1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 ‫שלום?‬ 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 ‫יש כאן מישהו?‬ 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,584 ‫איפה אני?‬ 5 00:01:05,376 --> 00:01:09,001 ‫אני לא יודע איפה אני או מי אני.‬ 6 00:01:09,959 --> 00:01:12,126 ‫אתה זר.‬ 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,251 ‫מי שם?‬ 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,418 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 ‫איך זה שאתה יכול לדבר?‬ 10 00:01:23,626 --> 00:01:28,001 ‫ובכן, הטיגריסים בשבט שלי‬ ‫נבונים יותר מרוב הטיגריסים.‬ 11 00:01:28,918 --> 00:01:31,001 ‫איפה הטפרים שלך?‬ 12 00:01:33,001 --> 00:01:35,168 ‫תהיה בטוח שאני עדיין מסוגל לצוד,‬ 13 00:01:35,668 --> 00:01:37,251 ‫לא משנה מה כולם אומרים.‬ 14 00:01:40,209 --> 00:01:43,043 ‫תכננתי לאכול את הנביט שאחריו עקבתי,‬ 15 00:01:44,668 --> 00:01:46,251 ‫וזה עדיין התכנון!‬ 16 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 ‫אבל לעת עתה, בוא נחזיר אותך לשבט שלך.‬ 17 00:01:52,584 --> 00:01:54,043 ‫מהיכן אתה מגיע?‬ 18 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 ‫הדבר היחיד שאני זוכר הוא השם שלי.‬ 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 ‫שמי אדם.‬ 20 00:01:59,251 --> 00:02:01,293 ‫ואני רוצה לחזור הביתה.‬ 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,918 ‫הבית שלך יהיה איתי עד שנמצא‬ ‫את השבט שאתה באמת שייך אליו.‬ 22 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 ‫אז קדימה.‬ 23 00:02:22,543 --> 00:02:24,959 ‫אתה תצטרך ללמוד להחזיק חזק.‬ 24 00:02:28,418 --> 00:02:31,584 ‫הלוואי שבכל זאת היינו חונים קרוב יותר‬ ‫עם "גולשת הרוח".‬ 25 00:02:31,668 --> 00:02:32,876 ‫בטח,‬ 26 00:02:32,959 --> 00:02:36,376 ‫"אנחנו באמת מתנצלים שהגענו‬ ‫במשחתת שניסתה לשרוף את הכפר."‬ 27 00:02:36,459 --> 00:02:39,626 ‫"הנסיך אדם לא רצה‬ ‫לבזבז את האנרגיה היקרה שלו."‬ 28 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 ‫חוץ מזה, אתה באמת רוצה למנוע מקרינג'ר‬ ‫הזדמנות לשחק עם הטפרים החדשים שלו?‬ 29 00:02:45,918 --> 00:02:47,626 ‫לא הייתי חולם על זה אפילו.‬ 30 00:02:47,709 --> 00:02:50,168 ‫ואני שמח שיש לנו זמן לבדוק‬ ‫מה שלום השבט‬ 31 00:02:50,251 --> 00:02:52,918 ‫בזמן שטילה מגלה סוף סוף איפה קלדור מתחבא.‬ 32 00:02:59,626 --> 00:03:01,501 ‫מה קרה? אתה מריח משהו?‬ 33 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 ‫אני מניח שהחלק הזה בג'ונגל‬ ‫מציף עבורי כמה זיכרונות רעים.‬ 34 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 ‫בואו נתחיל בציד.‬ 35 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 ‫"ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ 36 00:03:18,918 --> 00:03:21,918 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 37 00:03:27,626 --> 00:03:30,793 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 38 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 ‫"יש לנו את הכוח, היי!‬ 39 00:03:38,793 --> 00:03:40,584 ‫"כולנו ביחד‬ 40 00:03:40,668 --> 00:03:44,959 ‫"בלי גבול ובלי פחד, נמצא את הדרך‬ 41 00:03:45,043 --> 00:03:48,876 ‫"עוד צעד קדימה, קדימה‬ 42 00:03:48,959 --> 00:03:51,084 ‫"תמיד נתגבר!‬ 43 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 ‫"לא נוותר!‬ 44 00:03:53,501 --> 00:03:57,668 ‫"הטובים ביותר,‬ ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא!"‬ 45 00:04:09,751 --> 00:04:11,751 ‫איפה אתה, קלדור?‬ 46 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 ‫מרתק…‬ 47 00:04:18,376 --> 00:04:20,459 ‫אורקו, אני מנסה להתרכז.‬ 48 00:04:21,251 --> 00:04:22,334 ‫סליחה, טילה.‬ 49 00:04:22,418 --> 00:04:26,959 ‫אני שוכח שדעתם של קוסמים נחותים יותר‬ ‫מוסחת בקלות. בבקשה, תמשיכי.‬ 50 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 ‫זהו זה.‬ 51 00:04:36,543 --> 00:04:37,918 ‫כמעט מצאתי אותך.‬ 52 00:04:38,501 --> 00:04:39,376 ‫הבנתי!‬ 53 00:04:39,459 --> 00:04:42,459 ‫את משתמשת באנרגיית ההרס‬ ‫שמאוחסנת בפיביה שלך כדי…‬ 54 00:04:44,209 --> 00:04:45,543 ‫את מתקשה להתרכז?‬ 55 00:04:45,626 --> 00:04:48,543 ‫הרשי לי לבצע מזמור ריפוי טרולני עתיק‬ 56 00:04:48,626 --> 00:04:50,376 ‫אשר מובטח לעורר ריכוז.‬ 57 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 ‫בסדר. איפה שמתי את זה?‬ 58 00:05:02,209 --> 00:05:03,126 ‫היי!‬ 59 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 ‫חשבתי שאמרת שתיקנת אותו.‬ 60 00:05:06,043 --> 00:05:07,251 ‫אוי.‬ 61 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 ‫אורקו מצא את דרכו אלייך, נכון?‬ 62 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 ‫איזה קסם נפלא.‬ 63 00:05:11,376 --> 00:05:13,668 ‫אורקו, תיזהר בבקשה.‬ 64 00:05:13,751 --> 00:05:15,959 ‫ההגדרות של מזחלות השמיים האלה עדינות…‬ 65 00:05:16,043 --> 00:05:17,251 ‫זה לא מקובל עליי.‬ 66 00:05:17,334 --> 00:05:20,501 ‫יש לי בדיוק את כישוף הריחוף‬ ‫שיהדק קצת את הכול.‬ 67 00:05:22,543 --> 00:05:24,626 ‫תנו לי לעשות כמה שינויים קסומים.‬ 68 00:05:25,126 --> 00:05:26,084 ‫הנה.‬ 69 00:05:29,584 --> 00:05:31,876 ‫זה מוצלח גם ככישוף לעיצוב.‬ 70 00:05:35,126 --> 00:05:36,418 ‫אני מטפל בזה!‬ 71 00:05:36,501 --> 00:05:37,876 ‫פנו מקום לקסם!‬ 72 00:05:37,959 --> 00:05:40,959 ‫ניסיתי להסיר את גלגל השיניים‬ ‫עם הנתונים הטרולניים,‬ 73 00:05:41,043 --> 00:05:45,418 ‫אבל אני לא יכול לעשות את זה‬ ‫בלי לנטרל אותו לצמיתות ונראה לי שזה…‬ 74 00:05:45,501 --> 00:05:49,876 ‫אכזרי? כמו שאני מרגישה בכל פעם‬ ‫שאני מסבירה שהוא לא באמת מכשף טרולני?‬ 75 00:05:49,959 --> 00:05:52,168 ‫פנו דרך! מכשף טרולני עובר פה.‬ 76 00:05:52,251 --> 00:05:53,584 ‫לא שהוא מקשיב.‬ 77 00:05:53,668 --> 00:05:58,001 ‫טוב, הוא חושב שהוא טרולני, נכון?‬ ‫למה שלא פשוט ניקח אותו לטרולה?‬ 78 00:05:58,084 --> 00:06:00,584 ‫אפשר, אבל זה לא עוד יותר אכזרי?‬ 79 00:06:07,084 --> 00:06:08,043 ‫טיול.‬ 80 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 ‫יש!‬ 81 00:06:12,418 --> 00:06:16,751 ‫את קטע הג'ונגל הזה רצנו הכי מהר עד עכשיו.‬ ‫זאת אומרת, עדיין אני ניצחתי.‬ 82 00:06:16,834 --> 00:06:19,626 ‫מה? הייתי הרבה לפנייך‬ ‫כשעברנו מעל הנקיק ההוא.‬ 83 00:06:19,709 --> 00:06:21,751 ‫ובכל זאת לא הצלחת לנצח אותי.‬ 84 00:06:21,834 --> 00:06:24,251 ‫הציד ילמד עד מהרה מהו הפסד.‬ 85 00:06:24,334 --> 00:06:26,959 ‫רובוטים-ציידים לא אמורים להתקרב כל כך‬ ‫לאדמת שבט.‬ 86 00:06:27,043 --> 00:06:29,293 ‫הציד אומר את המובן מאליו.‬ 87 00:06:33,668 --> 00:06:36,793 ‫בואו נשים סוף לקרב לפני שהוא בכלל מתחיל.‬ 88 00:06:36,876 --> 00:06:38,209 ‫ב‬‫שם‬‫ כוח‬‫ה‬‫ של…‬ 89 00:06:40,293 --> 00:06:41,626 ‫ב‬‫שם כוחה‬‫ של…‬ 90 00:06:42,751 --> 00:06:43,918 ‫אני מנסה לעשות משהו!‬ 91 00:06:47,543 --> 00:06:50,501 ‫אני תיכף חוזר.‬ ‫החרב הזאת חשובה מכדי שאאבד אותה.‬ 92 00:06:50,584 --> 00:06:51,709 ‫ואנחנו לא?‬ 93 00:06:51,793 --> 00:06:54,168 ‫אתם לגמרי יכולים להתמודד עם כמה רובוטים.‬ 94 00:06:54,876 --> 00:06:56,001 ‫לכי לעזור לאדם. ‬ 95 00:06:56,084 --> 00:06:59,126 ‫אני יכול להתמודד עם הרובוטים דמויי-החיות‬ ‫האלה בעצמי.‬ 96 00:07:09,001 --> 00:07:13,584 ‫לעקוב אחריך זאת לא בדיוק המטרה שלי בחיים.‬ ‫-אף פעם לא אמרתי את זה.‬ 97 00:07:14,209 --> 00:07:15,918 ‫לא, אתה פשוט מצפה שזה יקרה.‬ 98 00:07:16,001 --> 00:07:21,918 ‫הנה אני, שוב, משאירה חבר שבט ללא הגנה‬ ‫כדי לעזור לך לרדוף אחר הגורל של עצמך.‬ 99 00:07:22,001 --> 00:07:24,626 ‫אל תקנאי רק כי לי יש גורל.‬ 100 00:07:29,626 --> 00:07:30,626 ‫וואו.‬ 101 00:07:31,459 --> 00:07:33,001 ‫לא התכוונתי לזה.‬ 102 00:07:33,084 --> 00:07:34,876 ‫אני לא רוצה לריב, קראס.‬ 103 00:07:34,959 --> 00:07:39,209 ‫בסדר, אולי אני כן רוצה.‬ ‫אולי זה הגורל שלי או מה שזה לא יהיה.‬ 104 00:07:43,043 --> 00:07:44,918 ‫עכשיו אתה גם משתיק אותי?‬ 105 00:07:51,709 --> 00:07:53,834 ‫למה אף רובוט לא עקב אחרינו לפה?‬ 106 00:07:53,918 --> 00:07:56,293 ‫דמויי-חיות תכנתו אותם.‬ 107 00:07:56,376 --> 00:07:57,543 ‫למה ציפית?‬ 108 00:07:57,626 --> 00:08:00,293 ‫בוא פשוט ניקח את החרב ונחזור לקרינג'ר.‬ 109 00:08:04,001 --> 00:08:07,043 ‫הרובוט דמוי-החיה הזה‬ ‫כנראה יותר חכם מהאחרים.‬ 110 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 ‫או שלא.‬ 111 00:08:12,959 --> 00:08:16,418 ‫עבר הרבה זמן מאז שרקאז דיבר עם בני אדם.‬ 112 00:08:16,918 --> 00:08:20,293 ‫לפעמים הוא שוכח את עצמו.‬ 113 00:08:20,376 --> 00:08:22,001 ‫לא מלחיץ בכלל.‬ 114 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 ‫אחרי שאיפטר ממך,‬ 115 00:08:24,626 --> 00:08:28,418 ‫רקאז יוכל לסיים את מה שהוא התחיל‬ ‫עם הידיד החתולי שלכם.‬ 116 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 ‫אל תתקרב לקרינג'ר!‬ 117 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 ‫אל תדאגו.‬ 118 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 ‫קרינג'ר ורקאז הם חברים ותיקים.‬ 119 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 ‫אלה הטפרים של קרינג'ר?‬ 120 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 ‫זה המחיר שיש לשלם‬ ‫על סירוב להילחם בבור הלחימה של רקאז.‬ 121 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 ‫אולי רקאז יסיים את מה שהוא התחיל‬ ‫עם המבריקה שלך במקום.‬ 122 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 ‫תעזוב את קרינג'ר בשקט.‬ 123 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 124 00:09:13,043 --> 00:09:14,626 ‫כדאי שאבדוק מה עם הגורים.‬ 125 00:09:17,418 --> 00:09:19,209 ‫פראולר, זה אתה?‬ 126 00:09:21,334 --> 00:09:22,209 ‫קאטורה?‬ 127 00:09:23,126 --> 00:09:24,001 ‫באש?‬ 128 00:09:28,126 --> 00:09:29,709 ‫מה הוא עשה לכם?‬ 129 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 ‫תקרעו אותו לגזרים.‬ 130 00:10:06,959 --> 00:10:09,293 ‫למה הבאתם אותי לכאן?‬ 131 00:10:09,376 --> 00:10:11,959 ‫רצינו ללוות אותך בחזרה לאנשיך.‬ 132 00:10:12,043 --> 00:10:15,001 ‫זה כנראה המקום האחרון שבו הם נראו.‬ 133 00:10:16,209 --> 00:10:17,168 ‫ברוך הבא לטרולה,‬ 134 00:10:17,793 --> 00:10:19,751 ‫או ברוך שובך לטרולה, בעצם.‬ 135 00:10:20,251 --> 00:10:21,543 ‫הנה הפסל שלך.‬ 136 00:10:23,668 --> 00:10:27,209 ‫ואני בטוח שכל השאר לא רחוק מכאן.‬ 137 00:10:28,918 --> 00:10:32,501 ‫זה מחריד.‬ ‫זה כמעט שלא דומה לי.‬ 138 00:10:42,209 --> 00:10:46,918 ‫אני שמח לראות שאני לא היחיד שחושב‬ ‫שהפסל חילל את הבעת הפנים הנהדרת שלי.‬ 139 00:10:47,001 --> 00:10:48,251 ‫הגענו מאוחר מדי.‬ 140 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 ‫זה טוטם תקשורת לכל הטרולנים שנשארו מאחור.‬ 141 00:10:52,918 --> 00:10:54,668 ‫שנשארו מאחור? איפה השאר?‬ 142 00:10:54,751 --> 00:10:55,834 ‫במימד אחר.‬ 143 00:10:56,334 --> 00:11:01,168 ‫מסתבר שהאורקו הגדול האמיתי…‬ ‫האמיתי יותר, עזר לאנשיו לעבור לשם.‬ 144 00:11:01,918 --> 00:11:05,751 ‫אין ספק שאחר כך חזרתי‬ ‫כדי לעזור לאנשים פחות נאורים‬ 145 00:11:05,834 --> 00:11:07,584 ‫ללכת באותה דרך.‬ 146 00:11:07,668 --> 00:11:09,459 ‫אך העת הזו חלפה.‬ 147 00:11:09,543 --> 00:11:12,834 ‫לעת עתה, אחזור לאנשיי.‬ 148 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 ‫רגע.‬ 149 00:11:21,959 --> 00:11:24,209 ‫סלחו לי.‬ ‫זה לא היה אמור לקרות.‬ 150 00:11:28,251 --> 00:11:29,084 ‫אורקו…‬ 151 00:11:29,584 --> 00:11:31,251 ‫זה לא יעבוד.‬ 152 00:11:32,334 --> 00:11:34,959 ‫זה חייב לעבוד,‬ 153 00:11:35,043 --> 00:11:39,584 ‫כי אני הוא אורקו הגדול!‬ 154 00:11:48,126 --> 00:11:50,501 ‫איזה מין כישוף זה?‬ 155 00:11:52,126 --> 00:11:53,126 ‫אורקו.‬ 156 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 ‫זה הלך לא רע.‬ 157 00:12:04,668 --> 00:12:11,084 ‫אם הייתי הי-מן, זה היה הרבה יותר קל.‬ 158 00:12:13,418 --> 00:12:16,418 ‫שום דבר מזה לא היה קורה‬ ‫בלי החרב הטיפשית הזאת.‬ 159 00:12:17,126 --> 00:12:20,001 ‫בלי החרב הטיפשית‬ ‫לא היית הופכת לגברת זעם.‬ 160 00:12:20,084 --> 00:12:24,376 ‫ונראה לי שאת נהנית להיות ראמי ("נוגחת").‬ ‫-אל תגיד לי מה אני אוהבת ומה לא.‬ 161 00:12:26,043 --> 00:12:27,668 ‫אני מפוספסת מורכבת.‬ 162 00:12:29,001 --> 00:12:29,959 ‫גם קרינג'ר.‬ 163 00:12:30,834 --> 00:12:33,668 ‫למה הוא לא סיפר לנו‬ ‫שככה הוא איבד את הטפרים שלו?‬ 164 00:12:38,793 --> 00:12:40,626 ‫תשאל אותו כשנציל אותו.‬ 165 00:12:42,126 --> 00:12:43,626 ‫שבט הטיגריס ביחד?‬ 166 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 ‫תחזיק מעמד, קרינג'ר.‬ 167 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 ‫בבקשה תשמרו על עצמכם, גורים.‬ 168 00:13:22,251 --> 00:13:25,001 ‫הם לא שומעים אותך, קרינג'ר.‬ 169 00:13:28,959 --> 00:13:31,459 ‫אבל רקאז שומע.‬ 170 00:13:35,959 --> 00:13:38,334 ‫שחרר את הגורים שלי. הם לא חלק מזה.‬ 171 00:13:38,418 --> 00:13:40,001 ‫הג'ונגל של רקאז,‬ 172 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 ‫החוקים של רקאז.‬ 173 00:13:54,668 --> 00:13:56,793 ‫יש לי טפרים חדשים עכשיו.‬ 174 00:13:57,293 --> 00:13:59,084 ‫אתה לא יכול להפחיד אותי יותר.‬ 175 00:13:59,168 --> 00:14:03,501 ‫פחדת ממני בבור הלחימה.‬ ‫בגלל זה רקאז קרא לך קרינג'ר ("פחדן").‬ 176 00:14:04,001 --> 00:14:07,293 ‫למרות שרקאז תוהה למה שמרת את השם.‬ 177 00:14:07,376 --> 00:14:09,668 ‫אין בושה בסירוב להילחם.‬ 178 00:14:09,751 --> 00:14:13,168 ‫תמיד אעדיף ששמי יהיה קרינג'ר‬ ‫על פני קילר ("רוצח").‬ 179 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 ‫החברים שנטשת כשברחת מרגישים אחרת.‬ 180 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 ‫יופי, תנו לרקאז את הקרב שחייבים לו.‬ 181 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 ‫בבקשה, אני לא רוצה להילחם בהם.‬ 182 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 ‫אין לך ברירה.‬ 183 00:14:39,043 --> 00:14:40,668 ‫תמיד יש ברירה.‬ 184 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 ‫אז רקאז בוחר להילחם‬ ‫בגורים של הפחדן במקום.‬ 185 00:14:57,251 --> 00:15:00,376 ‫אתה מזהה את הטיגריסים האלה?‬ ‫-הם מלפני שהגעתי לשבט.‬ 186 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 ‫אבל זה לא אומר שאנחנו‬ ‫לא יכולים להיות חברים, נכון?‬ 187 00:15:05,584 --> 00:15:08,459 ‫יש לך את הכוח לעצור את זה, קרינג'ר.‬ 188 00:15:11,834 --> 00:15:13,043 ‫תן לי את הדבר שלי.‬ 189 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 ‫איפה הטפרים שלך?‬ 190 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 ‫באמת יש לי כוח.‬ 191 00:15:28,834 --> 00:15:30,834 ‫כ‬‫וחה של הגולגולת.‬ 192 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 ‫לרקאז יש תחושה רעה בקשר לזה.‬ 193 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 ‫הכוח בידיי!‬ 194 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 ‫אנחנו יכולים להשתנות בעצמנו?‬ 195 00:16:11,626 --> 00:16:12,876 ‫שבט הטיגריס ביחד?‬ 196 00:16:13,793 --> 00:16:15,834 ‫בשם כוחה של הגולגולת!‬ 197 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 ‫ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ ‫-הכוח בידינו!‬ 198 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 ‫תתפסו את החלשלושה.‬ 199 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 ‫רק תנסו אותי.‬ 200 00:16:56,543 --> 00:17:00,043 ‫תורנו לעזור. אתה תטפל בבחור המוזר.‬ ‫אנחנו נטפל בטיגריסים.‬ 201 00:17:00,126 --> 00:17:01,501 ‫בבקשה, אל תפגעו בהם.‬ 202 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 ‫בוא הנה, חתלתול.‬ 203 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 ‫סליחה.‬ 204 00:17:17,501 --> 00:17:19,209 ‫אני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 205 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 ‫תזדרז, חתול הקרב.‬ 206 00:17:35,459 --> 00:17:37,084 ‫אתה לא יכול לשלוט בי.‬ 207 00:17:37,168 --> 00:17:39,793 ‫אתה לא יכול להאשים את רקאז על שניסה.‬ 208 00:17:43,001 --> 00:17:44,126 ‫בואו נסיים פה.‬ 209 00:17:45,709 --> 00:17:47,418 ‫בזמנך החופשי, חתול הקרב.‬ 210 00:18:08,126 --> 00:18:09,793 ‫מספיק!‬ 211 00:18:22,626 --> 00:18:25,126 ‫אל תהיו חיות הפרא שהוא רוצה שתהיו.‬ 212 00:18:25,209 --> 00:18:27,459 ‫תהיו החיות שאתם בוחרים להיות.‬ 213 00:18:27,543 --> 00:18:29,543 ‫קרינג'ר? זה אתה?‬ 214 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 ‫אני מצטער שזה קרה לכם, חבריי.‬ 215 00:18:41,584 --> 00:18:43,584 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא.‬ 216 00:18:44,126 --> 00:18:47,001 ‫פגעתי בכל מה שנותר מטרולה.‬ 217 00:18:47,668 --> 00:18:48,918 ‫אני יכולה לתקן את זה.‬ 218 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 ‫ברור שאת יכולה, עם הקסם האמיתי שלך,‬ 219 00:18:52,584 --> 00:18:54,834 ‫שלא כמו‬‫…‬ 220 00:18:54,918 --> 00:18:56,376 ‫מערכת אבטחה רובוטית?‬ 221 00:18:59,876 --> 00:19:03,209 ‫אבל אני לא רובוט אבטחה ולא קוסם.‬ 222 00:19:04,209 --> 00:19:07,043 ‫אני לא שייך לשום מקום.‬ 223 00:19:08,376 --> 00:19:09,709 ‫אף אחד מאיתנו לא שייך.‬ 224 00:19:13,001 --> 00:19:15,251 ‫בגלל זה המקום שלנו הוא אחד עם השני.‬ 225 00:19:15,751 --> 00:19:20,209 ‫אני אלמד אותך להיות קוסם טוב יותר.‬ ‫-ואני אעזור לך להיות מכונה טובה יותר.‬ 226 00:19:20,293 --> 00:19:22,626 ‫תישאר ב‬‫טירת הגולגולת‬‫, איתנו.‬ 227 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 ‫אז בעזרתכם,‬ 228 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 ‫אחלוק כבוד לכל מה שאורקו הגדול‬ ‫השאיר בתוכי פשוט כאורקו.‬ 229 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 ‫אורק-0?‬ 230 00:19:33,751 --> 00:19:36,209 ‫אורק-0 (נשמע כמו "אורקו").‬ ‫-אורקו.‬ 231 00:19:36,293 --> 00:19:39,084 ‫נוכל לפתור את זה בדרך.‬ ‫בואו נלך הביתה.‬ 232 00:19:39,584 --> 00:19:41,001 ‫הטירה בכיוון השני.‬ 233 00:19:41,084 --> 00:19:42,959 ‫הטירה בכיוון השני.‬ 234 00:19:45,084 --> 00:19:45,918 ‫הם חזרו!‬ 235 00:19:49,584 --> 00:19:50,709 ‫אלה באמת אתם?‬ 236 00:19:50,793 --> 00:19:55,126 ‫ידעת שאתה יכול להפוך לחתול הקרב‬ ‫מבלי שאדם יוביל את המתקפה?‬ 237 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 ‫לא.‬ 238 00:19:56,543 --> 00:20:00,543 ‫אני מניח שברגע האמת הרגשתי‬ ‫את כוחה‬‫ של הגולגולת‬‫ זורם אליי‬ 239 00:20:00,626 --> 00:20:02,293 ‫דרך הטפרים החדשים שלי.‬ 240 00:20:02,376 --> 00:20:05,251 ‫כנראה שהחרב מעבירה את הכוח לנשקים שלכם,‬ 241 00:20:05,751 --> 00:20:08,709 ‫אבל שליט יכול להשתמש בו מתי…‬ ‫-ואיך…‬ 242 00:20:08,793 --> 00:20:09,751 ‫שהוא…‬ ‫-או היא…‬ 243 00:20:09,834 --> 00:20:10,959 ‫רוצים.‬ 244 00:20:15,959 --> 00:20:17,751 ‫הרבה דברים קרו מאז שעזבנו.‬ 245 00:20:18,251 --> 00:20:23,043 ‫אף אחד לא מבטיח לנו שרקאז או ציידים אחרים‬ ‫לא ימשיכו לבוא.‬ 246 00:20:23,584 --> 00:20:26,626 ‫גורל או לא, אדם, אתה חלק מהשבט הזה.‬ 247 00:20:27,209 --> 00:20:29,543 ‫אנחנו צריכים להישאר ולהגן על הכפר.‬ 248 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 ‫אני לא יכול.‬ 249 00:20:33,084 --> 00:20:35,001 ‫קלדור עדיין מסתובב חופשי.‬ 250 00:20:35,084 --> 00:20:36,168 ‫אני הי-מן עכשיו.‬ 251 00:20:36,709 --> 00:20:40,209 ‫זו חובתי להגן על כולם, לא רק על הג'ונגל.‬ 252 00:20:41,126 --> 00:20:42,043 ‫הבנתי.‬ 253 00:20:42,668 --> 00:20:43,668 ‫קדימה, קרינג'ר.‬ 254 00:20:43,751 --> 00:20:47,001 ‫אמרתי לאדם שאני אגן עליו‬ ‫עד שהוא יתאחד עם משפחתו.‬ 255 00:20:47,084 --> 00:20:48,543 ‫הבטחה היא הבטחה.‬ 256 00:20:48,626 --> 00:20:51,251 ‫בסדר. גברת זעם תגן על הכפר.‬ 257 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 ‫אני גם ככה לא צריכה את הי-מן‬ ‫כדי להשתנות, נכון?‬ 258 00:21:13,626 --> 00:21:14,834 ‫אתה מחזיק חזק?‬ 259 00:21:15,334 --> 00:21:16,209 ‫תמיד.‬ 260 00:21:28,751 --> 00:21:33,168 ‫המעסיק שלי התרשם מכך‬ ‫שכמעט ניצחת את הילדים.‬ 261 00:21:33,251 --> 00:21:35,584 ‫סקלטור רוצה להציע לך עבודה,‬ 262 00:21:35,668 --> 00:21:40,543 ‫כזו שתבטיח שידך תהיה על העליונה‬ ‫בפעם הבאה שתתמודד עם הפרחחים.‬ 263 00:21:41,418 --> 00:21:43,501 ‫אתה בפנים או לא?‬ 264 00:22:30,418 --> 00:22:32,334 ‫תרגום כתוביות: נעה אביטל‬