1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 Hahó! 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 Van itt valaki? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 Hol vagyok? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,876 Nem tudom, hol vagyok, ki vagyok. 6 00:01:09,959 --> 00:01:11,584 Te kívülálló vagy. 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,168 Ki van ott? 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,418 Kihez beszélsz? 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 Hogy tudsz beszélni? 10 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 A törzsem tigrisei az átlagosnál bölcsebbek. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 És a karmaid? 12 00:01:32,959 --> 00:01:37,959 Biztosíthatlak, így is megy a vadászat, bármit is mondjanak mások. 13 00:01:40,126 --> 00:01:43,293 A navitet akartam megenni, amit követtem, 14 00:01:44,668 --> 00:01:46,209 és meg is fogom… 15 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 de előtte elviszlek a törzsedhez. 16 00:01:52,584 --> 00:01:54,043 Honnét származol? 17 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 Csak a nevemre emlékszem. 18 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Adamnek hívnak. 19 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 És haza akarok menni. 20 00:02:06,043 --> 00:02:09,918 Velem laksz, míg meg nem találjuk az igazi törzsed. 21 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 Induljunk! 22 00:02:14,543 --> 00:02:15,793 Nahát! 23 00:02:18,126 --> 00:02:19,251 Hű! 24 00:02:22,543 --> 00:02:24,959 Meg kell tanulnod kapaszkodni. 25 00:02:28,334 --> 00:02:31,751 Bár közelebb parkoltunk volna a Széllovassal! 26 00:02:31,834 --> 00:02:32,834 Persze! 27 00:02:32,918 --> 00:02:36,459 Bocs, hogy azzal jöttünk, ami leégette a falut. 28 00:02:36,543 --> 00:02:39,959 Adam herceg nem akarta vesztegetni az erejét. 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 Amúgy megtagadnád Majrétól, hogy kipróbálja a karmait? 30 00:02:45,918 --> 00:02:52,918 Dehogy! Jó, hogy ránézhetünk a törzsre, amíg Teela megtudja, hol rejtőzik Keldor. 31 00:02:59,626 --> 00:03:01,501 Mi a baj? Érzel valamit? 32 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Arról lehet szó, hogy ez a terület rossz emlékeket idéz. 33 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 Kezdődjön a vadászat! 34 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 Velem van az erő! 35 00:03:18,918 --> 00:03:21,793 Velünk van az erő, a lelkünkben van 36 00:03:27,626 --> 00:03:30,584 Velünk van az erő, a lelkünkben van 37 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 Velünk van az erő, hej ! 38 00:03:38,793 --> 00:03:40,584 Megtaláljuk a célunkat 39 00:03:40,668 --> 00:03:42,709 Mert méltók vagyunk rá 40 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 És emlékezni fognak ránk 41 00:03:45,043 --> 00:03:46,959 Mi vagyunk az őrzők 42 00:03:47,043 --> 00:03:48,584 Az őrzők 43 00:03:48,668 --> 00:03:51,084 A győzelemért harcolunk ! 44 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 A végsőkig kitartunk ! 45 00:03:53,501 --> 00:03:57,209 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő 46 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 Merre bujkálsz, Keldor? 47 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Lenyűgö… 48 00:04:18,459 --> 00:04:20,459 Koncentrálni próbálok. 49 00:04:21,251 --> 00:04:26,959 Bocsi. Tudom, a kezdő varázslókat könnyű megzavarni. Kérlek, folytasd! 50 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 Ez az! 51 00:04:36,543 --> 00:04:37,918 Mindjárt megvagy. 52 00:04:38,001 --> 00:04:39,376 Értem már! 53 00:04:39,459 --> 00:04:42,584 A tárolt káoszenergiát használod… 54 00:04:43,959 --> 00:04:45,543 Nehéz koncentrálni? 55 00:04:45,626 --> 00:04:48,543 Mutatok egy ősi trollai meditációt, 56 00:04:48,626 --> 00:04:50,334 ami segít benne. 57 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 Oké, hová tettem? 58 00:05:02,209 --> 00:05:03,043 Szia! 59 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 Azt hittem, megjavítottad. 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,251 Jaj! 61 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 Orko megtalált, mi? 62 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 Bámulatos varázslat. 63 00:05:11,376 --> 00:05:13,668 Óvatosan, Orko! 64 00:05:13,751 --> 00:05:16,001 Azok az égi szánok kényesek… 65 00:05:16,084 --> 00:05:17,251 Így nem jó. 66 00:05:17,334 --> 00:05:20,584 Van egy lebegővarázsom, hogy jobb legyen. 67 00:05:22,543 --> 00:05:25,043 Végzek pár varázsváltoztatást. 68 00:05:25,126 --> 00:05:26,043 Így. 69 00:05:29,584 --> 00:05:31,876 És ez egyben dekorvarázs is. 70 00:05:34,793 --> 00:05:36,418 Megoldom. 71 00:05:36,501 --> 00:05:37,918 Félre, varázsolok! 72 00:05:38,001 --> 00:05:40,959 Oké, próbáltam eltávolítani az adatot, 73 00:05:41,043 --> 00:05:43,501 de az véglegesen kikapcsolná, 74 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 és az, nem is tudom… 75 00:05:45,501 --> 00:05:49,876 Kegyetlen? Mint mikor elmondom neki, hogy nem trollai? 76 00:05:49,959 --> 00:05:52,043 Utat a trollai varázslónak! 77 00:05:52,126 --> 00:05:56,209 - Nem mintha figyelne. - Trollainak hiszi magát, igaz? 78 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 Vigyük el Trollába! 79 00:05:58,084 --> 00:06:00,501 Az nem lenne még kegyetlenebb? 80 00:06:01,834 --> 00:06:02,668 Jaj! 81 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Utazunk. 82 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 Ez az! 83 00:06:12,418 --> 00:06:15,043 Ez a szakasz volt eddig a legjobb. 84 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 És nyertem. 85 00:06:16,834 --> 00:06:19,626 Mi? A szakadéknál előtted jártam. 86 00:06:19,709 --> 00:06:21,751 Mégse győztél. 87 00:06:21,834 --> 00:06:24,251 Megtudják, milyen veszíteni. 88 00:06:24,334 --> 00:06:26,959 Ezek nem lehetnének ilyen közel. 89 00:06:27,043 --> 00:06:29,126 Ez nyilvánvaló, zsákmány. 90 00:06:33,668 --> 00:06:36,793 Fejezzük be, mielőtt elkezdenénk! 91 00:06:36,876 --> 00:06:38,126 Segíts… 92 00:06:40,293 --> 00:06:41,543 Segíts… 93 00:06:42,251 --> 00:06:43,918 Nem érek rá erre. 94 00:06:47,543 --> 00:06:50,501 Majd jövök. Fontos az a kard. 95 00:06:50,584 --> 00:06:51,709 Miért, mi nem? 96 00:06:51,793 --> 00:06:53,834 Elbántok pár robottal. 97 00:06:54,876 --> 00:06:58,751 Segíts neki! Majd én elintézem a robotvadakat. 98 00:07:09,001 --> 00:07:12,543 Nem abból áll az életem, hogy téged kövesselek. 99 00:07:12,626 --> 00:07:14,209 Nem is mondtam. 100 00:07:14,293 --> 00:07:15,918 Csak elvárod. 101 00:07:16,001 --> 00:07:21,918 Megint védtelenül hagyom a törzs tagját, hogy a végzetedet hajkurásszam. 102 00:07:22,001 --> 00:07:25,001 Ne légy irigy, csak mert nekem van! 103 00:07:29,626 --> 00:07:30,584 Azta! 104 00:07:31,459 --> 00:07:33,001 Nem úgy értettem. 105 00:07:33,084 --> 00:07:34,876 Nem akarok veszekedni. 106 00:07:34,959 --> 00:07:36,709 De én talán igen. 107 00:07:36,793 --> 00:07:39,043 Talán nekem ez a „végzetem”. 108 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 Most meg lepisszegsz? 109 00:07:51,709 --> 00:07:53,834 Mért nem követtek robotok? 110 00:07:53,918 --> 00:07:56,293 Robotvadak programozták őket. 111 00:07:56,376 --> 00:07:57,543 Mit vársz? 112 00:07:57,626 --> 00:08:00,709 Fogjuk a kardot, aztán irány Majré! 113 00:08:03,959 --> 00:08:07,043 Ez a robotvad talán eszesebb a többinél. 114 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Vagy nem. 115 00:08:12,959 --> 00:08:16,418 Rég beszélt R'Qazz emberekkel. 116 00:08:16,918 --> 00:08:20,251 Néha megfeledkezik magáról. 117 00:08:20,334 --> 00:08:22,043 Ez kicsit sem ijesztő. 118 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 Kikerültetek a képből, 119 00:08:24,626 --> 00:08:28,418 hát R'Qazz lerendezheti a dolgát a nagymacskával. 120 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 Hagyd békén Majrét! 121 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Ne aggódj! 122 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 Majré és R'Qazz régi barátok. 123 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 Azok Majré karmai? 124 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 Ez az ára annak, ha valaki nem harcol R'Qazz küzdőterén. 125 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 Talán a csillogó tárgyaddal rendezi le R'Qazz. 126 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Hagyd békén Majrét! 127 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Szabaduljunk ki! 128 00:09:12,834 --> 00:09:14,459 Ránézek a kölykökre. 129 00:09:17,418 --> 00:09:19,043 Csavargó, te vagy az? 130 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 Katura? 131 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 Zúzó? 132 00:09:28,126 --> 00:09:29,668 Mit tett veletek? 133 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Tépjétek szét! 134 00:10:06,959 --> 00:10:09,251 Miért hoztatok ide? 135 00:10:09,334 --> 00:10:11,959 Hogy visszavigyünk a népedhez. 136 00:10:12,043 --> 00:10:14,918 Ez az utolsó ismert helyük. 137 00:10:16,209 --> 00:10:19,751 Üdv Trollában! Vagy üdv újra itt, gondolom. 138 00:10:20,251 --> 00:10:22,168 Az a te szobrod, ugye? 139 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 Biztos minden más is a közelben van. 140 00:10:28,918 --> 00:10:32,459 Ez szörnyű. Szinte egyáltalán nem hasonlít rám. 141 00:10:42,209 --> 00:10:47,001 Legalább más is úgy gondolja: a szobrász elszúrta csodás arcom. 142 00:10:47,084 --> 00:10:48,251 Elkéstünk. 143 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Ez egy kommunikációs totem a hátrahagyottak számára. 144 00:10:52,918 --> 00:10:54,668 Hogyan? Honnan? 145 00:10:54,751 --> 00:10:59,626 Egy másik dimenzióból. Az igazi… „igazibb” Csodás Orko 146 00:10:59,709 --> 00:11:01,209 segítette a népét. 147 00:11:01,918 --> 00:11:07,584 Majd visszatértem segíteni a kevésbé megvilágosodottaknak is. 148 00:11:07,668 --> 00:11:09,459 De ez már a múlté. 149 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 Most visszatérek népemhez! 150 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 Várjatok! 151 00:11:21,959 --> 00:11:24,209 Bocsi. Csak úgy kicsúszott. 152 00:11:28,251 --> 00:11:31,251 Orko, ez nem fog menni. 153 00:11:32,334 --> 00:11:34,959 Menni fog, 154 00:11:35,043 --> 00:11:39,418 mert én vagyok Csodás Orko! 155 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 Miféle varázslat ez? 156 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 Orko! 157 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Ez jól ment. 158 00:12:04,668 --> 00:12:08,584 Ez sokkal könnyebb lenne 159 00:12:08,668 --> 00:12:11,084 Lovagként. 160 00:12:13,418 --> 00:12:16,418 A hülye kard nélkül itt se lennénk. 161 00:12:17,043 --> 00:12:21,918 Anélkül te se lennél Faltörő. Pedig szerintem szeretsz az lenni. 162 00:12:22,001 --> 00:12:24,418 Nem te döntöd el, mit szeretek. 163 00:12:26,043 --> 00:12:27,918 Bonyolult csíkos vagyok. 164 00:12:29,001 --> 00:12:29,959 Majré is. 165 00:12:30,834 --> 00:12:33,584 Miért nem beszélt a karmairól? 166 00:12:38,709 --> 00:12:41,418 Kérdezd meg tőle, mikor megmentjük! 167 00:12:42,126 --> 00:12:43,918 Mindörökké Tigristörzs? 168 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Tarts ki, Majré! 169 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 Vigyázzatok magatokra! 170 00:13:22,251 --> 00:13:24,876 Nem hallanak, Majré. 171 00:13:28,959 --> 00:13:31,126 Csak R'Qazz hall. 172 00:13:35,959 --> 00:13:38,334 Engedd el őket! Ártatlanok. 173 00:13:38,418 --> 00:13:39,959 R'Qazz a dzsungel. 174 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 R'Qazz a törvény. 175 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 Új karmaim vannak. 176 00:13:57,293 --> 00:13:59,084 Nem tudsz megrémíteni. 177 00:13:59,168 --> 00:14:00,584 A küzdőtéren ment. 178 00:14:01,084 --> 00:14:03,418 Ezért kaptad a Majré nevet. 179 00:14:04,001 --> 00:14:07,293 Különös, hogy megtartottad. 180 00:14:07,376 --> 00:14:13,168 Nem szégyen megtagadni a harcot. Inkább vagyok Majré, mint Gyilkos. 181 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 A barátaid, akiket otthagytál, másképp éreznek. 182 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Jó. Megadod R'Qazznek a harcot, ami megilleti. 183 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 Nem akarok velük harcolni. 184 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 Nincs választásod. 185 00:14:39,043 --> 00:14:40,668 Mindig van választás. 186 00:14:49,501 --> 00:14:54,043 R'Qazz azt választja, hogy maga harcol Majré kölykeivel. 187 00:14:57,251 --> 00:15:00,376 - Ismerősek? - Nem találkoztam velük. 188 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 De ettől még lehetünk barátok, igaz? 189 00:15:05,584 --> 00:15:09,168 Megvan benned az erő, hogy megállítsd ezt. 190 00:15:11,834 --> 00:15:13,001 Add vissza! 191 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 És a karmaid? 192 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Igen, van erőm. 193 00:15:28,834 --> 00:15:30,834 Szürkekoponya ereje. 194 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 R'Qazznek rossz érzése van. 195 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 Velem van az erő! 196 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 Magunktól is átváltozhatunk? 197 00:16:11,626 --> 00:16:13,709 Mindörökké Tigristörzs? 198 00:16:13,793 --> 00:16:15,709 Segíts, Szürkekoponya! 199 00:16:39,793 --> 00:16:43,043 - Velem van az erő! - Velünk van az erő! 200 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 A vakarékot! 201 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Csak rajta! 202 00:16:56,543 --> 00:17:00,168 Most mi segítünk. Tiéd a furi. Miénk a tigrisek. 203 00:17:00,251 --> 00:17:01,918 Ne bántsátok őket! 204 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Ide, cicamica! 205 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 Bocs. 206 00:17:17,501 --> 00:17:19,668 Meg tudom oldani magam. 207 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 Siess, Vasmancs! 208 00:17:35,459 --> 00:17:37,084 Nem irányíthatsz. 209 00:17:37,168 --> 00:17:39,668 Azért R'Qazz megpróbálhatja. 210 00:17:43,001 --> 00:17:44,168 Zárjuk rövidre! 211 00:17:45,709 --> 00:17:47,418 Vasmancs! 212 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 Elég ebből! 213 00:18:22,501 --> 00:18:27,584 Ne az a vad legyetek, amit ő akar, hanem az, ami ti akartok lenni! 214 00:18:27,668 --> 00:18:29,543 Majré! Te vagy az? 215 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 Sajnálom, ami történt, barátaim. 216 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 - Jól vagy? - Nem. 217 00:18:44,126 --> 00:18:46,918 Megrongáltam Trolla maradványait. 218 00:18:47,709 --> 00:18:48,918 Rendbe hozom. 219 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Persze, hisz igazi varázslatod van. 220 00:18:52,584 --> 00:18:54,834 Nekem csak… 221 00:18:54,918 --> 00:18:56,334 Roboteszköztárad? 222 00:18:59,876 --> 00:19:03,001 Nem vagyok robot, és varázsló sem. 223 00:19:04,209 --> 00:19:06,918 Sehová se tartozom. 224 00:19:08,418 --> 00:19:09,543 Ahogy mi se. 225 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 Ezért vagyunk együtt. 226 00:19:15,751 --> 00:19:17,793 Segíthetek a varázslásban. 227 00:19:17,876 --> 00:19:19,793 Én meg a robotlétben. 228 00:19:20,293 --> 00:19:22,793 Maradj velünk a Koponya várában! 229 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 A segítségetekkel 230 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 tisztelegni fogok a Csodás Orko előtt mint sima Orko. 231 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 Ork-0? 232 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Ork-O. 233 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Orko. 234 00:19:36,293 --> 00:19:39,501 Menet közben kitaláljuk. Menjünk haza! 235 00:19:39,584 --> 00:19:41,001 A másik irányba! 236 00:19:41,084 --> 00:19:42,834 A másik irányba. 237 00:19:45,084 --> 00:19:46,543 Visszatértek. 238 00:19:49,543 --> 00:19:50,709 Hát ti vagytok? 239 00:19:50,793 --> 00:19:53,376 Tudtad, hogy Vasmanccsá válhatsz 240 00:19:53,459 --> 00:19:55,126 Adam vezetése nélkül? 241 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 Nem. 242 00:19:56,543 --> 00:20:00,543 Valahogy éreztem akkor Szürkekoponya erejét 243 00:20:00,626 --> 00:20:02,251 az új karmaimon át. 244 00:20:02,334 --> 00:20:07,334 A kard a fegyveredbe vezethette. Egy mester bármikor… 245 00:20:07,418 --> 00:20:10,418 - Vagy bárhogy. - Használhatja. 246 00:20:15,959 --> 00:20:18,168 Sok dolog változott itt. 247 00:20:18,251 --> 00:20:23,043 Nincs garancia, hogy R'Qazz vagy más orvvadász nem jön vissza. 248 00:20:23,584 --> 00:20:27,126 Végzet ide vagy oda, Adam, a törzs tagja vagy. 249 00:20:27,209 --> 00:20:29,543 Maradjunk védeni a falut! 250 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 Nem lehet. 251 00:20:33,084 --> 00:20:36,168 Keldor szabadon van. Már a Lovag vagyok. 252 00:20:36,709 --> 00:20:40,126 Mindenkit védenem kell, nem csak a dzsungelt. 253 00:20:41,126 --> 00:20:41,959 Értem. 254 00:20:42,668 --> 00:20:43,668 Majré! 255 00:20:43,751 --> 00:20:47,001 Védem Adamet, míg egyesül a családjával. 256 00:20:47,084 --> 00:20:48,543 Megígértem. 257 00:20:48,626 --> 00:20:51,334 Hát jó! Faltörő védi majd a falut. 258 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 Egyedül is át tudok változni, nem? 259 00:21:13,626 --> 00:21:14,793 Kapaszkodsz? 260 00:21:15,334 --> 00:21:16,334 Mint mindig. 261 00:21:28,626 --> 00:21:33,126 A főnökömet lenyűgözte, hogy majdnem legyőzted a kölyköket. 262 00:21:33,209 --> 00:21:35,459 Csontarcú munkát ajánl neked. 263 00:21:35,543 --> 00:21:40,543 Amivel előnybe kerülsz majd, mikor megint összefutsz a kölykökkel. 264 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 Benne vagy, vagy sem? 265 00:22:29,001 --> 00:22:31,751 A feliratot fordította: Kanizsai László