1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:53,876 --> 00:00:54,709 Haló? 3 00:00:55,376 --> 00:00:56,668 Je tu někdo? 4 00:01:02,168 --> 00:01:03,501 Kde to jsem? 5 00:01:05,376 --> 00:01:08,751 Nevím, kde jsem ani kdo jsem. 6 00:01:09,959 --> 00:01:11,584 Jsi cizák. 7 00:01:14,168 --> 00:01:15,168 Kdo je tam? 8 00:01:19,918 --> 00:01:21,459 S kým jsi to mluvil? 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,543 Jak to, že mluvíš? 10 00:01:23,626 --> 00:01:27,418 Tygři z mého klanu jsou moudřejší než ostatní. 11 00:01:28,918 --> 00:01:30,418 Kde máš drápy? 12 00:01:32,834 --> 00:01:37,251 Ujišťuju tě, že lovit dokážu, ať si říká kdo chce co chce. 13 00:01:40,209 --> 00:01:42,501 Chtěl jsem sníst toho navita… 14 00:01:44,668 --> 00:01:46,209 a taky to udělám! 15 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 Teď tě ale vrátíme tvému klanu. 16 00:01:52,584 --> 00:01:54,043 Odkud pocházíš? 17 00:01:54,126 --> 00:01:56,543 Pamatuju si jenom svoje jméno. 18 00:01:57,084 --> 00:01:58,376 Jmenuju se Adam. 19 00:01:59,251 --> 00:02:01,209 A chci jít domů. 20 00:02:06,084 --> 00:02:09,751 Dokud nenajdeme tvůj klan, bude tvůj domov tady. 21 00:02:10,418 --> 00:02:11,251 Tak pojď. 22 00:02:14,543 --> 00:02:15,793 Ty jo! 23 00:02:18,126 --> 00:02:19,251 Páni! 24 00:02:22,543 --> 00:02:24,709 Budeš se muset naučit držet. 25 00:02:28,501 --> 00:02:31,584 Měli jsme tu loď zaparkovat blíž. 26 00:02:31,668 --> 00:02:32,793 Jasně. 27 00:02:32,876 --> 00:02:36,418 Pardon, že jsme přiletěli lodí, co to tu chtěla vypálit. 28 00:02:36,501 --> 00:02:39,293 Princ Adam se nechtěl unavit. 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,834 To bys Kňouralovi odepřel možnost otestovat jeho drápy? 30 00:02:45,918 --> 00:02:50,168 To bych si nedovolil. Jsem rád, že máme čas na návštěvu, 31 00:02:50,251 --> 00:02:52,918 než Teela najde Keldorovu skrýš. 32 00:02:59,626 --> 00:03:01,501 Co se děje? Cítíš něco? 33 00:03:01,584 --> 00:03:06,043 Tohle místo ve mně nejspíš jen vyvolává špatné vzpomínky. 34 00:03:12,251 --> 00:03:14,418 Náš lov může začít. 35 00:03:15,959 --> 00:03:18,834 Moc patří mně! 36 00:03:18,918 --> 00:03:22,334 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 37 00:03:27,626 --> 00:03:31,793 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 38 00:03:36,543 --> 00:03:38,709 Moc patří nám! 39 00:03:38,793 --> 00:03:40,584 Najdeme svůj smysl, 40 00:03:40,668 --> 00:03:42,709 protože za to stojíme. 41 00:03:42,793 --> 00:03:44,959 Vesmír nikdy nezapomene 42 00:03:45,043 --> 00:03:46,959 na svoje ochránce. 43 00:03:47,043 --> 00:03:48,584 Svoje ochránce. 44 00:03:48,668 --> 00:03:51,084 Vítězství patří nám! 45 00:03:51,168 --> 00:03:53,418 Budeme bojovat až do konce! 46 00:03:53,501 --> 00:03:57,209 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 47 00:04:09,751 --> 00:04:11,668 Tak kde jsi, Keldore? 48 00:04:14,709 --> 00:04:15,876 Fascinují… 49 00:04:18,459 --> 00:04:20,459 Snažím se tu soustředit. 50 00:04:21,251 --> 00:04:25,084 Promiň. Zapomínám, že slabší mágové neudrží pozornost. 51 00:04:25,168 --> 00:04:26,751 Klidně pokračuj. 52 00:04:31,418 --> 00:04:32,334 To je ono. 53 00:04:36,543 --> 00:04:37,918 Už tě skoro mám. 54 00:04:38,001 --> 00:04:39,376 Už to chápu! 55 00:04:39,459 --> 00:04:42,084 Používáš zkázu z té kosti, abys… 56 00:04:44,209 --> 00:04:48,543 Nemůžeš se soustředit? Předvedu ti trollanskou meditaci, 57 00:04:48,626 --> 00:04:50,334 co ti zaručeně pomůže. 58 00:05:00,251 --> 00:05:02,126 Tak jo. Kam jsem to dal? 59 00:05:02,209 --> 00:05:03,043 Hej. 60 00:05:03,918 --> 00:05:05,959 Říkal jsi, že jsi ho spravil. 61 00:05:07,334 --> 00:05:09,459 Takže tě Ork-0 našel. 62 00:05:09,543 --> 00:05:11,293 Úžasná magie! 63 00:05:11,376 --> 00:05:13,668 Dávej na to pozor. 64 00:05:13,751 --> 00:05:16,001 Ta vznášedla jsou nastavená… 65 00:05:16,084 --> 00:05:17,168 To by nešlo. 66 00:05:17,251 --> 00:05:20,418 Pěkně je vylepším svým levitačním kouzlem. 67 00:05:22,459 --> 00:05:25,001 Udělám jen pár magických úprav. 68 00:05:25,084 --> 00:05:26,001 A je to. 69 00:05:29,543 --> 00:05:31,876 Je to i šikovné renovační kouzlo. 70 00:05:34,793 --> 00:05:36,418 Mám to pod kontrolou. 71 00:05:36,501 --> 00:05:37,876 Budete ohromeni. 72 00:05:37,959 --> 00:05:40,959 Pokoušel jsem se ten šroub vyndat, 73 00:05:41,043 --> 00:05:43,501 ale na to bych ho musel vypnout 74 00:05:43,584 --> 00:05:45,418 a to mi prostě přijde… 75 00:05:45,501 --> 00:05:49,876 Kruté? Jako když mu musím vysvětlovat, že není žádný mág? 76 00:05:49,959 --> 00:05:52,084 S dovolením. Prochází mág. 77 00:05:52,168 --> 00:05:53,584 Jemu je to ale jedno. 78 00:05:53,668 --> 00:05:58,001 Myslí si, že je Trollan, ne? Proč ho nevezmeme do Trolly? 79 00:05:58,084 --> 00:06:00,501 Není to ještě krutější? 80 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Jedeme. 81 00:06:09,918 --> 00:06:10,751 Jo. 82 00:06:12,418 --> 00:06:15,043 To byl náš nejlepší čas. 83 00:06:15,126 --> 00:06:16,668 A zase jsem vyhrála. 84 00:06:16,751 --> 00:06:19,626 Cože? V té rokli jsem byl před tebou. 85 00:06:19,709 --> 00:06:21,709 A stejně jsi mě neporazil. 86 00:06:21,793 --> 00:06:24,251 Kořist poznat, co to být prohra. 87 00:06:24,334 --> 00:06:26,959 Pytlákoboti tu nemají co dělat. 88 00:06:27,043 --> 00:06:29,126 Kořist komentovat realitu. 89 00:06:33,668 --> 00:06:36,793 Skoncujeme to ještě před začátkem boje. 90 00:06:36,876 --> 00:06:38,126 Při moci… 91 00:06:40,293 --> 00:06:41,543 Při moci… 92 00:06:42,709 --> 00:06:43,918 O něco se tu snažím! 93 00:06:47,043 --> 00:06:50,501 Hned jsem zpátky. Ten meč je až moc důležitý. 94 00:06:50,584 --> 00:06:51,709 A my snad ne? 95 00:06:51,793 --> 00:06:53,834 Pár botů přece zvládnete. 96 00:06:54,876 --> 00:06:58,751 Běž pomoct Adamovi. S těmihle si poradím i sám. 97 00:07:08,918 --> 00:07:12,501 Můj život není jenom o tom pořád se honit za tebou. 98 00:07:12,584 --> 00:07:13,584 To ani nechci. 99 00:07:14,209 --> 00:07:15,918 Ale očekáváš to. 100 00:07:16,001 --> 00:07:19,793 Už zase jsem opustila člena mého klanu, 101 00:07:19,876 --> 00:07:22,043 abych ti pomohla s tvým osudem. 102 00:07:22,126 --> 00:07:24,418 Nezáviď, že nějaký mám. 103 00:07:29,584 --> 00:07:30,584 Co prosím? 104 00:07:31,459 --> 00:07:33,001 Já to tak nemyslel. 105 00:07:33,084 --> 00:07:34,876 Nechci se hádat, Krass. 106 00:07:34,959 --> 00:07:36,709 A co když já jo? 107 00:07:36,793 --> 00:07:39,043 Co když je to můj osud? 108 00:07:43,084 --> 00:07:44,751 A teď mě i umlčuješ? 109 00:07:51,709 --> 00:07:53,834 Proč po nás nejdou boti? 110 00:07:53,918 --> 00:07:56,293 Naprogramovali je šelmáci. 111 00:07:56,376 --> 00:07:57,543 Co bys čekal? 112 00:07:57,626 --> 00:08:00,126 Popadneme meč a vrátíme se. 113 00:08:03,918 --> 00:08:07,043 Tenhle šelmák je možná chytřejší než ostatní. 114 00:08:11,043 --> 00:08:11,876 Nebo ne. 115 00:08:12,959 --> 00:08:16,418 R'Qazz s lidmi nemluvil už dlouho. 116 00:08:16,918 --> 00:08:20,209 Někdy se trochu zapomene. 117 00:08:20,293 --> 00:08:22,001 To vůbec nezní děsivě. 118 00:08:22,626 --> 00:08:24,418 O vás už je postaráno, 119 00:08:24,501 --> 00:08:28,459 takže R'Qazz může dořešit svoje účty s tím kocourem. 120 00:08:28,543 --> 00:08:30,084 Drž se od něj dál! 121 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Neboj se. 122 00:08:35,251 --> 00:08:39,293 Kňoural a R'Qazz jsou staří přátelé. 123 00:08:39,876 --> 00:08:41,876 To jsou Kňouralovy drápy? 124 00:08:43,626 --> 00:08:48,334 Daň za odmítnutí boje v R'Qazzově aréně. 125 00:08:57,751 --> 00:09:02,001 R'Qazz možná dokoná, co začal, touhle tvojí věcičkou. 126 00:09:02,834 --> 00:09:04,626 Nechte ho na pokoji. 127 00:09:07,293 --> 00:09:08,793 Musíme odsud pryč. 128 00:09:12,834 --> 00:09:14,918 Půjdu zkontrolovat mláďata. 129 00:09:17,418 --> 00:09:19,001 To jsi ty, Plížilko? 130 00:09:21,334 --> 00:09:22,168 Katuro? 131 00:09:23,126 --> 00:09:23,959 Mlátile? 132 00:09:28,126 --> 00:09:29,668 Co vám to provedl? 133 00:09:59,043 --> 00:10:00,959 Roztrhejte ho na cucky. 134 00:10:06,959 --> 00:10:09,209 Proč jste mě vzali sem? 135 00:10:09,293 --> 00:10:11,959 Dovezli jsme tě ke tvým krajanům. 136 00:10:12,043 --> 00:10:14,918 Tady je podle všeho viděli naposledy. 137 00:10:16,126 --> 00:10:17,168 Vítej v Trolle… 138 00:10:17,793 --> 00:10:19,751 Teda zpátky v Trolle. 139 00:10:20,251 --> 00:10:21,459 Tady máš sochu. 140 00:10:23,668 --> 00:10:27,126 Všechno ostatní bude určitě někde poblíž. 141 00:10:28,918 --> 00:10:32,459 To je hrůza. Vůbec se mi nepodobá. 142 00:10:42,209 --> 00:10:47,001 Jsem rád, že nejsem jediný, kdo má za to, že mě sochař znetvořil. 143 00:10:47,084 --> 00:10:48,251 Jdeme pozdě. 144 00:10:48,334 --> 00:10:52,834 Tohle je komunikační totem pro zbylé Trollany. 145 00:10:52,918 --> 00:10:54,668 Zbylé? A kam šli? 146 00:10:54,751 --> 00:10:56,043 Do jiné dimenze. 147 00:10:56,126 --> 00:10:59,626 Skutečný… Skutečnější Orko Veliký jim očividně 148 00:10:59,709 --> 00:11:01,251 pomohl v povznesení. 149 00:11:01,918 --> 00:11:05,751 A pak jsem se vrátil, abych méně osvíceným 150 00:11:05,834 --> 00:11:07,626 pomohl na jejich pouti. 151 00:11:07,709 --> 00:11:09,459 Toho už ale bylo dost. 152 00:11:09,543 --> 00:11:12,709 Teď se vrátím zpět ke svému lidu! 153 00:11:16,959 --> 00:11:17,793 Počkejte. 154 00:11:21,876 --> 00:11:24,209 Omluvte mě. To jsem nechtěl. 155 00:11:28,251 --> 00:11:31,251 Tohle se ti nepovede, Ork-0. 156 00:11:32,334 --> 00:11:34,959 Ale povede, 157 00:11:35,043 --> 00:11:39,418 protože jsem Orko Veliký! 158 00:11:48,126 --> 00:11:50,251 Co je tohle za čáry? 159 00:11:52,126 --> 00:11:53,001 Ork-0. 160 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 Jako po másle. 161 00:12:04,668 --> 00:12:08,584 Kdybych byl He-Man, 162 00:12:08,668 --> 00:12:11,084 bylo by to mnohem jednodušší. 163 00:12:13,418 --> 00:12:16,418 Nebýt toho meče, vůbec se to nestalo. 164 00:12:17,043 --> 00:12:20,001 Bez toho meče bys nebyla Lady Beranka. 165 00:12:20,084 --> 00:12:21,876 A to se ti přece líbí. 166 00:12:21,959 --> 00:12:24,293 Neříkej, co se mi líbí a co ne. 167 00:12:26,043 --> 00:12:27,668 Jsem složitá kočka. 168 00:12:28,876 --> 00:12:29,959 To Kňoural taky. 169 00:12:30,834 --> 00:12:33,626 Proč nám neřekl, jak přišel o drápy? 170 00:12:38,709 --> 00:12:40,626 Zeptej se ho, až ho zachráníme. 171 00:12:42,126 --> 00:12:43,626 Tygří klan navždy? 172 00:12:49,918 --> 00:12:51,293 Vydrž, Kňourale. 173 00:13:20,209 --> 00:13:22,168 Snad jsou v pořádku. 174 00:13:22,251 --> 00:13:24,876 Neslyší tě, Kňourale. 175 00:13:28,959 --> 00:13:31,126 Ale R'Qazz ano. 176 00:13:35,959 --> 00:13:38,334 Nech mláďata jít. 177 00:13:38,418 --> 00:13:39,959 R'Qazzova džungle, 178 00:13:40,501 --> 00:13:42,418 R'Qazzova pravidla. 179 00:13:54,668 --> 00:13:56,668 Mám teď nové drápy. 180 00:13:57,293 --> 00:13:59,084 Už mě nevyděsíš. 181 00:13:59,168 --> 00:14:00,584 V aréně bych mohl. 182 00:14:01,043 --> 00:14:03,668 Proto ti R'Qazz dal jméno Kňoural. 183 00:14:04,209 --> 00:14:07,293 R'Qazz si ale říká, proč sis ho nechal. 184 00:14:07,376 --> 00:14:13,168 V odmítání boje není žádná hanba. Radši budu Kňoural než Zabiják. 185 00:14:13,959 --> 00:14:18,959 Tví přátelé, které jsi opustil, si myslí něco jiného. 186 00:14:31,251 --> 00:14:34,793 Pořád R'Qazzovi dlužíš souboj. 187 00:14:34,876 --> 00:14:37,001 Já s nimi nechci bojovat. 188 00:14:37,084 --> 00:14:38,959 Nemáš na výběr. 189 00:14:39,043 --> 00:14:40,584 Vždycky je na výběr. 190 00:14:49,501 --> 00:14:53,959 R'Qazz bude tedy bojovat se zbabělcovými mláďaty. 191 00:14:57,126 --> 00:15:00,626 - Poznáváš je? - Odešli z klanu dřív, než jsem přišel. 192 00:15:01,126 --> 00:15:04,251 Můžeme ale být kámoši, ne? 193 00:15:05,584 --> 00:15:08,459 Je ve tvé moci to zastavit, Kňourale. 194 00:15:11,834 --> 00:15:13,001 Vrať mi to. 195 00:15:15,501 --> 00:15:17,418 Kde máš drápy? 196 00:15:23,834 --> 00:15:25,334 Já mám moc. 197 00:15:28,834 --> 00:15:30,834 Moc Grayskullu! 198 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 R'Qazz má špatný pocit. 199 00:15:50,959 --> 00:15:53,376 Moc patří mně! 200 00:15:57,543 --> 00:16:00,168 My se můžeme proměnit i sami? 201 00:16:11,543 --> 00:16:12,876 Tygří klan navždy? 202 00:16:13,793 --> 00:16:15,709 Při moci Grayskullu! 203 00:16:39,793 --> 00:16:42,418 - Moc patří mně! - Moc patří nám! 204 00:16:48,584 --> 00:16:50,084 Sejměte tu prťavou. 205 00:16:51,668 --> 00:16:52,834 Zkuste si to. 206 00:16:56,543 --> 00:17:00,043 Pomůžeme ti. Podivín je tvůj. My jdeme na tygry. 207 00:17:00,126 --> 00:17:01,293 Neubližte jim. 208 00:17:10,626 --> 00:17:12,376 Tady, kočičko. 209 00:17:15,793 --> 00:17:16,668 Promiň. 210 00:17:17,501 --> 00:17:19,043 Zvládnu to sama. 211 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 Pospěš si, Bojkočko. 212 00:17:35,459 --> 00:17:37,084 Mě neovládneš. 213 00:17:37,168 --> 00:17:39,668 Za pokus R'Qazz nic nedá. 214 00:17:43,001 --> 00:17:44,126 Skoncujeme to. 215 00:17:45,626 --> 00:17:47,418 Teď by to fakt bodlo! 216 00:18:08,126 --> 00:18:09,584 Dost! 217 00:18:22,626 --> 00:18:25,126 Nebuďte zvěří, za kterou vás má. 218 00:18:25,209 --> 00:18:27,459 Buďte svou vlastní šelmou. 219 00:18:27,543 --> 00:18:29,543 To jsi ty, Kňourale? 220 00:18:30,543 --> 00:18:33,626 Mrzí mě, že jste si tím museli projít. 221 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 - Jsi v pohodě? - Ne. 222 00:18:44,043 --> 00:18:47,001 Poškodil jsem poslední ostatky Trolly. 223 00:18:47,709 --> 00:18:48,918 Napravím to. 224 00:18:49,001 --> 00:18:52,501 Jistě, přece jen jsi skutečná kouzelnice. 225 00:18:52,584 --> 00:18:54,834 Na rozdíl ode mě a mých… 226 00:18:54,918 --> 00:18:56,334 Botích nástrojů? 227 00:18:59,876 --> 00:19:03,001 Nejsem bezpečnostní bot ani mág. 228 00:19:04,209 --> 00:19:06,918 Nepatřím nikam. 229 00:19:08,376 --> 00:19:09,543 To nikdo z nás. 230 00:19:13,001 --> 00:19:15,126 Proto patříme k sobě. 231 00:19:15,709 --> 00:19:17,793 Naučím tě být lepším mágem. 232 00:19:17,876 --> 00:19:19,709 A já zase lepším botem. 233 00:19:20,293 --> 00:19:22,543 Zůstaň s námi v Grayskullu. 234 00:19:23,418 --> 00:19:25,418 S vaší pomocí 235 00:19:25,501 --> 00:19:31,459 poctím vše, co ve mně Orko Veliký zanechal, jako obyčejný Orko. 236 00:19:32,334 --> 00:19:33,668 Ork-0? 237 00:19:33,751 --> 00:19:34,709 Ork-O. 238 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Orko. 239 00:19:36,293 --> 00:19:39,084 To vyřešíme na cestě domů. 240 00:19:39,584 --> 00:19:43,043 - Hrad je na opačnou stranu. - Na opačnou stranu! 241 00:19:45,084 --> 00:19:45,918 Jsou zpátky. 242 00:19:49,584 --> 00:19:50,709 Jste to vy? 243 00:19:50,793 --> 00:19:55,126 Ty jsi věděl, že se můžeš proměnit i bez Adama? 244 00:19:55,209 --> 00:19:56,043 Ne. 245 00:19:56,543 --> 00:20:00,501 V tu chvíli jsem jen cítil, jak do mě moc Grayskullu 246 00:20:00,584 --> 00:20:02,293 proudí skrz moje drápy. 247 00:20:02,376 --> 00:20:05,168 Meč asi jen převádí moc do vašich zbraní. 248 00:20:05,668 --> 00:20:07,334 Vládce ji ale může použít… 249 00:20:07,418 --> 00:20:08,751 - Vládkyně. - Kdekoliv… 250 00:20:08,834 --> 00:20:10,418 - A jakkoliv. - Chce. 251 00:20:15,959 --> 00:20:17,668 Hodně se toho změnilo. 252 00:20:18,251 --> 00:20:23,043 Nemůžeme si být jistí, že se R'Qazz nebo jiní pytláci nevrátí. 253 00:20:23,501 --> 00:20:26,501 Osud, nebo ne, pořád jsi součástí klanu. 254 00:20:27,209 --> 00:20:29,084 Měli bychom tu zůstat. 255 00:20:30,834 --> 00:20:31,668 To nemůžu. 256 00:20:33,084 --> 00:20:36,209 Keldor je pořád na svobodě a já jsem He-man. 257 00:20:36,751 --> 00:20:40,043 Musím ochraňovat všechny, nejenom džungli. 258 00:20:41,126 --> 00:20:41,959 Aha. 259 00:20:42,668 --> 00:20:43,668 Pojď, Kňourale. 260 00:20:43,751 --> 00:20:47,126 Slíbil jsem, že ho budu chránit, než najde svoji rodinu. 261 00:20:47,209 --> 00:20:48,543 Slib je slib. 262 00:20:48,626 --> 00:20:51,126 Fajn. Tak to tu ochrání Beranka. 263 00:20:52,584 --> 00:20:55,584 Stejně se můžu proměnit i bez He-Mana. 264 00:21:13,626 --> 00:21:14,793 Držíš se? 265 00:21:15,334 --> 00:21:16,168 Jako vždy. 266 00:21:28,751 --> 00:21:32,751 Mého pána zaujalo, jak jsi skoro porazil ty děti. 267 00:21:33,251 --> 00:21:35,584 Chtěl by ti nabídnout práci. 268 00:21:35,668 --> 00:21:38,084 Pokud přijmeš, budeš mí navrch, 269 00:21:38,168 --> 00:21:40,543 až jim budeš čelit příště. 270 00:21:41,418 --> 00:21:43,418 Bereš, nebo ne? 271 00:22:29,001 --> 00:22:31,751 Překlad titulků: Petr Kabelka