1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 Hej! 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 Ima li koga? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 Gdje sam? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,876 Ne znam gdje sam ni tko sam. 6 00:01:09,959 --> 00:01:11,584 Ti si uljez. 7 00:01:12,793 --> 00:01:13,626 Ne! 8 00:01:14,168 --> 00:01:15,168 Tko je tamo? 9 00:01:19,918 --> 00:01:21,418 S kim razgovaraš? 10 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 Kako to da govoriš? 11 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 Tigrovi iz mog plemena mudriji su od većine. 12 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 Gdje su ti kandže? 13 00:01:33,001 --> 00:01:37,251 Budi siguran da mogu loviti, što god svi govorili. 14 00:01:40,209 --> 00:01:42,959 Htio sam pojesti bodljikavu krušku. 15 00:01:44,668 --> 00:01:46,209 I pojest ću je! 16 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 No prvo ću te vratiti tvom plemenu. 17 00:01:52,584 --> 00:01:54,043 Odakle dolaziš? 18 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 Sjećam se samo svog imena. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Zovem se Adam. 20 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 I želim ići kući. 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,918 Dom će ti biti sa mnom dok ne nađemo tvoje pleme. 22 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 Hajde. 23 00:02:14,543 --> 00:02:15,793 Opa! 24 00:02:18,126 --> 00:02:19,251 Opa! 25 00:02:22,543 --> 00:02:24,959 Moraš naučiti dobro se držati. 26 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 Volio bih da je Vjetroplov bliže. 27 00:02:31,668 --> 00:02:36,376 O, da. Oprosti što smo došli vozilom koje je palilo selo. 28 00:02:36,459 --> 00:02:39,543 Princ Adam nije htio trošiti energiju. 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 Osim toga, zašto se Straško ne bi poigrao s kandžama? 30 00:02:45,918 --> 00:02:50,168 Naravno. Sjajno je što možemo otići do plemena 31 00:02:50,251 --> 00:02:52,918 dok Teela ne sazna gdje je Keldor. 32 00:02:59,501 --> 00:03:01,501 Što je? Nanjušio si nešto? 33 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Ovaj dio džungle donosi mi loša sjećanja. 34 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 Neka lov počne. 35 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 Ja imam moć! 36 00:03:18,918 --> 00:03:21,793 To naša je moć i kola žilama! 37 00:03:21,876 --> 00:03:27,543 Ooo! 38 00:03:27,626 --> 00:03:30,584 To naša je moć i kola žilama! 39 00:03:30,668 --> 00:03:36,459 Ooo! 40 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 To naša je moć! Hej! 41 00:03:38,793 --> 00:03:42,709 Svrhu imamo i dostojni smo! 42 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Sad čeka nas slava! 43 00:03:45,043 --> 00:03:48,584 Nevine branimo! 44 00:03:48,668 --> 00:03:51,084 Svi do pobjede! Oh! Hej! 45 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 Do kraja borimo se! Oh! Hej! 46 00:03:53,501 --> 00:03:57,209 -Svi do pobjede! -To naša je moć i pobjeda! Hej! 47 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 Gdje si, Keldore? 48 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Fascinant… 49 00:04:18,459 --> 00:04:21,168 Orko, treba mi mir. 50 00:04:21,251 --> 00:04:25,084 Oprosti, Teela. Nije lako biti niži čarobnjak. 51 00:04:25,168 --> 00:04:26,959 Molim te, nastavi. 52 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 To je to. 53 00:04:36,543 --> 00:04:39,376 -Još malo i moj si. -O, shvaćam! 54 00:04:39,459 --> 00:04:42,584 Koristiš energiju kaosa iz čarolije za… 55 00:04:44,209 --> 00:04:48,543 Loša koncentracija? Izvest ću drevni trolanski priziv. 56 00:04:48,626 --> 00:04:50,334 Jamči bolji fokus. 57 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 Gdje sam ga stavio? 58 00:05:02,209 --> 00:05:03,834 -Hej. -Jao! 59 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 Rekao si da si ga sredio. 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,251 Ah. 61 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 Orko te našao, je li? 62 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 Fantastična čarolija! 63 00:05:11,376 --> 00:05:13,668 Orko, budi oprezan. 64 00:05:13,751 --> 00:05:16,001 Nebeske sanjke podešene su… 65 00:05:16,084 --> 00:05:20,459 Ne valja. Znam čaroliju levitacije koja će ih popraviti. 66 00:05:22,543 --> 00:05:26,043 Napravit ću neke prilagodbe. Evo. 67 00:05:29,584 --> 00:05:31,876 Ta čarolija služi i uređenju. 68 00:05:34,793 --> 00:05:37,876 U redu je. Čuvajte se čarolije. 69 00:05:37,959 --> 00:05:40,959 Pokušao sam ukloniti trolanski kotač, 70 00:05:41,043 --> 00:05:43,501 ali mogu ga samo deaktivirati, 71 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 a to se čini… 72 00:05:45,501 --> 00:05:49,876 Okrutnim kao kad objašnjavam da nije trolanski čarobnjak? 73 00:05:49,959 --> 00:05:53,626 -Mjesta za trolanskog čarobnjaka! -Ne sluša. 74 00:05:53,709 --> 00:05:56,126 Misli da je Trolan. 75 00:05:56,209 --> 00:06:00,501 -A da ga odnesemo u Trolu? -Nije li to još okrutnije? 76 00:06:01,834 --> 00:06:02,668 Jao! 77 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Putovanje. 78 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 Da! 79 00:06:12,418 --> 00:06:15,043 Postigli smo najbolje vrijeme. 80 00:06:15,126 --> 00:06:17,709 -Ali ja sam pobijedila. -Što? 81 00:06:17,793 --> 00:06:21,751 -Bio sam ispred tebe u klancu. -Ali nisi pobijedio! 82 00:06:21,834 --> 00:06:24,251 Plijen će biti pobijeđen. 83 00:06:24,334 --> 00:06:26,959 Kradoboti ne bi smjeli biti ovdje. 84 00:06:27,043 --> 00:06:29,126 Plijen iznosi činjenice. 85 00:06:33,668 --> 00:06:36,834 A da završimo bitku prije nego što počne? 86 00:06:36,918 --> 00:06:38,126 Sive lubanje… 87 00:06:40,293 --> 00:06:41,543 Sive lubanje… 88 00:06:42,751 --> 00:06:43,918 Radim nešto! 89 00:06:47,543 --> 00:06:50,501 Neću dugo. Ne smijem izgubiti mač. 90 00:06:50,584 --> 00:06:51,709 A nas smiješ? 91 00:06:51,793 --> 00:06:53,834 Sredit ćete par kradobota. 92 00:06:54,876 --> 00:06:58,751 Pomozi Adamu. Svladat ću ove zvjeropode. 93 00:07:09,001 --> 00:07:13,584 -Znaš, svrha mog života nije pratiti tebe. -Nisam to rekao. 94 00:07:14,209 --> 00:07:15,918 Ne, ali to očekuješ. 95 00:07:16,001 --> 00:07:21,918 Opet sam ostavila pripadnika plemena da ti pomognem u lovu na sudbinu. 96 00:07:22,001 --> 00:07:24,709 Ljubomorna si jer ja imam sudbinu. 97 00:07:29,626 --> 00:07:30,584 Opa. 98 00:07:31,459 --> 00:07:33,001 Nisam tako mislio. 99 00:07:33,084 --> 00:07:36,709 -Ne želim se svađati, Krass. -Možda ja želim. 100 00:07:36,793 --> 00:07:39,043 Možda je to moja sudbina. 101 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 Sad me i ušutkavaš? 102 00:07:51,709 --> 00:07:53,834 Zašto botovi nisu došli? 103 00:07:53,918 --> 00:07:56,293 Programirali su ih zvjeropodi. 104 00:07:56,376 --> 00:07:57,543 Što si mislio? 105 00:07:57,626 --> 00:08:00,251 Uzmimo mač i vratimo se k Strašku. 106 00:08:04,001 --> 00:08:07,043 Ovaj zvjeropod pametniji je od drugih. 107 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Ili nije. 108 00:08:12,959 --> 00:08:16,418 R'Qazz dugo nije razgovarao s ljudima. 109 00:08:16,918 --> 00:08:20,293 Ponekad se zaboravi. 110 00:08:20,376 --> 00:08:22,001 To uopće nije jezivo. 111 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 Kad vas ukloni, 112 00:08:24,626 --> 00:08:28,418 R'Qazz može završiti s onom mačkom. 113 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 Kloni se Straška! 114 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Bez brige. 115 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 Straško i R'Qazz su stari prijatelji. 116 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 To su Straškove kandže? 117 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 Cijena što je odbio boriti se u R'Qazzovoj jami. 118 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 Možda R'Qazz dovrši ono što je počeo tvojim metalom. 119 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Pusti Straška na miru. 120 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Moramo pobjeći. 121 00:09:12,834 --> 00:09:14,543 Provjerit ću mladunce. 122 00:09:17,418 --> 00:09:19,126 Šuljko, jesi li to ti? 123 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 Katura? 124 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 Mlatko? 125 00:09:28,126 --> 00:09:29,668 Što vam je učinio? 126 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Raskomadajte ga! 127 00:10:06,959 --> 00:10:11,959 -Zašto ste me doveli ovamo? -Htjeli smo te dovesti tvom narodu. 128 00:10:12,043 --> 00:10:14,918 Ovo je zadnje mjesto gdje su viđeni. 129 00:10:16,209 --> 00:10:19,751 Dobro došao u Trolu. Hoću reći, natrag u Trolu. 130 00:10:20,251 --> 00:10:21,459 Evo tvog kipa. 131 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 Sigurno je sve ostalo u blizini. 132 00:10:28,918 --> 00:10:32,459 Strahota! Nimalo mi ne nalikuje! 133 00:10:42,209 --> 00:10:46,918 Dobro da ne mislim samo ja da je kipar oskvrnuo moj lik. 134 00:10:47,001 --> 00:10:48,251 Zakasnili smo. 135 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Ovo je komunikacijski totem za preostale Trolane. 136 00:10:52,918 --> 00:10:55,834 -Preostale? Gdje? -U drugoj dimenziji. 137 00:10:56,334 --> 00:10:59,626 Navodno je pravi Veliki Orko 138 00:10:59,709 --> 00:11:01,209 uzdigao svoj narod. 139 00:11:01,918 --> 00:11:05,751 Očito sam se vratio po manje prosvijetljene 140 00:11:05,834 --> 00:11:07,584 da krenu istim putem. 141 00:11:07,668 --> 00:11:09,459 To je vrijeme prošlo. 142 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 Sad se vraćam svom narodu! 143 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 Čekajte. 144 00:11:21,918 --> 00:11:24,209 Ispričavam se. Nisam htio. 145 00:11:28,251 --> 00:11:31,209 Orko, neće ti uspjeti. 146 00:11:31,293 --> 00:11:34,959 Mora uspjeti 147 00:11:35,043 --> 00:11:39,418 zato što sam ja Veliki Orko! 148 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 Kakvo je to čarobnjaštvo? 149 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 Orko… 150 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Sve je u redu. 151 00:12:04,626 --> 00:12:08,584 Ovo bi bilo mnogo lakše 152 00:12:08,668 --> 00:12:11,084 da sam He-Man. 153 00:12:13,418 --> 00:12:16,418 Sve se ovo događa zbog glupog mača! 154 00:12:17,126 --> 00:12:20,001 Da nema mača, ne bi bila Ram Dama. 155 00:12:20,084 --> 00:12:21,918 A mislim da to voliš. 156 00:12:22,001 --> 00:12:24,084 Ne govori mi što volim. 157 00:12:26,043 --> 00:12:27,668 Komplicirana sam. 158 00:12:29,001 --> 00:12:33,584 Kao i Straško. Zašto nije rekao da je tako izgubio kandže? 159 00:12:38,751 --> 00:12:40,626 Pitaj ga kad ga spasimo. 160 00:12:42,084 --> 00:12:43,876 Tigrovo pleme zajedno? 161 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Drži se, Straško. 162 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 Čuvajte se, mladunci. 163 00:13:22,251 --> 00:13:24,876 Ne čuju te, Straško. 164 00:13:28,959 --> 00:13:31,126 Ali R'Qazz te čuje. 165 00:13:35,959 --> 00:13:38,334 Pusti mladunce. Nisu upleteni. 166 00:13:38,418 --> 00:13:39,959 R'Qazzova džungla. 167 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 R'Qazzova pravila. 168 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 Sad imam nove kandže. 169 00:13:57,293 --> 00:14:00,543 -Više te se ne bojim. -Bojao si se u jami. 170 00:14:01,043 --> 00:14:03,418 Zato te R'Qazz nazvao Sraško. 171 00:14:04,001 --> 00:14:07,293 R'Qazz se pita zašto si zadržao ime. 172 00:14:07,376 --> 00:14:09,668 Nije sramota odbiti borbu. 173 00:14:09,751 --> 00:14:13,168 Radije ću biti Straško nego Ubojica. 174 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 Prijatelji koje si napustio kad si pobjegao ne misle tako. 175 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Dobro. Dat ćeš R'Qazzu borbu koju mu duguješ. 176 00:14:34,876 --> 00:14:38,959 -Molim te. Ne želim se boriti. -Nemaš izbora. 177 00:14:39,043 --> 00:14:40,668 Uvijek postoji izbor. 178 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 Onda će se R'Qazz boriti s kukavičjim mladuncima. 179 00:14:57,251 --> 00:15:00,376 -Prepoznaješ ove tigrove? -Još otprije. 180 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 Ali valjda možemo biti prijatelji? 181 00:15:05,584 --> 00:15:08,459 Možeš ovo zaustaviti, Straško. 182 00:15:11,834 --> 00:15:13,001 Vrati mi to! 183 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Gdje su ti kandže? 184 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Imam moć. 185 00:15:28,834 --> 00:15:30,834 Sive lubanje silu! 186 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 R'Qazz ima loš predosjećaj. 187 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 Ja imam moć! 188 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 Možemo se sami preobraziti? 189 00:16:11,626 --> 00:16:15,709 -Tigrovo pleme zajedno? -Sive lubanje silo! 190 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 -Ja imam moć! -Mi imamo moć! 191 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 Uhvatite prcoljku. 192 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Samo pokušajte. 193 00:16:56,543 --> 00:17:00,043 Moramo pomoći. Sredi čudnoga. Mi ćemo tigrove. 194 00:17:00,126 --> 00:17:01,501 Nemoj im nauditi. 195 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Dođi, maco! 196 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 Oprosti. 197 00:17:17,501 --> 00:17:19,043 Znam se obraniti. 198 00:17:23,876 --> 00:17:25,793 Brže, Borbeni Mačku! 199 00:17:35,459 --> 00:17:39,668 -Ne možeš me kontrolirati. -R'Qazz mora pokušati. 200 00:17:43,001 --> 00:17:44,126 Završimo ovo. 201 00:17:45,709 --> 00:17:47,418 Hajde, Borbeni Mačku! 202 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 Dosta! 203 00:18:22,626 --> 00:18:25,126 Ne budite životinje. On to želi. 204 00:18:25,209 --> 00:18:29,543 -Budite zvijeri kakve želite biti. -Straško? To si ti? 205 00:18:30,543 --> 00:18:33,626 Žao mi je što vam se ovo dogodilo. 206 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 -Jesi li dobro? -Ne. 207 00:18:44,126 --> 00:18:48,918 -Oštetio sam sve što je ostalo od Trole. -Ja ću to popraviti. 208 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Naravno, kad imaš stvarne čarolije. 209 00:18:52,584 --> 00:18:56,376 -Za razliku od moje… -Botovske zaštitarske spreme? 210 00:18:59,876 --> 00:19:03,001 Nisam ni zaštitar ni čarobnjak. 211 00:19:04,209 --> 00:19:06,918 Nigdje ne pripadam. 212 00:19:08,418 --> 00:19:09,543 Ni mi. 213 00:19:13,001 --> 00:19:17,793 Zato pripadamo zajedno. Pomoći ću ti da budeš bolji čarobnjak. 214 00:19:17,876 --> 00:19:22,543 A ja da budeš bolji stroj. Ostani u Sivoj lubanji s nama. 215 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 Uz vašu pomoć 216 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 mogu odati počast Velikom Orku u obliku običnog Orka. 217 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 Ork-0? 218 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Ork-O. 219 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Orko. 220 00:19:36,293 --> 00:19:39,084 Smislit ćemo nešto. Idemo kući. 221 00:19:39,584 --> 00:19:42,834 -Dvorac je u drugom smjeru. -Tako je! 222 00:19:45,084 --> 00:19:45,918 Eno ih! 223 00:19:49,584 --> 00:19:50,709 To ste vi? 224 00:19:50,793 --> 00:19:55,126 Jesi li znao da možeš postati Borbeni Mačak bez Adama? 225 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 Ne. 226 00:19:56,543 --> 00:20:00,501 Osjetio sam da se Sive lubanje sila budi 227 00:20:00,584 --> 00:20:02,293 kroz moje nove kandže. 228 00:20:02,376 --> 00:20:05,626 Mač usmjerava silu u tvoje oružje. 229 00:20:05,709 --> 00:20:08,418 -Gospodar ga koristi kad… -I kako… 230 00:20:08,501 --> 00:20:09,793 -…on… -Ili ona. 231 00:20:09,876 --> 00:20:10,959 …želi. 232 00:20:15,959 --> 00:20:17,751 Mnogo se toga dogodilo. 233 00:20:18,251 --> 00:20:23,043 Ne možemo znati hoće li se R'Qazz i drugi krivolovci vratiti. 234 00:20:23,584 --> 00:20:26,543 Sudbina ili ne, Adame, dio si plemena. 235 00:20:27,126 --> 00:20:29,543 Moramo ostati i zaštititi selo. 236 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 Ne mogu. 237 00:20:33,084 --> 00:20:36,126 Keldor je još slobodan. Sad sam He-Man. 238 00:20:36,709 --> 00:20:40,043 Moram štititi sve, a ne samo džunglu. 239 00:20:41,126 --> 00:20:43,626 Shvaćam. Dođi, Straško. 240 00:20:43,709 --> 00:20:47,001 Rekao sam Adamu da ću ga štititi. 241 00:20:47,084 --> 00:20:48,543 Obećao sam mu. 242 00:20:48,626 --> 00:20:51,126 Dobro. Ram Dama će štititi selo. 243 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 Ne trebam He-Mana da se preobrazim. 244 00:21:13,626 --> 00:21:14,793 Držiš li se? 245 00:21:15,334 --> 00:21:16,168 Uvijek. 246 00:21:28,751 --> 00:21:33,168 Moj poslodavac zadivljen je kako si gotovo porazio djecu. 247 00:21:33,251 --> 00:21:35,584 Skeletor ti nudi posao. 248 00:21:35,668 --> 00:21:38,084 Bit ćeš u prednosti 249 00:21:38,168 --> 00:21:40,543 idući put kad sretneš derišta. 250 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 Dakle, pristaješ li? 251 00:22:30,418 --> 00:22:35,418 Prijevod titlova: Andrea Šimunić