam? Macam setiap kali saya kena cakap dia bukan ahli sihir Trolla? 80 00:05:49,959 --> 00:05:52,168 Beri laluan. Ahli sihir Trolla lalu. 81 00:05:52,251 --> 00:05:53,584 Dia bukan dengar pun. 82 00:05:53,668 --> 00:05:56,126 Dia ingat dia orang Trolla, bukan? 83 00:05:56,209 --> 00:05:58,001 Kita bawa dia ke Trolla saja. 84 00:05:58,084 --> 00:06:00,501 Tapi itu lebih kejam, bukan? 85 00:06:01,834 --> 00:06:02,668 Alamak! 86 00:06:07,084 --> 00:06:08,084 Kita mesti pergi. 87 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 Ya. 88 00:06:12,418 --> 00:06:15,043 Kita catat masa terbaik di kawasan hutan itu. 89 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 Saya yang menang tadi. 90 00:06:16,834 --> 00:06:17,709 Apa? 91 00:06:17,793 --> 00:06:19,626 Saya tinggalkan awak di rabung tadi! 92 00:06:19,709 --> 00:06:21,751 Tapi masih tak dapat atasi saya. 93 00:06:21,834 --> 00:06:24,251 Buruan akan rasa kekalahan tak lama lagi. 94 00:06:24,334 --> 00:06:26,959 Bot pemburu haram tak patut masuk tanah puak. 95 00:06:27,043 --> 00:06:29,126 Sudah terang lagi bersuluh pula. 96 00:06:33,668 --> 00:06:36,793 Apa kata kita jangan biarkan pergaduhan ini meleret? 97 00:06:36,876 --> 00:06:38,126 Dengan Kuasa… 98 00:06:40,293 --> 00:06:41,543 Dengan Kuasa… 99 00:06:42,751 --> 00:06:43,918 Jangan kacau saya. 100 00:06:47,543 --> 00:06:50,501 Nanti sekejap. Pedang itu amat penting bagi saya. 101 00:06:50,584 --> 00:06:51,709 Habis kami tak penting? 102 00:06:51,793 --> 00:06:53,834 Awak boleh belasah bot-bot itu. 103 00:06:54,876 --> 00:06:58,751 Bantu Adam. Saya boleh uruskan makhluk Beastopoid ini sendiri. 104 00:07:09,001 --> 00:07:12,543 Saya bukan hidup semata-mata untuk ikut awak saja, tahu? 105 00:07:12,626 --> 00:07:13,584 Tak suruh pun. 106 00:07:14,209 --> 00:07:15,918 Tak, awak cuma tunggu saja. 107 00:07:16,001 --> 00:07:19,876 Sekali lagi, saya tinggalkan anggota puak saya terkapai-kapai 108 00:07:19,959 --> 00:07:21,918 sebab nak kejar takdir awak. 109 00:07:22,001 --> 00:07:24,709 Jangan cemburu hanya sebab saya dah ada takdir. 110 00:07:29,626 --> 00:07:30,584 Amboi. 111 00:07:31,459 --> 00:07:33,001 Bukan itu maksud saya. 112 00:07:33,084 --> 00:07:34,876 Saya tak mahu bergaduh, Krass. 113 00:07:34,959 --> 00:07:36,709 Ya? Tapi saya nak gaduh. 114 00:07:36,793 --> 00:07:39,043 Mungkin itulah "takdir" saya. 115 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 Awak suruh saya diam pula? 116 00:07:51,709 --> 00:07:53,834 Kenapa tiada bot ikut kita ke sini? 117 00:07:53,918 --> 00:07:56,293 Atur caranya dibuat oleh Beastopoid. 118 00:07:56,376 --> 00:07:57,543 Tak hairanlah. 119 00:07:57,626 --> 00:08:00,126 Kita ambil balik pedang dan balik kepada Cringer. 120 00:08:04,001 --> 00:08:07,043 Beastopoid ini mungkin lebih pintar daripada biasa. 121 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Mungkin tidak. 122 00:08:12,959 --> 00:08:16,418 Sudah lama R'Qazz tak bercakap dengan manusia. 123 00:08:16,918 --> 00:08:20,293 Kadang-kadang dia lupa diri. 124 00:08:20,376 --> 00:08:22,001 Buat seram sejuk saja. 125 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 Kalau awak dah tak ada, 126 00:08:24,626 --> 00:08:28,418 R'Qazz mahu buat perhitungan dengan si harimau itu. 127 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 Jangan dekati Cringer. 128 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Jangan risau. 129 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 Cringer dan R'Qazz sudah lama kenal. 130 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 Itu kuku Cringer? 131 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 Hukuman kerana enggan bertarung dalam gelanggang R'Qazz. 132 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 Mungkin R'Qazz boleh habiskan dia dengan benda berkilat awak ini. 133 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Jangan ganggu Cringer. 134 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Kita mesti lepaskan diri. 135 00:09:12,834 --> 00:09:14,501 Baik tengok budak-budak itu. 136 00:09:17,418 --> 00:09:19,001 Prowler, itu awak? 137 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 Katura? 138 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 Bash? 139 00:09:28,126 --> 00:09:29,668 Apa dia buat kepada awak? 140 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Robek dia habis-habisan. 141 00:10:06,959 --> 00:10:09,251 Kenapa awak bawa saya ke sini? 142 00:10:09,334 --> 00:10:11,959 Kami mahu bawa awak kembali kepada puak awak. 143 00:10:12,043 --> 00:10:14,918 Mereka dikesan buat kali terakhir di sini. 144 00:10:16,168 --> 00:10:17,793 Selamat datang ke Trolla. 145 00:10:17,876 --> 00:10:19,751 Maksud saya, selamat kembali. 146 00:10:20,251 --> 00:10:21,293 Itu tugu awak. 147 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 Yang lain tentu ada dekat-dekat sini. 148 00:10:28,918 --> 00:10:32,459 Melampau. Tugu ini tak sama langsung dengan saya. 149 00:10:42,209 --> 00:10:45,751 Bagus, bukan saya saja yang fikir pengukir ini telah menghina 150 00:10:45,834 --> 00:10:46,918 wajah saya. 151 00:10:47,001 --> 00:10:48,251 Kita dah terlambat. 152 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Ini tiang komunikasi untuk mana-mana orang Trolla yang masih tinggal. 153 00:10:52,918 --> 00:10:54,668 Masih tinggal? Dari mana? 154 00:10:54,751 --> 00:10:55,834 Dimensi lain. 155 00:10:56,334 --> 00:10:59,626 Rasanya Orko yang Agung yang sebenar 156 00:10:59,709 --> 00:11:01,209 bantu puaknya naik alam lain. 157 00:11:01,918 --> 00:11:05,751 Maknanya saya datang balik untuk bantu orang yang tertinggal 158 00:11:05,834 --> 00:11:07,584 agar dapat naik sama. 159 00:11:07,668 --> 00:11:09,459 Tapi masa itu dah berlalu. 160 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 Kini saya mesti kembali kepada puak saya. 161 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 Sekejap. 162 00:11:21,959 --> 00:11:24,209 Maaf, itu tak sepatutnya berlaku. 163 00:11:28,251 --> 00:11:31,251 Orko, itu takkan berkesan. 164 00:11:32,334 --> 00:11:34,959 Ia mesti berkesan 165 00:11:35,043 --> 00:11:39,418 sebab saya Orko yang Agung! 166 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 Apakah sihir ini? 167 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 Orko. 168 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Eloklah sangat. 169 00:12:04,668 --> 00:12:08,584 Kita mesti dah lama lepaskan diri 170 00:12:08,668 --> 00:12:11,084 kalau saya jadi He-Man. 171 00:12:13,418 --> 00:12:16,418 Ini semua salah pedang bodoh itu. 172 00:12:17,126 --> 00:12:20,001 Pedang bodoh itu yang buat awak jadi Ram Ma'am. 173 00:12:20,084 --> 00:12:21,918 Awak suka jadi Rammy, bukan? 174 00:12:22,001 --> 00:12:24,084 Awak tak berhak cakap begitu. 175 00:12:26,043 --> 00:12:27,668 Saya Rimau yang rumit. 176 00:12:29,001 --> 00:12:29,959 Cringer pun. 177 00:12:30,834 --> 00:12:33,584 Kenapa dia tak cakap dia hilang kuku begitu? 178 00:12:38,793 --> 00:12:40,626 Tanya dia bila kita selamatkan dia. 179 00:12:42,126 --> 00:12:43,626 Puak Rimau selamanya? 180 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Tunggu kami, Cringer. 181 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 Tolonglah selamat, anak-anak. 182 00:13:22,251 --> 00:13:24,876 Mereka tak dengar awak, Cringer. 183 00:13:28,959 --> 00:13:31,126 Tapi R'Qazz dengar. 184 00:13:35,959 --> 00:13:38,334 Lepaskan mereka. Mereka tak terlibat. 185 00:13:38,418 --> 00:13:39,959 Ini hutan R'Qazz. 186 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 Jadi ikut peraturan R'Qazz. 187 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 Saya dah ada kuku pencakar. 188 00:13:57,251 --> 00:13:59,084 Saya dah tak takut dengan awak. 189 00:13:59,168 --> 00:14:00,543 Awak takut dalam gelanggang. 190 00:14:01,043 --> 00:14:03,418 Sebab itu R'Qazz namakan awak Cringer. 191 00:14:04,001 --> 00:14:07,293 R'Qazz tak faham kenapa awak tak tukar nama. 192 00:14:07,376 --> 00:14:09,668 Saya tak malu sebab enggan bertarung. 193 00:14:09,751 --> 00:14:13,168 Saya lebih rela dipanggil penakut daripada pembunuh. 194 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 Tapi awak lari tinggalkan kawan-kawan awak dan mereka sudah berdendam. 195 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Bagus, akhirnya R'Qazz akan tengok juga awak bertarung. 196 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 Tolong, saya tak nak lawan mereka. 197 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 Awak tak ada pilihan. 198 00:14:39,043 --> 00:14:40,501 Pilihan sentiasa ada. 199 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 Kalau begitu, R'Qazz akan bertarung dengan budak-budak jagaan si penakut. 200 00:14:57,251 --> 00:15:00,376 - Awak cam harimau ini? - Ini sebelum saya masuk puak. 201 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 Tapi kita masih boleh berkawan, bukan? 202 00:15:05,584 --> 00:15:08,459 Awak ada kuasa untuk hentikan ini, Cringer. 203 00:15:11,834 --> 00:15:13,001 Beri balik barang saya. 204 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Mana kuku awak? 205 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Kuasanya ada dengan saya. 206 00:15:28,834 --> 00:15:30,834 Kuasa Grayskull. 207 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 R'Qazz rasa tak sedap hati. 208 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 Saya terima Kuasanya! 209 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 Kita boleh berubah sendiri? 210 00:16:11,626 --> 00:16:12,876 Puak Rimau selamanya? 211 00:16:13,793 --> 00:16:15,709 Dengan Kuasa Grayskull. 212 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 - Saya terima Kuasanya! - Kami terima Kuasanya! 213 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 Tangkap si ketot itu. 214 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Datang kalau berani. 215 00:16:56,543 --> 00:16:57,876 Giliran kami untuk membantu. 216 00:16:57,959 --> 00:17:00,043 Uruskan si pelik itu. Kami kejar harimau. 217 00:17:00,126 --> 00:17:01,501 Jangan apa-apakan mereka. 218 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Mari sini, kucing. 219 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 Maaf. 220 00:17:17,501 --> 00:17:19,209 Saya boleh jaga diri sendiri. 221 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 Cepat, Battle Cat. 222 00:17:35,459 --> 00:17:37,084 Awak tak boleh kawal saya. 223 00:17:37,168 --> 00:17:39,668 R'Qazz hanya sekadar mencuba. 224 00:17:43,001 --> 00:17:44,126 Kita tamatkan ini. 225 00:17:45,709 --> 00:17:47,418 Kami tunggu awak, Battle Cat. 226 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 Cukup! 227 00:18:22,626 --> 00:18:25,126 Jangan jadi buas ikut kemahuan dia. 228 00:18:25,209 --> 00:18:27,459 Awak patut ikut kemahuan awak sendiri. 229 00:18:27,543 --> 00:18:29,543 Cringer? Awakkah itu? 230 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 Saya kesal awak jadi begini, kawan-kawan. 231 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 - Awak okey? - Tidak. 232 00:18:44,126 --> 00:18:46,918 Saya rosakkan satu-satunya tinggalan Trolla. 233 00:18:47,709 --> 00:18:48,918 Saya akan baikinya. 234 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Sudah tentulah, sebab awak ada kuasa sihir sebenar. 235 00:18:52,584 --> 00:18:54,834 Saya pula hanya ada… 236 00:18:54,918 --> 00:18:56,418 Set alat bot keselamatan? 237 00:18:59,876 --> 00:19:03,001 Tapi saya bukan bot keselamatan mahupun ahli sihir. 238 00:19:04,209 --> 00:19:06,918 Saya bukan siapa-siapa. 239 00:19:08,418 --> 00:19:09,626 Kita semua pun sama. 240 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 Sebab itu kita patut bersama. 241 00:19:15,751 --> 00:19:17,793 Saya buat awak jadi ahli sihir lebih baik. 242 00:19:17,876 --> 00:19:19,793 Saya buat awak jadi mesin lebih baik. 243 00:19:20,293 --> 00:19:22,543 Duduklah di Grayskull, bersama kami. 244 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 Jadi dengan bantuan awak, 245 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 saya akan manfaatkan ilmu Orko yang Agung dalam diri saya, tapi hanya sebagai Orko. 246 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 Ork-0? 247 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Ork-O. 248 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Orko. 249 00:19:36,293 --> 00:19:39,084 Kita boleh fikir dalam perjalanan. Ayuh balik! 250 00:19:39,584 --> 00:19:41,001 Istana di arah sana. 251 00:19:41,084 --> 00:19:42,834 Istana di arah sana. 252 00:19:45,084 --> 00:19:45,918 Mereka kembali. 253 00:19:49,584 --> 00:19:50,709 Awakkah itu? 254 00:19:50,793 --> 00:19:53,376 Awak tahu awak boleh jadi Battle Cat 255 00:19:53,459 --> 00:19:55,126 tanpa Adam menyeru Kuasa? 256 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 Tidak. 257 00:19:56,543 --> 00:20:00,543 Mungkin masa itu, saya rasa kuasa Grayskull mengalir dalam diri saya 258 00:20:00,626 --> 00:20:02,293 melalui kuku baru saya. 259 00:20:02,376 --> 00:20:05,293 Mungkin pedang menyalurkan Kuasa ke dalam senjata awak. 260 00:20:05,751 --> 00:20:07,334 Pelindung boleh guna bila-bila… 261 00:20:07,418 --> 00:20:08,668 - Atau macam mana… - Kita… 262 00:20:08,793 --> 00:20:10,418 - Atau saya… - Mahu. 263 00:20:15,959 --> 00:20:17,668 Macam-macam dah jadi rupanya. 264 00:20:18,251 --> 00:20:21,376 Tak ada jaminan R'Qazz atau pemburu haram lain 265 00:20:21,459 --> 00:20:23,043 takkan datang lagi. 266 00:20:23,584 --> 00:20:26,459 Awak tetap ahli puak ini tak kira apa takdir awak, Adam. 267 00:20:27,209 --> 00:20:29,543 Kita patut duduk sini dan menjaganya. 268 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 Saya tak boleh. 269 00:20:33,084 --> 00:20:35,001 Keldor masih berleluasa. 270 00:20:35,084 --> 00:20:36,126 Saya dah jadi He-Man. 271 00:20:36,709 --> 00:20:40,043 Tugas saya melindungi semua orang, bukan hutan ini saja. 272 00:20:41,126 --> 00:20:41,959 Begitu. 273 00:20:42,668 --> 00:20:43,668 Ayuh, Cringer. 274 00:20:43,751 --> 00:20:47,001 Saya janji akan jaga Adam hingga dia jumpa keluarga dia. 275 00:20:47,084 --> 00:20:48,543 Janji tetap janji. 276 00:20:48,626 --> 00:20:51,168 Baik! Biar Ram Ma'am melindungi kampung ini. 277 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 Lagipun saya tak perlu He-Man untuk berubah, bukan? 278 00:21:13,626 --> 00:21:14,793 Awak pegang kuat? 279 00:21:15,334 --> 00:21:16,168 Sudah tentu. 280 00:21:28,751 --> 00:21:32,751 Tuan saya kagum sebab awak hampir dapat tewaskan budak-budak itu. 281 00:21:33,251 --> 00:21:35,584 Skeletor mahu tawarkan awak kerja. 282 00:21:35,668 --> 00:21:38,084 Yang pasti, ia dapat beri awak kelebihan 283 00:21:38,168 --> 00:21:40,543 apabila melawan budak-budak itu kelak. 284 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 Awak mahu terima atau tidak? 285 00:22:31,834 --> 00:22:33,959 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela