1 00:00:12,251 --> 00:00:15,168 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 ¿Hola? 3 00:00:55,376 --> 00:00:57,084 ¿Hay alguien por aquí? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 ¿Dónde estoy? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,876 No sé dónde estoy ni quién soy. 6 00:01:09,959 --> 00:01:11,584 Eres un forastero. 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,418 ¿Quién anda ahí? 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,834 ¿Con quién hablas? 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 ¿Cómo es que hablas? 10 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 Los tigres de mi tribu son más sabios de lo normal. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 ¿Y tus garras? 12 00:01:33,001 --> 00:01:35,126 Te aseguro que puedo cazar, 13 00:01:35,626 --> 00:01:37,251 digan lo que digan. 14 00:01:40,209 --> 00:01:43,084 Iba a comerme el Navit que perseguía, 15 00:01:44,668 --> 00:01:46,209 cosa que haré. 16 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 Pero ahora te llevaré con tu tribu. 17 00:01:52,584 --> 00:01:54,043 ¿De dónde vienes? 18 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 Solo recuerdo mi nombre. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Me llamo Adam. 20 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 Y quiero irme a casa. 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,918 Te quedarás conmigo hasta que sepamos cuál es tu tribu. 22 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 Vamos. 23 00:02:14,543 --> 00:02:15,793 ¡Hala! 24 00:02:18,126 --> 00:02:19,251 ¡Vaya! 25 00:02:22,543 --> 00:02:24,959 Debes aprender a agarrarte. 26 00:02:28,459 --> 00:02:31,626 Debimos aparcar el Wind Raider más cerca. 27 00:02:31,709 --> 00:02:32,876 Sí. 28 00:02:32,959 --> 00:02:36,376 Siento haber usado el transporte que casi arrasa la aldea. 29 00:02:36,459 --> 00:02:39,543 El príncipe no quería malgastar energía. 30 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 ¿No vas a dejar a Cringer jugar con sus garras nuevas? 31 00:02:45,918 --> 00:02:50,168 Ni se me ocurriría. Y mola poder ver cómo está la tribu 32 00:02:50,251 --> 00:02:52,918 mientras Teela localiza a Keldor. 33 00:02:59,626 --> 00:03:01,501 ¿Qué pasa? ¿Hueles algo? 34 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Esta parte de la selva me trae malos recuerdos. 35 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 Que empiece la caza. 36 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 ¡Yo tengo el poder! 37 00:03:18,918 --> 00:03:22,334 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 38 00:03:27,626 --> 00:03:31,793 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 39 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 Es nuestro el poder. 40 00:03:38,793 --> 00:03:40,584 Es nuestra misión. 41 00:03:40,668 --> 00:03:42,709 Y la encontraremos. 42 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Seremos eternos. 43 00:03:45,043 --> 00:03:46,959 Y defenderemos. 44 00:03:47,043 --> 00:03:48,584 Lo haremos. 45 00:03:48,668 --> 00:03:51,084 ¡Hay que luchar, ya! 46 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 ¡Hasta el final, ya! 47 00:03:53,501 --> 00:03:57,209 - Para ganar. - El poder, en nuestra alma está. 48 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 ¿Dónde estás, Keldor? 49 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Fascinan… 50 00:04:18,376 --> 00:04:20,459 Orko, intento concentrarme. 51 00:04:21,251 --> 00:04:25,084 Perdona. Sé que los magos inferiores se distraen fácilmente. 52 00:04:25,168 --> 00:04:26,959 Por favor, prosigue. 53 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 Muy bien. 54 00:04:36,543 --> 00:04:37,918 Ya casi te tengo. 55 00:04:38,001 --> 00:04:39,376 ¡Ah, ya veo! 56 00:04:39,459 --> 00:04:42,584 Usas la destrucción almacenada en… 57 00:04:44,168 --> 00:04:45,584 ¿No te concentras? 58 00:04:45,668 --> 00:04:50,334 Te ayudará este cántico de meditación trollano. 59 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 A ver, ¿dónde está? 60 00:05:02,209 --> 00:05:03,043 Oye. 61 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 Lo daba por arreglado. 62 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 Orko te tiene frita, ¿eh? 63 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 ¡Qué magia tan chula! 64 00:05:11,376 --> 00:05:13,668 Ten cuidado, por favor. 65 00:05:13,751 --> 00:05:16,001 Su configuración es delicada… 66 00:05:16,084 --> 00:05:17,251 Eso no basta. 67 00:05:17,334 --> 00:05:20,418 Este conjuro los pondrá a punto. 68 00:05:22,543 --> 00:05:24,626 Haré unos ajustes mágicos. 69 00:05:25,126 --> 00:05:26,043 Ya está. 70 00:05:29,584 --> 00:05:31,876 También sirve para redecorar. 71 00:05:34,793 --> 00:05:37,876 Yo me ocupo. Dejad paso a la magia. 72 00:05:37,959 --> 00:05:40,959 He intentado quitar el núcleo de datos, 73 00:05:41,043 --> 00:05:43,501 pero no puedo sin desactivarlo 74 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 y me parece un poco… 75 00:05:45,501 --> 00:05:49,876 ¿Cruel? ¿Como cuando le explico que no es un mago trollano? 76 00:05:49,959 --> 00:05:52,168 Abran paso al mago trollano. 77 00:05:52,251 --> 00:05:53,668 Aunque pasa de mí. 78 00:05:53,751 --> 00:05:56,126 Él cree que lo es, ¿no? 79 00:05:56,209 --> 00:05:58,001 ¿Y si lo llevamos allí? 80 00:05:58,084 --> 00:06:00,501 Pero ¿eso no sería supercruel? 81 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 ¡En marcha! 82 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 Sí. 83 00:06:12,418 --> 00:06:15,043 Acabamos de hacer el mejor tiempo. 84 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 Y sigo ganando. 85 00:06:16,834 --> 00:06:19,626 ¿Qué? En el barranco iba ganando yo. 86 00:06:19,709 --> 00:06:21,751 Y aun así has perdido. 87 00:06:21,834 --> 00:06:24,334 La presa sabrá lo que es perder. 88 00:06:24,418 --> 00:06:26,959 Están muy cerca de la aldea. 89 00:06:27,043 --> 00:06:29,126 La presa dice algo obvio. 90 00:06:33,668 --> 00:06:36,793 ¿Zanjamos la pelea antes de empezarla? 91 00:06:36,876 --> 00:06:38,126 Por el poder de… 92 00:06:40,293 --> 00:06:41,543 Por el poder de… 93 00:06:42,751 --> 00:06:43,918 Déjame acabar. 94 00:06:47,543 --> 00:06:50,418 Ahora vengo. La espada es crucial. 95 00:06:50,501 --> 00:06:51,709 ¿Y nosotros no? 96 00:06:51,793 --> 00:06:53,834 Podéis con unos bots. 97 00:06:54,876 --> 00:06:58,751 Ve a ayudar a Adam. Yo puedo solo con ellos. 98 00:07:09,001 --> 00:07:12,543 Mi propósito en la vida no es perseguirte. 99 00:07:12,626 --> 00:07:13,584 No lo dudo. 100 00:07:14,209 --> 00:07:15,918 Pero lo esperas. 101 00:07:16,001 --> 00:07:19,876 He dejado desprotegido a un miembro de la tribu 102 00:07:19,959 --> 00:07:21,918 para que persigas tu destino. 103 00:07:22,001 --> 00:07:24,709 Te da envidia que tenga un destino. 104 00:07:29,626 --> 00:07:30,584 Vaya. 105 00:07:31,459 --> 00:07:33,001 No quería decir eso. 106 00:07:33,084 --> 00:07:34,876 No quiero discutir. 107 00:07:34,959 --> 00:07:36,709 Pues quizá yo sí. 108 00:07:36,793 --> 00:07:39,043 Quizá ese sea mi destino. 109 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 ¿Que me calle? 110 00:07:51,709 --> 00:07:53,834 ¿No nos siguen los bots? 111 00:07:53,918 --> 00:07:56,293 Los programaron bestiopoides. 112 00:07:56,376 --> 00:08:00,709 ¿Qué esperabas? Cojamos la espada y volvamos con Cringer. 113 00:08:04,001 --> 00:08:07,043 Quizá este bestiopoide sea más listo. 114 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 O no. 115 00:08:12,918 --> 00:08:16,418 Hacía mucho que R'Qazz no hablaba con humanos. 116 00:08:16,918 --> 00:08:20,293 A veces la memoria le traiciona. 117 00:08:20,376 --> 00:08:22,001 Eso da mal rollo. 118 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 Con vosotros aquí, 119 00:08:24,626 --> 00:08:28,418 R'Qazz ajustará cuentas con vuestro amigo felino. 120 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 Aléjate de él. 121 00:08:33,918 --> 00:08:35,168 Tranquilos. 122 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 Cringer y R'Qazz son viejos amigos. 123 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 ¿Esas son sus garras? 124 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 Eso le costó negarse a luchar en el foso de R'Qazz. 125 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 R'Qazz usará esta espadita para acabar lo que empezó. 126 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Deja en paz a Cringer. 127 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Hay que salir de aquí. 128 00:09:12,834 --> 00:09:14,459 Iré a ver cómo van. 129 00:09:17,418 --> 00:09:19,001 Prowler, ¿eres tú? 130 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 ¿Katura? 131 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 ¿Bash? 132 00:09:28,126 --> 00:09:29,668 ¿Qué os ha hecho? 133 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Hacedle pedazos. 134 00:10:06,959 --> 00:10:09,293 ¿Por qué me traéis aquí? 135 00:10:09,376 --> 00:10:11,959 Queríamos que vieras a tu gente. 136 00:10:12,043 --> 00:10:14,918 Aquí los vieron por última vez. 137 00:10:16,209 --> 00:10:19,751 Bienvenido a Trolla o a casa. 138 00:10:20,251 --> 00:10:22,168 Ahí tienes tu estatua. 139 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 Y lo demás andará por aquí cerca. 140 00:10:28,918 --> 00:10:32,501 Menuda atrocidad. No se parece en nada a mí. 141 00:10:42,209 --> 00:10:46,918 Me alegra saber que penséis que el escultor no se lució. 142 00:10:47,001 --> 00:10:48,251 Llegamos tarde. 143 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Es un tótem de comunicación para los trollanos rezagados. 144 00:10:52,918 --> 00:10:54,668 ¿Rezagados? ¿Dónde? 145 00:10:54,751 --> 00:10:56,251 En otra dimensión. 146 00:10:56,334 --> 00:11:01,209 El auténtico Orko el Grande les ayudó a ascender. 147 00:11:01,918 --> 00:11:07,501 Y luego regresé para que otros siguieran esos pasos. 148 00:11:07,584 --> 00:11:09,459 Eso pertenece al pasado. 149 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 Y ahora volveré con mi gente. 150 00:11:16,959 --> 00:11:17,834 Un segundo. 151 00:11:21,959 --> 00:11:24,626 Perdón, un fallo técnico. 152 00:11:28,251 --> 00:11:31,251 Orko, eso no va a funcionar. 153 00:11:32,334 --> 00:11:34,959 Tiene que funcionar 154 00:11:35,043 --> 00:11:39,418 porque yo soy Orko el Grande. 155 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 ¿Qué magia es esta? 156 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 Orko. 157 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Ha ido bien. 158 00:12:04,668 --> 00:12:08,584 Esto sería mucho más fácil 159 00:12:08,668 --> 00:12:11,084 siendo He-Man. 160 00:12:13,418 --> 00:12:16,418 Esto es culpa de tu espadita. 161 00:12:17,126 --> 00:12:21,918 Sin mi espadita tú no serías Ram Ma'am. Y te gusta serlo. 162 00:12:22,001 --> 00:12:24,168 Tú no sabes lo que me gusta. 163 00:12:26,043 --> 00:12:27,668 Soy complicada. 164 00:12:28,959 --> 00:12:29,959 Como Cringer. 165 00:12:30,834 --> 00:12:33,751 ¿Por qué no nos contó cómo perdió las garras? 166 00:12:38,709 --> 00:12:40,626 Salvémosle y ya lo hará. 167 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 ¿Tribu del Tigre? 168 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Aguanta, Cringer. 169 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 Tened cuidado, cachorros. 170 00:13:22,251 --> 00:13:24,876 No te oyen, Cringer. 171 00:13:28,959 --> 00:13:31,126 Pero R'Qazz sí. 172 00:13:35,959 --> 00:13:38,334 No los metas en esto. 173 00:13:38,418 --> 00:13:40,293 En la selva de R'Qazz, 174 00:13:40,376 --> 00:13:42,418 R'Qazz dicta las reglas. 175 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 Ahora tengo garras nuevas. 176 00:13:57,293 --> 00:13:59,084 Ya no te tengo miedo. 177 00:13:59,168 --> 00:14:03,418 Pero en el foso sí. Por eso te llamas Cringer. 178 00:14:04,001 --> 00:14:07,293 R'Qazz no sabe por qué no lo cambiaste. 179 00:14:07,376 --> 00:14:09,668 No es una deshonra no querer luchar. 180 00:14:09,751 --> 00:14:13,168 Prefiero que me llamen miedoso que asesino. 181 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 Los amigos que abandonaste no piensan lo mismo. 182 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Le darás a R'Qazz el combate que le debes. 183 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 No quiero luchar. 184 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 No tienes otra opción. 185 00:14:39,043 --> 00:14:40,501 Siempre la hay. 186 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 Entonces R'Qazz luchará contra los cachorros del cobarde. 187 00:14:57,251 --> 00:15:00,376 - ¿Te suenan? - De antes de la tribu. 188 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 Pero podemos ser amigos, ¿no? 189 00:15:05,584 --> 00:15:08,459 Tienes el poder de evitar esto. 190 00:15:11,834 --> 00:15:13,001 Dámelo. 191 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 ¿Y tus garras? 192 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Sí tengo el poder. 193 00:15:28,834 --> 00:15:31,251 El poder de Grayskull. 194 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 R'Qazz tiene un mal presentimiento. 195 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 ¡Yo tengo el poder! 196 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 ¿Podemos transformarnos solos? 197 00:16:11,543 --> 00:16:12,876 ¿Tribu del Tigre? 198 00:16:13,793 --> 00:16:15,793 Por el poder de Grayskull. 199 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 - ¡Yo tengo el poder! - ¡Tenemos el poder! 200 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 A por la cachorra. 201 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Intentadlo. 202 00:16:56,543 --> 00:17:00,043 Ocúpate del bicho raro y déjanos a los tigres. 203 00:17:00,126 --> 00:17:01,918 No les hagáis daño. 204 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Ven aquí, gatito. 205 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 Lo siento. 206 00:17:17,501 --> 00:17:19,043 Me las apaño sola. 207 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 Date prisa. 208 00:17:35,376 --> 00:17:37,084 No puedes controlarme. 209 00:17:37,168 --> 00:17:39,668 R'Qazz debe intentarlo. 210 00:17:43,001 --> 00:17:44,418 Acabemos con esto. 211 00:17:45,709 --> 00:17:47,418 Cuando quieras. 212 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 ¡Ya basta! 213 00:18:22,626 --> 00:18:27,459 No seáis las bestias que él quiere, sino las que queráis ser. 214 00:18:27,543 --> 00:18:29,543 ¿Cringer? ¿Eres tú? 215 00:18:30,543 --> 00:18:33,626 Siento lo que os ha pasado, amigos. 216 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 - ¿Está bien? - No. 217 00:18:44,126 --> 00:18:47,126 He destrozado lo que quedaba de Trolla. 218 00:18:47,709 --> 00:18:48,918 Puedo arreglarlo. 219 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Ya, con tu magia de verdad. 220 00:18:52,584 --> 00:18:54,834 No como mi… 221 00:18:54,918 --> 00:18:56,668 ¿Set de herramientas? 222 00:18:59,876 --> 00:19:03,001 No soy un robot de seguridad ni un mago. 223 00:19:04,209 --> 00:19:06,918 No encajo en ningún sitio. 224 00:19:08,418 --> 00:19:09,543 Ni nosotros. 225 00:19:13,001 --> 00:19:15,251 Por eso debemos estar juntos. 226 00:19:15,751 --> 00:19:17,793 Te enseñaré a ser un buen mago. 227 00:19:17,876 --> 00:19:22,501 Y yo una buena máquina. Quédate en Grayskull con nosotros. 228 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 Con vuestra ayuda, 229 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 honraré el legado de Orko el Grande que llevo dentro como Orko. 230 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 ¿Ork-0? 231 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Ork-O. 232 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Orko. 233 00:19:36,293 --> 00:19:39,084 Ya lo decidiremos. Volvamos a casa. 234 00:19:39,584 --> 00:19:42,834 - El castillo está por ahí. - Es por ahí. 235 00:19:45,043 --> 00:19:45,918 Han vuelto. 236 00:19:49,584 --> 00:19:50,709 ¿Sois vosotros? 237 00:19:50,793 --> 00:19:55,126 ¿Sabías que podías convertirte en Battle Cat sin Adam? 238 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 No. 239 00:19:56,543 --> 00:20:02,168 En ese momento he sentido el poder de Grayskull en mis garras. 240 00:20:02,251 --> 00:20:05,668 La espada canaliza el poder a vuestras armas. 241 00:20:05,751 --> 00:20:07,334 Y podéis usarlo cuándo… 242 00:20:07,418 --> 00:20:08,668 - Y cómo… - Él… 243 00:20:08,751 --> 00:20:10,418 - O ella. - Quiera. 244 00:20:15,959 --> 00:20:18,168 Han pasado muchas cosas. 245 00:20:18,251 --> 00:20:21,376 Nada nos garantiza que R'Qazz y el resto 246 00:20:21,459 --> 00:20:23,043 no vuelvan a venir. 247 00:20:23,543 --> 00:20:26,709 Sea tu destino o no, somos una tribu. 248 00:20:27,209 --> 00:20:29,543 Debemos proteger la aldea. 249 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 No puedo. 250 00:20:33,084 --> 00:20:36,168 Keldor sigue suelto. Y ahora soy He-Man. 251 00:20:36,751 --> 00:20:40,459 Mi deber es proteger a todos. No solo a la selva. 252 00:20:41,126 --> 00:20:41,959 Ya veo. 253 00:20:42,668 --> 00:20:43,668 Vamos. 254 00:20:43,751 --> 00:20:47,001 Prometí protegerle hasta que volviera con su familia. 255 00:20:47,084 --> 00:20:48,543 Se lo prometí. 256 00:20:48,626 --> 00:20:51,043 Ram Ma'am protegerá la aldea. 257 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 Ya no te necesito para transformarme. 258 00:21:13,626 --> 00:21:14,793 ¿Vas agarrado? 259 00:21:15,334 --> 00:21:16,168 Siempre. 260 00:21:28,751 --> 00:21:32,751 A mi jefe le ha impresionado que casi los venzas. 261 00:21:33,251 --> 00:21:38,084 Skeletor quiere ofrecerte un trabajo que te dará una ventaja 262 00:21:38,168 --> 00:21:40,543 sobre esos mocosos. 263 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 ¿Te apuntas o no? 264 00:22:30,418 --> 00:22:31,751 Subtítulos: B. Benito