1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 ¿Hola? 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,876 ¿Hay alguien ahí? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 ¿Dónde estoy? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,876 No sé dónde estoy ni quién soy. 6 00:01:10,001 --> 00:01:11,626 Eres un extraño. 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,459 ¿Quién anda ahí? 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,418 ¿A quién le hablas? 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 ¿Cómo puedes hablar? 10 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 Los tigres de mi tribu son muy sabios. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 ¿Y tus garras? 12 00:01:33,001 --> 00:01:35,126 Igualmente puedo cazar, 13 00:01:35,626 --> 00:01:37,251 digan lo que digan. 14 00:01:40,209 --> 00:01:43,043 Iba a comer al Navit que perseguía. 15 00:01:44,668 --> 00:01:46,209 ¡Y así lo haré! 16 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 Pero ahora te llevaré con tu tribu. 17 00:01:52,084 --> 00:01:54,043 ¿De dónde provienes? 18 00:01:54,126 --> 00:01:56,584 Solo recuerdo mi nombre. 19 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Me llamo Adam. 20 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 Y quiero ir a casa. 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,918 Yo seré tu hogar hasta que encontremos tu tribu. 22 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 Vamos. 23 00:02:22,543 --> 00:02:25,084 Tendrás que aprender a aferrarte. 24 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 Ojalá hubiéramos estacionado más cerca. 25 00:02:31,668 --> 00:02:32,876 Sí. 26 00:02:32,959 --> 00:02:36,376 Perdón por usar el vehículo que incendió la aldea. 27 00:02:36,459 --> 00:02:39,543 Adam no quería desperdiciar su energía. 28 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 ¿Y quieres impedir que Cringer juegue con sus garras? 29 00:02:45,918 --> 00:02:47,543 Ni soñando. 30 00:02:47,626 --> 00:02:52,918 Me alegra poder visitar la tribu mientras Teela encuentra a Keldor. 31 00:02:59,626 --> 00:03:01,501 ¿Qué pasa? ¿Hueles algo? 32 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Supongo que esta zona solo trae malos recuerdos. 33 00:03:12,251 --> 00:03:14,668 Que comience la cacería. 34 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 ¡Ya tengo el poder! 35 00:03:18,918 --> 00:03:22,334 Está en nuestra alma el poder. 36 00:03:27,626 --> 00:03:31,793 Está en nuestra alma el poder. 37 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 El poder es nuestro. 38 00:03:38,793 --> 00:03:40,584 Buscamos una misión. 39 00:03:40,668 --> 00:03:42,709 Conocemos nuestro valor. 40 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Se recordará nuestro honor. 41 00:03:45,043 --> 00:03:46,959 Somos los defensores. 42 00:03:47,043 --> 00:03:48,584 Defensores. 43 00:03:48,668 --> 00:03:51,084 Luchamos para ganar. 44 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 Luchamos hasta el final. 45 00:03:53,501 --> 00:03:57,209 - Para ganar. - Está en nuestra alma el poder. 46 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 ¿Dónde estás, Keldor? 47 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Fascina… 48 00:04:18,376 --> 00:04:20,459 Orko, intento concentrarme. 49 00:04:21,251 --> 00:04:25,084 Perdona. Olvidé que los magos inferiores se distraen. 50 00:04:25,168 --> 00:04:26,959 Por favor, prosigue. 51 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 Eso es. 52 00:04:36,543 --> 00:04:37,918 Ya casi te tengo. 53 00:04:38,001 --> 00:04:39,376 ¡Ya veo! 54 00:04:39,459 --> 00:04:42,584 Usas la energía de Destrucción almacenada para… 55 00:04:44,209 --> 00:04:45,543 ¿No te concentras? 56 00:04:45,626 --> 00:04:48,543 Haré un antiguo cántico medicinal 57 00:04:48,626 --> 00:04:50,709 que te ayudará a enfocarte. 58 00:05:00,334 --> 00:05:02,126 Bueno. ¿Dónde lo puse? 59 00:05:02,209 --> 00:05:03,043 Oye. 60 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 Creí que lo habías arreglado. 61 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 Orko pudo encontrarte, ¿no? 62 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 Qué magia fantástica. 63 00:05:11,376 --> 00:05:13,668 Orko, ten cuidado. 64 00:05:13,751 --> 00:05:16,001 Esos aerodeslizadores son delicados… 65 00:05:16,084 --> 00:05:17,251 Eso no servirá. 66 00:05:17,334 --> 00:05:20,584 Este hechizo de levitación lo fortalecerá. 67 00:05:22,543 --> 00:05:24,418 Haré algunos ajustes. 68 00:05:25,126 --> 00:05:26,043 Listo. 69 00:05:29,584 --> 00:05:31,876 También es un hechizo de decoración. 70 00:05:34,793 --> 00:05:37,876 Lo tengo. ¡Abran paso a la magia! 71 00:05:37,959 --> 00:05:40,959 Intenté quitar el engranaje de datos, 72 00:05:41,043 --> 00:05:43,501 pero no puedo sin desactivar a Orko 73 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 y… no sé, me parece… 74 00:05:45,501 --> 00:05:49,876 ¿Cruel? ¿Como yo cuando digo que no es un mago Trollan? 75 00:05:49,959 --> 00:05:52,168 Abran paso al mago Trollan. 76 00:05:52,251 --> 00:05:53,584 Igual no escucha. 77 00:05:53,668 --> 00:05:58,001 Él cree que es de Trolla, ¿no? ¿Y si lo llevamos ahí? 78 00:05:58,084 --> 00:06:00,501 Pero ¿eso no es más cruel? 79 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Nos vamos. 80 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 ¡Sí! 81 00:06:12,418 --> 00:06:15,043 Ese tramo de selva fue lo mejor. 82 00:06:15,126 --> 00:06:16,751 Así y todo gané. 83 00:06:16,834 --> 00:06:17,709 ¿Qué? 84 00:06:17,793 --> 00:06:19,626 Yo tenía la delantera. 85 00:06:19,709 --> 00:06:21,751 Y aún así no me ganaste. 86 00:06:21,834 --> 00:06:24,251 Pronto sabrán lo que es perder. 87 00:06:24,334 --> 00:06:26,959 Los bots cazadores no deberían estar aquí. 88 00:06:27,043 --> 00:06:29,126 La presa dice algo obvio. 89 00:06:33,668 --> 00:06:36,793 ¿Y si terminamos la batalla antes de que comience? 90 00:06:36,876 --> 00:06:38,126 Por el poder de… 91 00:06:40,293 --> 00:06:41,543 Por el poder de… 92 00:06:42,251 --> 00:06:43,918 ¡Intento hacer algo! 93 00:06:47,543 --> 00:06:50,501 Ya vuelvo. No puedo perder esa espada. 94 00:06:50,584 --> 00:06:51,709 ¿Y nosotros? 95 00:06:51,793 --> 00:06:53,834 Puedes lidiar con algunos bots. 96 00:06:54,876 --> 00:06:58,751 Ayuda a Adam. Puedo con estos Bestiopoides yo solo. 97 00:07:09,001 --> 00:07:12,543 Mi propósito en la vida no solo es seguirte. 98 00:07:12,626 --> 00:07:13,584 No dije eso. 99 00:07:14,209 --> 00:07:15,918 No, pero eso esperas. 100 00:07:16,001 --> 00:07:19,876 Dejé desprotegido a un miembro de la tribu 101 00:07:19,959 --> 00:07:21,918 para que sigas tu destino. 102 00:07:22,001 --> 00:07:24,709 No estés celosa porque tengo un destino. 103 00:07:29,626 --> 00:07:30,584 Vaya. 104 00:07:31,459 --> 00:07:33,001 No quise decir eso. 105 00:07:33,084 --> 00:07:34,876 Mira, no quiero pelear. 106 00:07:34,959 --> 00:07:36,709 ¿No? Tal vez yo sí. 107 00:07:36,793 --> 00:07:39,043 Tal vez ese sea mi "destino". 108 00:07:43,084 --> 00:07:44,876 ¿Ahora me haces callar? 109 00:07:51,709 --> 00:07:53,834 ¿Dónde están los bots? 110 00:07:53,918 --> 00:07:56,293 Fueron programados por Bestiopoides. 111 00:07:56,376 --> 00:07:57,543 ¿Qué esperabas? 112 00:07:57,626 --> 00:08:00,126 Busquemos la espada y volvamos con Cringer. 113 00:08:04,001 --> 00:08:07,043 Este Bestiopoide debe ser más listo. 114 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 O no. 115 00:08:12,959 --> 00:08:16,418 Hace mucho que R'Qazz no habla con humanos. 116 00:08:16,918 --> 00:08:20,293 A veces se le olvida cómo hacerlo. 117 00:08:20,376 --> 00:08:22,001 No es nada aterrador. 118 00:08:22,626 --> 00:08:24,543 Si los quita del camino, 119 00:08:24,626 --> 00:08:28,418 R'Qazz puede terminar su asunto con el felino. 120 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 Aléjate de Cringer. 121 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Tranquila. 122 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 Cringer y R'Qazz son viejos amigos. 123 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 ¿Son las garras de Cringer? 124 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 El precio a pagar por negarse a pelear en la arena de R'Qazz. 125 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 Tal vez R'Qazz termine lo que comenzó con tu espada. 126 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Deja en paz a Cringer. 127 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Tenemos que salir. 128 00:09:12,834 --> 00:09:14,834 Iré a ver a los cachorros. 129 00:09:17,418 --> 00:09:19,001 Prowler, ¿eres tú? 130 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 ¿Katura? 131 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 ¿Bash? 132 00:09:28,126 --> 00:09:29,668 ¿Qué les hizo? 133 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 ¡Háganlo pedazos! 134 00:10:06,959 --> 00:10:09,293 ¿Por qué me trajeron aquí? 135 00:10:09,376 --> 00:10:11,959 Queríamos traerte con tu gente. 136 00:10:12,043 --> 00:10:14,918 Aquí los vieron por última vez. 137 00:10:16,209 --> 00:10:19,751 Bienvenido a Trolla, ¿o de vuelta a Trolla? 138 00:10:20,251 --> 00:10:22,209 Ahí está tu estatua, ¿no? 139 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 Seguramente todo lo demás está cerca. 140 00:10:28,876 --> 00:10:32,459 Qué atrocidad. No se parece en nada a mí. 141 00:10:42,209 --> 00:10:46,918 No soy el único que cree que el escultor me deshonró. 142 00:10:47,001 --> 00:10:48,251 Llegamos tarde. 143 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Es un tótem de comunicación para trollanos abandonados. 144 00:10:52,918 --> 00:10:54,668 ¿Abandonados dónde? 145 00:10:54,751 --> 00:10:56,168 En otra dimensión. 146 00:10:56,251 --> 00:10:59,626 Al parecer, el "verdadero" Orko el Grande 147 00:10:59,709 --> 00:11:01,209 hizo ascender a su gente. 148 00:11:01,918 --> 00:11:05,751 Y regresé para ayudar a los menos iluminados 149 00:11:05,834 --> 00:11:07,584 a seguir el camino. 150 00:11:07,668 --> 00:11:09,459 Pero eso ya pasó. 151 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 ¡Pues ahora, regreso con mi gente! 152 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 Esperen. 153 00:11:21,918 --> 00:11:24,209 Perdón. Eso no debía pasar. 154 00:11:28,251 --> 00:11:31,251 Orko, eso no va funcionar. 155 00:11:31,834 --> 00:11:34,959 ¡Tiene que funcionar, 156 00:11:35,043 --> 00:11:39,418 porque soy Orko el Grande! 157 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 ¿Qué hechicería es esta? 158 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 Orko. 159 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Salió bien. 160 00:12:04,668 --> 00:12:08,584 Esto sería mucho más fácil 161 00:12:08,668 --> 00:12:11,084 si fuera He-Man. 162 00:12:13,418 --> 00:12:16,418 Esto es culpa de esa estúpida espada. 163 00:12:17,126 --> 00:12:20,001 Sin esa espada, no serías Ram Ma'am. 164 00:12:20,084 --> 00:12:21,918 Y creo que te gusta. 165 00:12:22,001 --> 00:12:24,084 No hables de mis gustos. 166 00:12:26,043 --> 00:12:27,668 Soy complicada. 167 00:12:29,001 --> 00:12:29,959 Cringer también. 168 00:12:30,834 --> 00:12:33,584 ¿Por qué no contó lo de sus garras? 169 00:12:38,793 --> 00:12:40,626 Pregúntale cuando lo salvemos. 170 00:12:42,126 --> 00:12:43,918 ¿Tribu del Tigre unida? 171 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Resiste, Cringer. 172 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 Por favor, estén a salvo. 173 00:13:22,251 --> 00:13:24,876 No te oyen, Cringer. 174 00:13:28,959 --> 00:13:31,126 Pero R'Qazz, sí. 175 00:13:35,959 --> 00:13:38,334 Suéltalos. No los metas en esto. 176 00:13:38,418 --> 00:13:39,959 La selva de R'Qazz. 177 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 Las reglas de R'Qazz. 178 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 Ahora tengo garras nuevas. 179 00:13:57,293 --> 00:13:59,084 Ya no puedes asustarme. 180 00:13:59,168 --> 00:14:00,543 Podría en la arena. 181 00:14:01,043 --> 00:14:03,543 Tu nombre significa "cobarde". 182 00:14:04,043 --> 00:14:07,293 R'Qazz se pregunta por qué no lo cambias. 183 00:14:07,376 --> 00:14:09,668 No me avergüenza negarme a pelear. 184 00:14:09,751 --> 00:14:13,168 Prefiero ser un cobarde y no un asesino. 185 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 Los amigos que abandonaste para escapar opinan diferente. 186 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Le darás a R'Qazz la pelea que le debes. 187 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 No quiero pelear con ellos. 188 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 No tienes alternativa. 189 00:14:39,043 --> 00:14:40,918 Siempre hay alternativa. 190 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 Entonces R'Qazz elige pelear contra los cachorros. 191 00:14:57,251 --> 00:15:00,626 - ¿Los conoces? - Antes de llegar a la tribu. 192 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 Pero igual podemos ser amigos, ¿no? 193 00:15:05,584 --> 00:15:08,459 Tienes el poder para detener esto. 194 00:15:11,834 --> 00:15:13,001 Devuélvemelo. 195 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 ¿Dónde están tus garras? 196 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Sí tengo poder. 197 00:15:28,834 --> 00:15:30,709 ¡El poder de Grayskull! 198 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 R'Qazz tiene un mal presentimiento. 199 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 ¡Ya tengo el poder! 200 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 ¿Podemos transformarnos solos? 201 00:16:11,543 --> 00:16:12,876 ¿Tribu del Tigre? 202 00:16:13,793 --> 00:16:15,959 ¡Por el poder de Grayskull! 203 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 - ¡Ya tengo el poder! - ¡Ya tenemos el poder! 204 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 Atrapen a la enana. 205 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Inténtenlo. 206 00:16:56,543 --> 00:16:57,876 Nos toca ayudar. 207 00:16:57,959 --> 00:17:00,043 Ve por el raro, yo por los tigres. 208 00:17:00,126 --> 00:17:01,501 No los lastimes. 209 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Ven, gatito. 210 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 Perdón. 211 00:17:17,501 --> 00:17:19,043 Yo me encargo sola. 212 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 De prisa, Battle Cat. 213 00:17:35,376 --> 00:17:37,084 No puedes controlarme. 214 00:17:37,168 --> 00:17:39,668 R'Qazz lo intentará igual. 215 00:17:43,001 --> 00:17:44,126 Terminemos. 216 00:17:45,626 --> 00:17:47,418 ¡Date prisa, Battle Cat! 217 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 ¡Basta! 218 00:18:22,584 --> 00:18:25,126 No sean animales como él quiere. 219 00:18:25,209 --> 00:18:27,459 Sean las bestias que eligen ser. 220 00:18:27,543 --> 00:18:29,543 ¿Cringer? ¿Eres tú? 221 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 Lamento lo que les pasó, amigos. 222 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 - ¿Estás bien? - No. 223 00:18:44,126 --> 00:18:46,918 Dañé todos los restos de Trolla. 224 00:18:47,709 --> 00:18:48,918 Lo arreglaré. 225 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Claro que sí, con tu magia real. 226 00:18:52,584 --> 00:18:54,834 A diferencia de… 227 00:18:54,918 --> 00:18:56,334 ¿Tus herramientas? 228 00:18:59,876 --> 00:19:03,001 No tengo herramientas ni soy un mago. 229 00:19:04,209 --> 00:19:06,918 No pertenezco a ningún sitio. 230 00:19:08,418 --> 00:19:09,751 Nosotros tampoco. 231 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 Por eso estamos juntos. 232 00:19:15,751 --> 00:19:17,793 Te ayudaré a ser un mejor mago. 233 00:19:17,876 --> 00:19:19,793 Y yo a ser una mejor máquina. 234 00:19:20,293 --> 00:19:22,543 Quédate con nosotros. 235 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 Entonces, con su ayuda, 236 00:19:25,501 --> 00:19:28,668 le haré honor a lo que Orko el Grande 237 00:19:28,751 --> 00:19:31,459 dejó en mí como Orko a secas. 238 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 ¿Ork-0? 239 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Ork-O. 240 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Orko. 241 00:19:36,293 --> 00:19:39,084 Lo resolveremos en el camino. Vamos. 242 00:19:39,584 --> 00:19:42,834 - El castillo está por allá. - Por allá. 243 00:19:45,084 --> 00:19:45,918 Volvieron. 244 00:19:49,584 --> 00:19:50,709 ¿Son ustedes? 245 00:19:50,793 --> 00:19:55,126 ¿Sabías que podías convertirte en Battle Cat sin Adam? 246 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 No. 247 00:19:56,543 --> 00:19:59,793 Creo que sentí que el poder de Grayskull 248 00:19:59,876 --> 00:20:02,293 fluía hacia mí por mis garras. 249 00:20:02,376 --> 00:20:05,209 La espada lleva el poder a sus armas. 250 00:20:05,709 --> 00:20:07,334 Un Amo puede usarlo cuando… 251 00:20:07,418 --> 00:20:08,668 - O como… - …él… 252 00:20:08,793 --> 00:20:10,418 - O ella… - …quiera. 253 00:20:15,918 --> 00:20:17,709 Las cosas han cambiado. 254 00:20:18,209 --> 00:20:23,043 Puede que R'Qazz u otros cazadores sigan viniendo. 255 00:20:23,584 --> 00:20:26,459 Eres parte de esta tribu, Adam. 256 00:20:27,209 --> 00:20:29,543 Debemos proteger la aldea. 257 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 No puedo. 258 00:20:33,084 --> 00:20:35,001 Keldor sigue suelto. 259 00:20:35,084 --> 00:20:36,626 Ahora soy He-Man. 260 00:20:36,709 --> 00:20:40,043 Debo proteger a todos, no solo a la selva. 261 00:20:41,126 --> 00:20:41,959 Entiendo. 262 00:20:42,668 --> 00:20:43,668 Cringer… 263 00:20:43,751 --> 00:20:47,001 Prometí ayudar a Adam a reencontrarse con su familia. 264 00:20:47,084 --> 00:20:48,543 Es una promesa. 265 00:20:48,626 --> 00:20:51,043 Ram Ma'am protegerá la aldea. 266 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 No necesito a He-Man para transformarme. 267 00:21:13,626 --> 00:21:16,251 - ¿Te estás aferrando? - Siempre. 268 00:21:28,751 --> 00:21:33,168 Skeletor admiró tu cuasivictoria sobre los niños. 269 00:21:33,251 --> 00:21:35,584 Quiere ofrecerte un trabajo. 270 00:21:35,668 --> 00:21:40,543 Que te dará ventaja si vuelves a enfrentarte a los mocosos. 271 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 ¿Aceptas o no? 272 00:22:31,834 --> 00:22:34,251 Subtítulos: Gabriela Rabotnikof