1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,793 Я владею силой! 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 Мы владеем силой, она у нас в душе 4 00:00:25,501 --> 00:00:30,626 Ого 5 00:00:30,709 --> 00:00:33,668 Мы владеем силой, она у нас в душе 6 00:00:33,751 --> 00:00:39,543 Ого 7 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 Мы владеем силой, эй! 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 Мы найдём себе цель 9 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 Ведь мы этого достойны 10 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 И о нас будут помнить 11 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 Мы защитники 12 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Защитники 13 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 - Ого - Мы сражаемся и победим! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,584 Мы сражаемся до конца, вперёд! 15 00:00:56,668 --> 00:01:00,293 - Мы сражаемся и победим - Мы владеем силой, эй! 16 00:01:09,043 --> 00:01:12,751 Мы извлекли запись из памяти повреждённого бота. 17 00:01:12,834 --> 00:01:15,001 Что это за зверь, непонятно, 18 00:01:15,084 --> 00:01:17,709 но он сообщник воровки, 19 00:01:17,793 --> 00:01:21,668 ведьмы жестов из низшего класса по имени Тила. 20 00:01:21,751 --> 00:01:25,959 Стоит обратиться за помощью к соседям в море и на небе. 21 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 Нам не нужна помощь ни морских жителей, ни авиан. 22 00:01:31,793 --> 00:01:33,709 Расширьте поиск, генерал. 23 00:01:33,793 --> 00:01:37,209 Возьмите на помощь всех РК-ботов королевства. 24 00:01:37,293 --> 00:01:40,501 Мы должны найти врагов республики. 25 00:01:41,043 --> 00:01:44,001 Параметры поиска расширены. 26 00:01:45,834 --> 00:01:49,918 Закодированная информация включена. Джунгли подтверждают. 27 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 Привет. Знаешь, где… 28 00:01:53,834 --> 00:01:54,793 Прости. 29 00:01:54,876 --> 00:01:57,459 - Вышли из Пустошей… - Что ты слушаешь? 30 00:01:57,543 --> 00:01:58,959 Переговоры стражи. 31 00:01:59,043 --> 00:02:03,293 Это помогает мне сосредоточиться на важном занятии. 32 00:02:03,376 --> 00:02:06,418 Починить статую Леди-призрака так важно? 33 00:02:06,918 --> 00:02:09,793 Надеюсь, если убрать бардак Келдора, 34 00:02:09,876 --> 00:02:12,501 она вернётся и даст нам ответы. 35 00:02:12,584 --> 00:02:13,751 Логично. 36 00:02:13,834 --> 00:02:16,209 Она сказала, мы властелины вселенной, 37 00:02:16,293 --> 00:02:19,168 и исчезла, не объяснив, что это значит. 38 00:02:19,751 --> 00:02:22,251 - За всё надо платить. - Не за всё. 39 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 Нет, за всё. 40 00:02:23,584 --> 00:02:27,084 - Мы в деревне обедали бесплатно. - Я не это имела в виду. 41 00:02:28,084 --> 00:02:29,543 Ладно. Чего тебе? 42 00:02:30,459 --> 00:02:33,918 Один вопрос. Какая часть замка тебе знакома? 43 00:02:35,918 --> 00:02:36,918 А что? 44 00:02:50,543 --> 00:02:51,376 Привет, Красс. 45 00:02:51,459 --> 00:02:55,251 Ты же не собирался отлить в шлем моего отца, Адам? 46 00:02:55,334 --> 00:02:57,959 Ты постоянно это делаешь на охоте. 47 00:02:58,043 --> 00:03:00,918 Это мой шлем, что хочу, то и делаю. 48 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 Схожу в ров. 49 00:03:05,459 --> 00:03:09,293 - Что мы здесь делаем? - Ищем туалет? 50 00:03:09,376 --> 00:03:10,584 Адам, я серьёзно. 51 00:03:10,668 --> 00:03:13,418 Мы учимся стать властелинами вселенной? 52 00:03:13,501 --> 00:03:16,376 - Защищаем силу Грэйскалла. - От кого? 53 00:03:16,459 --> 00:03:21,501 Об этой жуткой куче камней знали только твой дядя и его ведьма, 54 00:03:21,584 --> 00:03:23,251 сейчас их здесь нет. 55 00:03:23,334 --> 00:03:25,293 Зачем нам тут оставаться? 56 00:03:29,084 --> 00:03:30,251 Я так и думала. 57 00:03:31,376 --> 00:03:32,709 Нет, Красс, стой! 58 00:03:34,418 --> 00:03:35,709 Здесь высоко. 59 00:03:55,293 --> 00:03:57,501 Обязательно делать это здесь? 60 00:04:00,084 --> 00:04:02,709 Мы же не сможем пойти к врачу. 61 00:04:02,793 --> 00:04:05,293 К тому же это не так уж страшно. 62 00:04:08,668 --> 00:04:11,626 Внимание, мои приспешники! 63 00:04:15,334 --> 00:04:19,668 Итак, в глазах деспота-скелета с манией величия 64 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 мы превратились из сообщников в приспешников. 65 00:04:23,834 --> 00:04:24,959 Чудесно. 66 00:04:25,043 --> 00:04:27,168 Сколько ещё это терпеть? 67 00:04:27,251 --> 00:04:30,209 Пока сами не захватим посох хаоса. 68 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 О чём это вы шепчитесь? 69 00:04:37,209 --> 00:04:38,626 Мы обсуждаем, 70 00:04:38,709 --> 00:04:42,501 как о тебе позаботиться, могучий Скелетор. 71 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Ты так красноречиво говорил о начале новой эры для Этернии, 72 00:04:48,834 --> 00:04:51,668 а теперь сидишь в ванной и дуешься. 73 00:04:58,043 --> 00:05:01,251 Я дуюсь, а вы плетете заговор. 74 00:05:01,834 --> 00:05:05,001 Нас все-таки разгромили дети. 75 00:05:05,834 --> 00:05:07,834 Они получили преимущество, 76 00:05:07,918 --> 00:05:12,001 потому что твой племянник разделил с ними силу Грэйскалла. 77 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Неожиданное применение малоценного продукта. 78 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 Хаос значительно лучше. 79 00:05:23,334 --> 00:05:27,084 Возможно, вы должны так же поступить с хаосом, 80 00:05:27,168 --> 00:05:30,543 поделиться им через посох вместо меча. 81 00:05:31,668 --> 00:05:33,543 Хорошая идея. 82 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 Но Меч силы был изготовлен из редчайшего металла Этернии. 83 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 Кирбинит — 84 00:05:40,293 --> 00:05:44,418 единственный металл, передающий космическую энергию. 85 00:05:44,501 --> 00:05:46,501 К сожалению для вас, 86 00:05:46,584 --> 00:05:50,751 мой посох Хаоса изготовлен из материалов попроще. 87 00:05:52,043 --> 00:05:55,876 Я знаю, где найти кирбинит, 88 00:05:55,959 --> 00:05:57,334 если хотите. 89 00:05:58,501 --> 00:06:03,126 Что? Я был изобретателем. Я знаю, где Рандор хранит кирбинит, 90 00:06:03,209 --> 00:06:06,209 но он усилил охрану после кражи меча, 91 00:06:06,293 --> 00:06:08,293 а вора у нас больше нет. 92 00:06:11,709 --> 00:06:15,834 Что, если мы найдём нового вора? 93 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 Который будет раздражать Рандора, 94 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 пока я не лишил его трона. 95 00:06:32,334 --> 00:06:36,334 У меня с ним старые счёты. 96 00:06:40,793 --> 00:06:41,626 Да. 97 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 Они точно пошли туда? 98 00:07:02,543 --> 00:07:06,084 РК отряда из джунглей загрузил векторы из бота, 99 00:07:06,168 --> 00:07:08,834 встретившего воровку и её воина. 100 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Они полетели туда, преследуя свой транспорт. 101 00:07:20,543 --> 00:07:22,459 Многочисленные контакты. 102 00:07:22,543 --> 00:07:25,751 Нарушение воздушного пространства, превышение скорости. 103 00:07:25,834 --> 00:07:27,751 Ссылки на статьи скоро будут. 104 00:07:27,834 --> 00:07:29,334 Роботы браконьеров? 105 00:07:29,418 --> 00:07:30,959 Думаю, нет, генерал. 106 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 Ладно, Леди-призрак. 107 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 Я закончила, ты говоришь, что я управляю своей судьбой. 108 00:07:53,251 --> 00:07:57,084 Сила не заставит меня быть чьей-то марионеткой. 109 00:08:04,459 --> 00:08:05,293 Ой! 110 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 И что теперь? 111 00:08:10,584 --> 00:08:14,459 СОС! Генерал Долос вызывает эвакуацию. 112 00:08:14,543 --> 00:08:16,334 Нас сбили и атаковали. 113 00:08:16,918 --> 00:08:18,584 Отступаем! 114 00:08:20,209 --> 00:08:21,043 И это всё? 115 00:08:21,751 --> 00:08:23,584 - Я смог… - Берегись! 116 00:08:25,626 --> 00:08:27,334 Непредсказуемое место. 117 00:08:27,418 --> 00:08:29,459 Потрясающее место. 118 00:08:29,543 --> 00:08:31,084 Что ты смог? 119 00:08:31,793 --> 00:08:32,918 Извини. 120 00:08:33,001 --> 00:08:36,043 Я смог отследить сигнал до Пустошей. 121 00:08:36,126 --> 00:08:38,751 Помощь из Этерноса придёт нескоро. 122 00:08:39,334 --> 00:08:42,834 - Бандиты Рандора сами за себя постоят. - Да. 123 00:08:45,876 --> 00:08:47,501 Это не наша проблема. 124 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 А если наша? 125 00:08:50,543 --> 00:08:53,751 Мы владеем силой Грэйскалла. Воспользуемся ей. 126 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 Типа мы в долгу перед судьбой? 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Не люблю быть в долгу. 128 00:09:15,084 --> 00:09:18,751 Ладно. Хи-Мен сам спасёт солдат. 129 00:09:24,876 --> 00:09:27,501 Он же не умеет управлять кораблём? 130 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 Не умеет! 131 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 Держу пари, там надо будет много чего таранить. 132 00:09:35,918 --> 00:09:38,876 Опять он использует мои слова против меня. 133 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Люблю возвращаться туда, где нас похоронили заживо. 134 00:10:03,876 --> 00:10:05,751 Надеюсь, оно того стоит. 135 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 Покончим с этим. 136 00:10:17,751 --> 00:10:19,959 Ты читаешь мои мысли. 137 00:10:26,751 --> 00:10:29,709 Почему от их единодушия меня тошнит? 138 00:10:45,751 --> 00:10:49,584 Надо поговорить. Прости, что это всё так странно. 139 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 Что именно? 140 00:10:51,293 --> 00:10:53,668 Ты летишь спасать папиных стражников, 141 00:10:53,751 --> 00:10:56,459 чтобы он расчувствовался и позвал тебя домой? 142 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 Только вместе с вами. 143 00:10:59,584 --> 00:11:03,001 Думаешь, королю нужны воровка, дикарка, 144 00:11:03,084 --> 00:11:06,126 помощник преступника и тигр во дворце? 145 00:11:06,626 --> 00:11:07,751 Мы вместе. 146 00:11:09,626 --> 00:11:12,126 А если мы решим не быть вместе? 147 00:11:13,668 --> 00:11:16,126 Как хотите. 148 00:11:21,834 --> 00:11:25,084 - Тихо. Мы здесь. - Тогда преображаемся. 149 00:11:25,168 --> 00:11:26,668 Включись! Апгрейд! 150 00:11:27,376 --> 00:11:28,918 Я потом придумаю! 151 00:11:32,418 --> 00:11:34,376 Во имя силы Грэйскалла! 152 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 Мы владеем силой! 153 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 Тила, что такое? 154 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Мне своей магии хватит. Спасибо. 155 00:12:41,626 --> 00:12:42,751 Где солдаты? 156 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 Солдаты там. 157 00:12:53,626 --> 00:12:54,834 Назовите себя. 158 00:12:56,043 --> 00:12:58,126 Мы пришли вас спасти. 159 00:13:00,918 --> 00:13:04,376 Подозреваемые найдены. Инициировать протоколы ареста. 160 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 Неопознанный воин и ведьма Тила. 161 00:13:07,376 --> 00:13:10,334 Опустите оружие и не двигайтесь. 162 00:13:11,251 --> 00:13:15,334 Так это мы подозреваемые из шифрограмм. 163 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 Да, ты украла меч, он у меня в руках, 164 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 всё сходится. 165 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 Заприте их внутри корабля, пока мы не найдем генерала Долоса. 166 00:13:25,584 --> 00:13:28,168 Что случилось с генералом Долосом? 167 00:13:31,543 --> 00:13:32,584 Возможно, 168 00:13:32,668 --> 00:13:33,501 это. 169 00:13:36,959 --> 00:13:40,293 Этих зверей никто не видел несколько тысячелетий. 170 00:13:40,376 --> 00:13:42,251 Как они ещё живы? 171 00:13:42,334 --> 00:13:43,834 Вряд ли они живы. 172 00:13:44,459 --> 00:13:46,084 Я отвлеку стражников. 173 00:13:53,626 --> 00:13:56,209 Остальные, ломайте кости. 174 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Идите сюда! 175 00:14:31,834 --> 00:14:34,168 Мне знакома эта зелёная штука. 176 00:14:34,251 --> 00:14:37,501 Это хаос, любимая магия твоего дяди. 177 00:14:37,584 --> 00:14:40,293 Возможно, он всё-таки не испарился. 178 00:14:40,376 --> 00:14:42,251 А зачем нападать на солдат? 179 00:14:45,584 --> 00:14:47,418 Какая сейчас разница? 180 00:15:01,418 --> 00:15:04,876 Препятствовать задержанию подозреваемых незаконно! 181 00:15:06,709 --> 00:15:08,709 Извини, малыш. Но спасибо! 182 00:15:12,501 --> 00:15:13,834 Они не сдаются! 183 00:15:13,918 --> 00:15:15,834 Может, ты слабо бьёшь? 184 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 Держитесь. 185 00:15:18,418 --> 00:15:19,709 Удар молнии! 186 00:15:35,709 --> 00:15:37,543 Как это возможно? 187 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Эти существа волшебные, Тила. Есть идеи? 188 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Попробуй отделить хаос от костей. 189 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 Легко сказать. 190 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 В этом может помочь колдунья. 191 00:16:01,584 --> 00:16:03,001 Если я опущу руки, 192 00:16:03,084 --> 00:16:07,126 заклятие будет снято, солдаты придут за нами и будут съедены. 193 00:16:08,459 --> 00:16:11,084 А я не хочу использовать чужую магию. 194 00:16:11,168 --> 00:16:15,584 Ты была не против, когда Адам дал её тебе. 195 00:16:15,668 --> 00:16:18,626 Первое правило жизни на улице — выживание. 196 00:16:18,709 --> 00:16:21,334 Когда Адам мне её дал, нам драли задницы. 197 00:16:21,418 --> 00:16:23,584 У нас не останется задниц 198 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 без поддержки твоей силы. 199 00:16:26,334 --> 00:16:28,043 Тила, пожалуйста. 200 00:16:33,751 --> 00:16:34,959 Говори, Адам. 201 00:16:35,459 --> 00:16:36,501 Ладно! 202 00:16:36,584 --> 00:16:38,751 Во имя силы Грэйскалла, 203 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 я владею силой! 204 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Этот сокол — это ты? 205 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 Сила замка и твоя — это одно и то же. 206 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 Ты колдунья Грэйскалла, 207 00:18:20,418 --> 00:18:22,418 как и я раньше. 208 00:18:22,501 --> 00:18:25,251 То есть я стану такой же, как ты? 209 00:18:26,043 --> 00:18:27,168 Призраком? 210 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 Поэтому ты сомневаешься? 211 00:18:31,251 --> 00:18:34,334 Боишься, что твоё будущее предрешено? 212 00:18:35,043 --> 00:18:38,459 Тебе стоит бояться, что ты станешь призраком, 213 00:18:38,543 --> 00:18:40,959 если будешь делать тот же выбор 214 00:18:41,751 --> 00:18:43,168 и те же ошибки, 215 00:18:43,918 --> 00:18:44,751 что и я. 216 00:18:45,959 --> 00:18:47,876 У тебя своё будущее. 217 00:18:48,584 --> 00:18:50,626 Можешь не пользоваться 218 00:18:51,126 --> 00:18:55,126 силой, подаренной Адамом, но она твоя. 219 00:18:56,834 --> 00:18:58,751 А если я всё испорчу? 220 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Мы все поможем тебе, Тила. 221 00:19:03,334 --> 00:19:05,293 Ты больше не одна. 222 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 Кто ты? 223 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Можешь называть меня Старшей. 224 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 Это было странно. 225 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Тила, всё в порядке? 226 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Прости, что я долго не трансформировалась. 227 00:19:36,501 --> 00:19:39,918 Я просто не привыкла заботиться о других. 228 00:19:40,001 --> 00:19:45,043 Друзья и семья для всех нас в новинку. 229 00:19:47,376 --> 00:19:50,626 Ах вот как? Я слишком проявил уязвимость? 230 00:19:53,543 --> 00:19:57,126 Значит ли это, что дядя Адама с друзьями живы? 231 00:20:00,626 --> 00:20:04,334 Кронис — его друг. Весело, правда? 232 00:20:04,918 --> 00:20:07,418 Они поплатятся за разрушение нашей деревни! 233 00:20:07,501 --> 00:20:09,793 Да, поплатятся. 234 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 Верно? 235 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 Мы вместе. 236 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 - Да! - Да! 237 00:20:20,668 --> 00:20:21,918 Это всё здорово, 238 00:20:22,001 --> 00:20:25,376 но интересно, зачем Келдору были те солдаты. 239 00:20:41,918 --> 00:20:46,168 Преступников мы ещё найдем. А сейчас займёмся поисками генерала. 240 00:21:09,334 --> 00:21:10,251 Генерал. 241 00:21:10,751 --> 00:21:12,001 Должен сказать, 242 00:21:13,251 --> 00:21:14,668 ты выглядел лучше. 243 00:21:15,834 --> 00:21:19,543 Несмотря на вмешательство твоего племянника и его друзей, 244 00:21:19,626 --> 00:21:22,334 первая часть плана выполнена успешно. 245 00:21:22,834 --> 00:21:26,084 Кронис, пришло время второй части. 246 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 Зачем красть кирбинит, если его можно взять? 247 00:21:40,459 --> 00:21:41,543 Как я выгляжу? 248 00:22:24,918 --> 00:22:28,959 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк