1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 Halo. 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 Ada orang di sini? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 Di mana aku? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,876 Aku tak tahu di mana aku atau siapa aku. 6 00:01:09,959 --> 00:01:11,584 Kau orang luar. 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,168 Siapa itu? 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,834 Kau bicara dengan siapa? 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 Kau bisa bicara? 10 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 Harimau dari sukuku lebih bijak dari kebanyakan. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 Di mana cakarmu? 12 00:01:33,001 --> 00:01:35,126 Aku masih bisa berburu, 13 00:01:35,626 --> 00:01:37,251 apa pun kata orang. 14 00:01:40,209 --> 00:01:43,043 Aku hendak makan Navit yang kulacak, 15 00:01:44,668 --> 00:01:46,459 dan akan tetap kumakan, 16 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 tapi sekarang, ayo kembali ke sukumu. 17 00:01:52,584 --> 00:01:54,043 Dari mana asalmu? 18 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 Aku hanya ingat namaku. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Namaku Adam. 20 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 Dan aku ingin pulang. 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,918 Pulanglah bersamaku sampai kita menemukan sukumu. 22 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 Ayolah. 23 00:02:14,543 --> 00:02:15,793 Wow! 24 00:02:18,126 --> 00:02:19,251 Wow! 25 00:02:22,543 --> 00:02:24,834 Kau harus belajar pegangan. 26 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 Andai Wind Raider diparkir lebih dekat. 27 00:02:31,668 --> 00:02:32,876 Tentu. 28 00:02:32,959 --> 00:02:36,376 Maaf kami naik kendaraan yang membakar desa. 29 00:02:36,459 --> 00:02:39,543 Pangeran Adam tak mau membuang energi. 30 00:02:41,709 --> 00:02:45,834 Kau akan merebut peluang Cringer memainkan cakar baru? 31 00:02:45,918 --> 00:02:50,168 Tak mungkin. Aku senang kita sempat memeriksa suku 32 00:02:50,251 --> 00:02:52,918 saat Teela mencari sarang Keldor. 33 00:02:59,626 --> 00:03:01,501 Kenapa? Mencium sesuatu? 34 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Kurasa bagian hutan ini membawa kenangan buruk. 35 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 Mari memulai perburuan. 36 00:03:15,959 --> 00:03:18,709 Aku punya Kekuatan! 37 00:03:18,793 --> 00:03:21,834 Kekuatan ada di jiwa kita 38 00:03:21,918 --> 00:03:27,543 Whoa 39 00:03:27,626 --> 00:03:30,584 Kekuatan ada di jiwa kita 40 00:03:30,668 --> 00:03:36,459 Whoa 41 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 Di jiwa kita, hei! 42 00:03:38,793 --> 00:03:40,584 Raih tujuan 43 00:03:40,668 --> 00:03:42,709 Karena kita berharga 44 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Kita 'kan dikenang 45 00:03:45,043 --> 00:03:46,959 Kita sang pelindung 46 00:03:47,043 --> 00:03:48,584 Pelindung 47 00:03:48,668 --> 00:03:51,084 - Whoa - Kita bertarung, oh! 48 00:03:51,168 --> 00:03:53,334 Sampai di akhir, oh! 49 00:03:53,418 --> 00:03:57,209 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 50 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 Di mana kau, Keldor? 51 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Mengagum… 52 00:04:18,459 --> 00:04:20,459 Orko, aku mau konsentrasi. 53 00:04:21,251 --> 00:04:25,084 Maaf. Aku lupa ahli sihir rendahan mudah terusik. 54 00:04:25,168 --> 00:04:26,959 Silakan lanjutkan. 55 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 Itu dia. 56 00:04:36,543 --> 00:04:37,918 Hampir ketemu. 57 00:04:38,001 --> 00:04:39,376 Begitu rupanya! 58 00:04:39,459 --> 00:04:42,584 Kau memakai energi Malapetaka di fibia… 59 00:04:44,209 --> 00:04:48,543 Sulit konsentrasi? Kucoba mantra pengobatan Trollan kuno 60 00:04:48,626 --> 00:04:50,334 yang membantu fokus. 61 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 Baik. Kutaruh di mana? 62 00:05:02,209 --> 00:05:03,043 Hei. 63 00:05:03,918 --> 00:05:07,251 - Kukira dia sudah kau perbaiki. - Oh. 64 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 Orko menemukanmu, ya? 65 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 Sihir yang luar biasa. 66 00:05:11,376 --> 00:05:13,668 Orko, hati-hati. 67 00:05:13,751 --> 00:05:16,001 Kereta luncur itu rapuh… 68 00:05:16,084 --> 00:05:20,334 Tak boleh. Ada mantra pengangkat untuk mengencangkannya. 69 00:05:22,543 --> 00:05:24,626 Biar kusetel dengan sihir. 70 00:05:25,126 --> 00:05:26,043 Itu dia. 71 00:05:29,584 --> 00:05:31,876 Mantra menghias yang berguna. 72 00:05:34,793 --> 00:05:37,876 Aku bisa. Beri jalan untuk sihir. 73 00:05:37,959 --> 00:05:40,959 Kucoba menghapus roda data Trollan, 74 00:05:41,043 --> 00:05:45,418 tapi tak bisa tanpa mematikannya, dan itu terasa… 75 00:05:45,501 --> 00:05:49,834 Kejam? Seperti batinku saat bilang dia bukan ahli sihir. 76 00:05:49,918 --> 00:05:52,168 Beri jalan. Ahli sihir lewat. 77 00:05:52,251 --> 00:05:56,126 - Tak dia dengarkan. - Dia pikir dia Trollan, 'kan? 78 00:05:56,209 --> 00:06:00,501 - Kenapa tak dibawa ke Trolla? - Itu lebih kejam, 'kan? 79 00:06:01,834 --> 00:06:02,668 Astaga! 80 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Trip darat. 81 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 Ya. 82 00:06:12,418 --> 00:06:15,043 Hutan itu waktu terbaik kita. 83 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 Aku tetap menang. 84 00:06:16,834 --> 00:06:17,709 Apa? 85 00:06:17,793 --> 00:06:21,876 - Aku di depanmu di jurang. - Tak bisa mengalahkanku. 86 00:06:21,959 --> 00:06:24,251 Buruan akan segera kalah. 87 00:06:24,334 --> 00:06:29,126 - Bot pemburu gelap tak boleh sedekat ini. - Semua tahu itu. 88 00:06:33,668 --> 00:06:36,793 Mau mengakhirinya sebelum dimulai? 89 00:06:36,876 --> 00:06:38,126 Dengan Kekuatan… 90 00:06:40,293 --> 00:06:41,543 Dengan Kekuatan… 91 00:06:42,751 --> 00:06:43,918 Aku mau beraksi. 92 00:06:47,543 --> 00:06:50,501 Pedang penting itu tak boleh hilang. 93 00:06:50,584 --> 00:06:51,709 Kami tidak? 94 00:06:51,793 --> 00:06:53,834 Kau bisa menangani mereka. 95 00:06:54,876 --> 00:06:58,834 Bantu Adam. Aku bisa menangani Beastopoid sendirian. 96 00:07:09,001 --> 00:07:13,584 - Tujuan hidupku bukan mengikutimu. - Aku tak bilang begitu. 97 00:07:14,209 --> 00:07:15,918 Kau mengharapkannya. 98 00:07:16,001 --> 00:07:19,876 Aku meninggalkan anggota suku tak terlindungi lagi 99 00:07:19,959 --> 00:07:21,918 untuk mengejar takdirmu. 100 00:07:22,001 --> 00:07:24,709 Jangan iri karena aku punya takdir. 101 00:07:29,626 --> 00:07:30,584 Wow. 102 00:07:31,459 --> 00:07:33,001 Bukan itu maksudku. 103 00:07:33,084 --> 00:07:34,876 Aku tak mau bertengkar. 104 00:07:34,959 --> 00:07:36,709 Ya. Mungkin aku mau. 105 00:07:36,793 --> 00:07:39,043 Mungkin itu "takdirku". 106 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 Kau menyuruhku diam? 107 00:07:51,709 --> 00:07:53,918 Kenapa tak ada bot di sini? 108 00:07:54,001 --> 00:07:57,543 Mereka diprogram Beastopoid. Kau menduga apa? 109 00:07:57,626 --> 00:08:00,126 Ambil pedangnya lalu ke Cringer. 110 00:08:04,001 --> 00:08:07,043 Beastopoid ini mungkin lebih pintar. 111 00:08:11,001 --> 00:08:11,876 Atau tidak. 112 00:08:12,959 --> 00:08:16,418 Sudah lama R'Qazz tak bicara dengan manusia. 113 00:08:16,918 --> 00:08:20,293 Terkadang dia lupa. 114 00:08:20,376 --> 00:08:22,001 Itu tak menyeramkan. 115 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 Setelah kau tersingkir, 116 00:08:24,626 --> 00:08:28,418 R'Qazz bisa membereskan urusannya dengan kucingmu. 117 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 Jauhi Cringer. 118 00:08:33,918 --> 00:08:35,168 Jangan khawatir. 119 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 Cringer dan R'Qazz adalah teman lama. 120 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 Apa itu cakar Cringer? 121 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 Itu akibatnya jika menolak bertarung di arena R'Qazz. 122 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 Mungkin R'Qazz akan membereskannya dengan pedangmu. 123 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Jangan ganggu Cringer. 124 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Kita harus keluar. 125 00:09:12,834 --> 00:09:14,834 Anak-anak harus kuperiksa. 126 00:09:17,418 --> 00:09:19,084 Prowler, kaukah itu? 127 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 Katura? 128 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 Bash? 129 00:09:28,126 --> 00:09:29,668 Kalian diapakan? 130 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Cabik-cabik dia. 131 00:10:06,959 --> 00:10:09,293 Kenapa kau membawaku ke sini? 132 00:10:09,376 --> 00:10:11,959 Kami mau memulangkanmu ke kaummu. 133 00:10:12,043 --> 00:10:14,918 Mereka terakhir terlihat di sini. 134 00:10:16,209 --> 00:10:19,626 Selamat datang, atau malah kembali ke Trolla. 135 00:10:20,251 --> 00:10:22,168 Itu patungmu, bukan? 136 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 Aku yakin yang lainnya ada di dekat sini. 137 00:10:28,959 --> 00:10:32,501 Itu mengerikan. Sama sekali tak mirip denganku. 138 00:10:42,209 --> 00:10:46,918 Syukurlah tak cuma aku yang merasa pematung merusak wajahku. 139 00:10:47,001 --> 00:10:48,251 Kita terlambat. 140 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Ini totem komunikasi untuk Trollan yang tertinggal. 141 00:10:52,918 --> 00:10:54,668 Tertinggal? Dari mana? 142 00:10:54,751 --> 00:10:55,834 Dimensi lain. 143 00:10:56,334 --> 00:11:00,918 Rupanya Orko Agung yang asli membantu kaumnya naik. 144 00:11:01,918 --> 00:11:05,751 Aku kembali untuk membantu yang tak berwawasan 145 00:11:05,834 --> 00:11:07,584 memilih jalan serupa. 146 00:11:07,668 --> 00:11:09,459 Masa itu telah berlalu. 147 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 Untuk saat ini, aku kembali ke kaumku. 148 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 Tunggu. 149 00:11:21,959 --> 00:11:24,209 Maaf. Seharusnya tak terjadi. 150 00:11:28,251 --> 00:11:31,251 Orko, itu tak akan berhasil. 151 00:11:32,334 --> 00:11:34,959 Harus berhasil, 152 00:11:35,043 --> 00:11:39,168 karena aku Orko Agung! 153 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 Sihir apa ini? 154 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 Orko. 155 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Itu mulus. 156 00:12:04,668 --> 00:12:08,584 Ini akan jauh lebih mudah 157 00:12:08,668 --> 00:12:11,084 sebagai He-Man. 158 00:12:13,459 --> 00:12:16,418 Ini akan tak terjadi tanpa pedang itu. 159 00:12:17,084 --> 00:12:20,043 Tanpa pedang itu, kau bukan Ram Ma'am. 160 00:12:20,126 --> 00:12:21,918 Kau suka menjadi Rammy. 161 00:12:22,001 --> 00:12:24,293 Jangan membahas preferensiku. 162 00:12:26,043 --> 00:12:27,668 Aku orang yang rumit. 163 00:12:28,959 --> 00:12:29,959 Cringer juga. 164 00:12:30,834 --> 00:12:33,751 Dia tak cerita cara cakarnya hilang? 165 00:12:38,793 --> 00:12:40,626 Tanyakan saat menolong. 166 00:12:42,126 --> 00:12:43,626 Kita bersatu? 167 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Tunggu, Cringer. 168 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 Jaga diri, Anak-anak. 169 00:13:22,251 --> 00:13:25,126 Mereka tak bisa mendengarmu, Cringer. 170 00:13:28,959 --> 00:13:31,126 Tapi R'Qazz bisa. 171 00:13:35,959 --> 00:13:38,334 Lepaskan anak-anakku. 172 00:13:38,418 --> 00:13:39,959 Hutan R'Qazz. 173 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 Aturan R'Qazz. 174 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 Aku punya cakar baru. 175 00:13:57,293 --> 00:14:00,543 - Kau tak bisa menakutiku. - Bisa di arena. 176 00:14:01,043 --> 00:14:03,459 Karena itu kau kunamai Cringer. 177 00:14:04,001 --> 00:14:07,293 R'Qazz penasaran kenapa kau pertahankan. 178 00:14:07,376 --> 00:14:09,668 Menolak bertarung tak salah. 179 00:14:09,751 --> 00:14:13,168 Lebih bagus Cringer daripada Killer. 180 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 Teman-teman yang kau tinggal kabur merasa berbeda. 181 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Bagus. Kau memberi R'Qazz pertarungan. 182 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 Aku tak mau melawan mereka. 183 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 Kau tak punya pilihan. 184 00:14:39,043 --> 00:14:40,543 Selalu ada pilihan. 185 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 Maka R'Qazz memilih melawan anak-anak si pengecut saja. 186 00:14:57,251 --> 00:15:00,418 - Kau mengenali mereka? - Sebelum di suku. 187 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 Tak berarti kita tak bisa berteman. 188 00:15:05,584 --> 00:15:08,459 Kau bisa menghentikan ini, Cringer. 189 00:15:11,834 --> 00:15:13,084 Berikan milikku. 190 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Di mana cakarmu? 191 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Aku punya kekuatan. 192 00:15:28,834 --> 00:15:30,834 Kekuatan Grayskull. 193 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 R'Qazz punya firasat buruk. 194 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 Aku punya Kekuatan! 195 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 Kita bisa berubah sendiri? 196 00:16:11,626 --> 00:16:12,876 Kita bersatu? 197 00:16:13,793 --> 00:16:15,793 Dengan Kekuatan Grayskull. 198 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 - Aku punya Kekuatan! - Kami punya Kekuatan! 199 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 Tangkap si kecil. 200 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Coba saja. 201 00:16:56,543 --> 00:17:00,043 Kita bantu. Urus si aneh. Harimau kami urus. 202 00:17:00,126 --> 00:17:01,501 Jangan disakiti. 203 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Kemari, Kucing. 204 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 Maaf. 205 00:17:17,501 --> 00:17:19,043 Aku bisa jaga diri. 206 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 Cepatlah. 207 00:17:35,459 --> 00:17:39,668 - Tak bisa mengontrolku. - R'Qazz harus mencoba. 208 00:17:43,001 --> 00:17:44,126 Ayo bereskan. 209 00:17:45,709 --> 00:17:47,418 Ayo, Kucing Petarung. 210 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 Cukup! 211 00:18:22,626 --> 00:18:25,126 Jangan jadi hewan sesuai maunya. 212 00:18:25,209 --> 00:18:27,459 Jadilah hewan pilihanmu. 213 00:18:27,543 --> 00:18:29,543 Cringer? Kaukah itu? 214 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 Maaf ini menimpa kalian, Kawan. 215 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 - Kau tak apa? - Tidak. 216 00:18:44,126 --> 00:18:46,918 Aku merusak semua sisa Trolla. 217 00:18:47,668 --> 00:18:48,918 Bisa kuperbaiki. 218 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Tentu kau bisa, dengan sihir aslimu. 219 00:18:52,584 --> 00:18:54,834 Tak seperti… 220 00:18:54,918 --> 00:18:56,334 Alat bot keamanan? 221 00:18:59,876 --> 00:19:03,001 Aku bukan bot keamanan, atau ahli sihir. 222 00:19:04,209 --> 00:19:06,918 Tempatku bukan di mana pun. 223 00:19:08,418 --> 00:19:09,584 Kami juga sama. 224 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 Makanya kita harus bersama. 225 00:19:15,751 --> 00:19:17,751 Kubantu mengasah sihirmu. 226 00:19:17,834 --> 00:19:19,793 Kubantu jadi mesin bagus. 227 00:19:20,293 --> 00:19:22,543 Tinggallah di Grayskull. 228 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 Dengan bantuan kalian, 229 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 aku akan menghormati peninggalan Orko Agung sebagai Orko. 230 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 Ork-0? 231 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Ork-O. 232 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Orko. 233 00:19:36,293 --> 00:19:39,084 Kita pikirkan di jalan. Ayo pulang. 234 00:19:39,584 --> 00:19:41,001 Kastel ke sana. 235 00:19:41,084 --> 00:19:42,834 Kastel ke sana. 236 00:19:45,043 --> 00:19:45,918 Itu mereka. 237 00:19:49,584 --> 00:19:50,709 Itu kau? 238 00:19:50,793 --> 00:19:55,126 Kau tahu bisa jadi Kucing Petarung tanpa dipimpin Adam? 239 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 Tidak. 240 00:19:56,543 --> 00:20:00,543 Kurasa saat itu kurasakan Kekuatan Grayskull mengalir 241 00:20:00,626 --> 00:20:02,293 melalui cakar baruku. 242 00:20:02,376 --> 00:20:05,626 Pedang menyalurkan Kekuatan ke senjatamu. 243 00:20:05,709 --> 00:20:08,751 - Bisa dipakai kapan… - Bagaimana pun. 244 00:20:08,834 --> 00:20:10,418 - Penguasa. - Mau. 245 00:20:15,959 --> 00:20:17,668 Banyak hal terjadi. 246 00:20:18,251 --> 00:20:23,043 Tak ada jaminan R'Qazz atau pemburu gelap lain tak akan datang. 247 00:20:23,584 --> 00:20:26,459 Takdir atau bukan, kau anggota suku. 248 00:20:27,209 --> 00:20:29,543 Kita harus melindungi desa. 249 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 Tak bisa. 250 00:20:33,084 --> 00:20:35,001 Keldor masih bebas. 251 00:20:35,084 --> 00:20:36,126 Aku He-Man. 252 00:20:36,709 --> 00:20:40,043 Tugasku melindungi semua, tak cuma hutan. 253 00:20:41,126 --> 00:20:41,959 Begitu. 254 00:20:42,668 --> 00:20:43,668 Ayo, Cringer. 255 00:20:43,751 --> 00:20:47,001 Adam kulindungi sampai ketemu keluarganya. 256 00:20:47,084 --> 00:20:48,543 Janji itu utang. 257 00:20:48,626 --> 00:20:51,043 Ram Ma'am akan melindungi desa. 258 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 Aku tak butuh He-Man untuk berubah. 259 00:21:13,626 --> 00:21:14,793 Sudah pegangan? 260 00:21:15,334 --> 00:21:16,168 Selalu. 261 00:21:28,709 --> 00:21:32,751 Atasanku kagum kau hampir menang melawan anak-anak. 262 00:21:33,251 --> 00:21:35,584 Skeletor menawarimu pekerjaan. 263 00:21:35,668 --> 00:21:38,084 Yang akan membuatmu unggul 264 00:21:38,168 --> 00:21:40,543 saat menghadapi mereka lagi. 265 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 Kau mau atau tidak? 266 00:22:29,001 --> 00:22:31,751 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M