1 00:00:12,251 --> 00:00:15,168 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,793 Eu tenho a força! 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 O poder é nosso Está na nossa alma 4 00:00:30,709 --> 00:00:33,668 O poder é nosso Está na nossa alma 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 O poder é nosso 6 00:00:41,876 --> 00:00:45,793 Encontraremos nosso motivo de existir É pra isso que estamos aqui 7 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 Seremos sempre lembrados 8 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 Nós somos os defensores 9 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Defensores 10 00:00:51,751 --> 00:00:53,751 Lutamos pra vencer 11 00:00:54,251 --> 00:00:55,793 Lutamos até o fim 12 00:00:56,376 --> 00:01:00,626 -Lutamos pra vencer -O poder é nosso, está na nossa alma 13 00:01:08,959 --> 00:01:12,751 Recuperamos as imagens do banco de memória de um robô danificado. 14 00:01:12,834 --> 00:01:17,668 A identidade dele ainda é um mistério, mas o confirmamos como cúmplice da ladra. 15 00:01:17,751 --> 00:01:21,626 Ela foi identificada como uma maga das ruas, Teela. 16 00:01:21,709 --> 00:01:25,959 Podemos pedir ajuda dos nossos vizinhos do mar e do céu. 17 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 Não precisamos da ajuda dos Marinos nem dos Avianos. 18 00:01:31,834 --> 00:01:33,709 Amplie a busca, general. 19 00:01:33,793 --> 00:01:37,293 Use todos os drones RK do reino para ajudá-lo. 20 00:01:37,376 --> 00:01:40,959 Precisamos achar os inimigos da República. 21 00:01:41,043 --> 00:01:44,001 Parâmetros de busca expandidos. 22 00:01:45,834 --> 00:01:49,918 Até informação codificada. A selva confirma o recebimento. 23 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 Ei, você sabe onde está… 24 00:01:53,834 --> 00:01:54,793 Foi mal. 25 00:01:54,876 --> 00:01:57,459 -Terras Baldias em movimento… -O que é isso? 26 00:01:57,543 --> 00:01:58,834 A segurança. 27 00:01:58,918 --> 00:02:03,126 Me ajuda a concentrar quando faço algo importante. 28 00:02:03,209 --> 00:02:06,834 Arrumar a estátua da Moça Fantasma é importante? 29 00:02:06,918 --> 00:02:12,501 Se limparmos a bagunça que o Keldor fez, talvez ela apareça e nos dê respostas. 30 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 Faz sentido. 31 00:02:13,918 --> 00:02:19,543 Ela disse que somos Mestres do Universo e sumiu sem dizer o que significa. 32 00:02:19,626 --> 00:02:22,251 -Não existe almoço grátis. -Existe. 33 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 Não existe. 34 00:02:23,584 --> 00:02:27,084 -Tinha todos os dias na aldeia. -Não era isso. 35 00:02:28,084 --> 00:02:29,709 Beleza. Qual é a sua? 36 00:02:30,543 --> 00:02:34,334 Perguntinha: quanto do castelo você explorou? 37 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 Por quê? 38 00:02:50,501 --> 00:02:51,334 Oi, Krass. 39 00:02:51,418 --> 00:02:55,251 Não ia fazer xixi no capacete do meu pai, né? 40 00:02:55,334 --> 00:03:00,918 -Você já fez várias vezes em caçadas. -É meu capacete. Faço o que quiser. 41 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 Então vou usar o fosso. 42 00:03:05,459 --> 00:03:09,376 -Por que ainda estamos aqui? -Pra achar o banheiro? 43 00:03:09,459 --> 00:03:10,584 Adam, é sério. 44 00:03:10,668 --> 00:03:13,334 Estamos aprendendo a ser Mestres do Universo. 45 00:03:13,418 --> 00:03:16,334 -Proteger o Poder de Grayskull. -De quem? 46 00:03:16,418 --> 00:03:21,501 As únicas pessoas que sabiam deste lugar eram seu tio e a maga, 47 00:03:21,584 --> 00:03:23,251 mas eles se foram. 48 00:03:23,334 --> 00:03:25,334 Por que precisamos ficar? 49 00:03:29,084 --> 00:03:30,418 Foi o que pensei. 50 00:03:31,376 --> 00:03:32,876 Não, Krass, espere! 51 00:03:34,418 --> 00:03:35,834 Descer leva tempo… 52 00:03:55,001 --> 00:03:57,084 Precisa fazer isso aqui? 53 00:04:00,084 --> 00:04:05,334 Não há médico em lugar nenhum. Além disso, está pior do que o normal. 54 00:04:08,709 --> 00:04:11,626 Me escutem, lacaios! 55 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 Aos olhos do déspota esquelético com mania de grandeza, 56 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 passamos de coconspiradores a lacaios. 57 00:04:23,834 --> 00:04:27,168 -Adorável… -Quanto tempo vamos tolerar isso? 58 00:04:27,251 --> 00:04:30,209 Só até pegarmos o Cajado Devastador. 59 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 Sobre o que estão conspirando? 60 00:04:37,209 --> 00:04:42,501 Estávamos falando da nossa preocupação por você, poderoso Esqueleto. 61 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Afinal, você falou tão eloquentemente de uma nova era para a Eternia, 62 00:04:48,834 --> 00:04:51,668 mas vem tomando banho desde então. 63 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 Não confunda "tomando" com "tramando". 64 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 Afinal, fomos derrotados por crianças. 65 00:05:05,876 --> 00:05:07,751 Eles só tiveram vantagem 66 00:05:07,834 --> 00:05:12,251 porque seu sobrinho dividiu o Poder de Grayskull com eles. 67 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Uma aplicação inesperada de um produto inferior. 68 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 O Caos que é o poder. 69 00:05:23,334 --> 00:05:27,168 Talvez devesse fazer o mesmo por nós com o Caos, 70 00:05:27,251 --> 00:05:30,543 usando o cajado para dividir o poder. 71 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 Uma ótima ideia. 72 00:05:33,376 --> 00:05:38,876 Mas a Espada do Poder foi criada a partir do metal mais raro de Eternia. 73 00:05:38,959 --> 00:05:44,293 Quirbinita, o único metal conhecido capaz de transferir poder cósmico. 74 00:05:44,376 --> 00:05:46,501 Infelizmente para vocês, 75 00:05:46,584 --> 00:05:50,751 meu Cajado do Caos é feito de metais mais comuns. 76 00:05:52,043 --> 00:05:57,334 Talvez eu saiba onde achar, se quiser melhorar com quirbinita. 77 00:05:58,501 --> 00:06:03,001 O quê? Eu fiz coisas. Sei onde o Randor guardou quirbinita, 78 00:06:03,084 --> 00:06:06,418 mas ele reforçou a segurança desde que roubaram a espada, 79 00:06:06,501 --> 00:06:08,709 e estamos sem nossa ladra. 80 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 E se acharmos um novo ladrão? 81 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 Um que vai irritar o Randor 82 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 antes de eu reivindicar o trono dele. 83 00:06:32,334 --> 00:06:36,334 Tenho uma rixa com ele e sou osso duro de roer. 84 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Pois é. 85 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 Eles foram por aqui mesmo? 86 00:07:02,584 --> 00:07:04,834 A Unidade RK da Selva enviou vetores 87 00:07:04,918 --> 00:07:08,834 de alguns dos robôs que acharam a ladra e o guerreiro. 88 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Vários voaram pra cá em busca do veículo. 89 00:07:20,543 --> 00:07:25,751 Vários contatos violando as restrições de espaço aéreo e velocidade. 90 00:07:25,834 --> 00:07:27,751 Várias intimações pendentes. 91 00:07:27,834 --> 00:07:30,918 -Robôs caçadores? -Acho que não, general. 92 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 Tá, Moça Fantasma. 93 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 Terminei. Agora diga que estou no controle do meu destino. 94 00:07:53,251 --> 00:07:57,584 Porque, com poderes ou não, não sou marionete de ninguém. 95 00:08:04,584 --> 00:08:05,709 Ai! 96 00:08:06,876 --> 00:08:08,126 O que foi agora? 97 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 Mayday! É o general Dolos solicitando evacuação de emergência. 98 00:08:14,543 --> 00:08:18,584 Caímos e estamos sendo atacados. Recuem! 99 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 Só isso? 100 00:08:21,751 --> 00:08:23,751 -Consegui ligar… -Cuidado! 101 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 Aqui é imprevisível. 102 00:08:27,418 --> 00:08:29,251 Este lugar é incrível. 103 00:08:30,043 --> 00:08:31,376 Conseguiu o quê? 104 00:08:31,876 --> 00:08:32,709 Desculpe. 105 00:08:32,793 --> 00:08:39,084 Rastreei o sinal até as Terras Baldias. Demorará até alguém de Eternos chegar lá. 106 00:08:39,168 --> 00:08:43,043 -Os capangas do Randor podem se virar. -Sim. 107 00:08:45,876 --> 00:08:47,501 Não é problema nosso. 108 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 E se for? 109 00:08:50,584 --> 00:08:53,751 Temos o Poder de Grayskull. Vamos usá-lo. 110 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 Como se devêssemos ao destino? 111 00:09:03,668 --> 00:09:06,459 Não gosto de dever nada a ninguém. 112 00:09:15,084 --> 00:09:18,751 Tudo bem. O He-Man salvará os soldados sozinho. 113 00:09:24,876 --> 00:09:27,501 Ele não sabe pilotar a nave, sabe? 114 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 Ele não sabe! 115 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 E aposto que haverá muitas coisas para acertar… 116 00:09:35,751 --> 00:09:39,084 Odeio quando ele usa minhas palavras contra mim. 117 00:09:58,459 --> 00:10:02,418 É ótimo voltar ao lugar onde fomos enterrados vivos… 118 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Espero que valham a pena. 119 00:10:13,501 --> 00:10:15,209 Vamos fazer isso logo. 120 00:10:17,668 --> 00:10:20,168 Irmã, está falando minha língua. 121 00:10:26,751 --> 00:10:30,168 Por que elas se juntarem me deixa preocupado? 122 00:10:45,668 --> 00:10:49,959 -Precisamos conversar. -Desculpe por isso ser estranho. 123 00:10:50,043 --> 00:10:51,209 Isso o quê? 124 00:10:51,293 --> 00:10:56,459 Resgatar os guardas do seu pai para ele se impressionar e te chamar? 125 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 Não sem vocês. 126 00:10:59,584 --> 00:11:03,001 Acha que o rei quer uma ladra, uma garota da selva, 127 00:11:03,084 --> 00:11:06,543 um assistente de criminosos e um tigre no Palácio Real? 128 00:11:06,626 --> 00:11:08,334 Estamos nessa juntos. 129 00:11:09,501 --> 00:11:12,126 E se não escolhermos fazer juntos? 130 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 Eu não disse que não podiam. 131 00:11:21,834 --> 00:11:25,084 -Quietos. Chegamos. -Vamos ser mestres! 132 00:11:25,168 --> 00:11:28,918 -Força! Transformar! -Estou dando um jeito. 133 00:11:32,418 --> 00:11:34,501 Pelos Poderes de Grayskull! 134 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 Nós temos a força! 135 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 Teela, o que foi? 136 00:12:12,751 --> 00:12:15,376 Sou boa com minha magia. Obrigada. 137 00:12:41,626 --> 00:12:43,168 Cadê os soldados? 138 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 Lá estão eles. 139 00:12:53,584 --> 00:12:54,834 Identifiquem-se! 140 00:12:56,043 --> 00:12:58,126 Viemos aqui para salvá-los. 141 00:13:00,876 --> 00:13:04,376 Procurados localizados. Iniciar protocolo de apreensão. 142 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 Guerreiro não identificado e Teela, 143 00:13:07,376 --> 00:13:10,793 abaixem as armas e se ajoelhem para a prisão. 144 00:13:11,293 --> 00:13:15,334 Nós somos os procurados da mensagem criptografada. 145 00:13:15,834 --> 00:13:20,501 É, você roubou a espada, e eu estou segurando. Faz sentido. 146 00:13:20,584 --> 00:13:24,876 Guardas, prendam-nos na nave até localizarmos o general. 147 00:13:25,668 --> 00:13:28,168 O que houve com o general Dolos? 148 00:13:31,543 --> 00:13:33,543 Eu imagino que foi aquilo. 149 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 Aquelas feras não andam neste planeta há milênios. 150 00:13:40,459 --> 00:13:43,709 -Como estão vivos? -Acho que não estão. 151 00:13:44,418 --> 00:13:46,293 Vou proteger os guardas. 152 00:13:53,626 --> 00:13:56,251 O restante, quebre os ossos deles. 153 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Venham lutar! 154 00:14:31,834 --> 00:14:34,126 Aquela coisa verde parece familiar. 155 00:14:34,209 --> 00:14:37,376 É o Caos, a magia preferida do seu tio. 156 00:14:37,459 --> 00:14:42,251 -Então acho que ele não vaporizou. -Por que atacar os soldados? 157 00:14:45,501 --> 00:14:47,418 Isso importa agora? 158 00:15:01,418 --> 00:15:04,959 É ilegal impedir a apreensão de um súdito real… 159 00:15:06,751 --> 00:15:08,543 Desculpe, mas valeu. 160 00:15:12,334 --> 00:15:15,834 -Eles não pararão! -Não estamos batendo forte. 161 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 Esperem. 162 00:15:18,418 --> 00:15:19,668 Ataque de raio! 163 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 Não sei como é possível. 164 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Eles são mágicos, Teela. Alguma sugestão? 165 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Tente separar o Caos dos ossos. 166 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 Falar é fácil. 167 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 Será que a Feiticeira não é boa nisso? 168 00:16:01,584 --> 00:16:07,084 Se eu mexer a mão, meu feitiço quebra, os soldados nos prendem e são devorados. 169 00:16:08,418 --> 00:16:11,001 Só quero usar minha magia. 170 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 Só uma observação: não se incomodou quando o Adam te deu. 171 00:16:15,668 --> 00:16:18,751 A primeira regra na prisão é sobreviver. 172 00:16:18,834 --> 00:16:21,334 Estávamos apanhando quando o Adam me deu. 173 00:16:21,418 --> 00:16:25,626 Não vamos ter como apanhar se não ajudar com o poder. 174 00:16:26,126 --> 00:16:27,459 Teela, por favor. 175 00:16:33,751 --> 00:16:36,501 -Diga as palavras, Adam. -Beleza! 176 00:16:36,584 --> 00:16:38,751 Pelos Poderes de Grayskull! 177 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 Eu tenho a força! 178 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Aquele falcão era você? 179 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 Os poderes do castelo e os seus são iguais. 180 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 Você é a Feiticeira de Grayskull, 181 00:18:20,418 --> 00:18:22,501 como eu já fui. 182 00:18:22,584 --> 00:18:25,376 Quer dizer que vou acabar como você? 183 00:18:26,043 --> 00:18:27,168 Um fantasma? 184 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 É por isso que hesita? 185 00:18:31,084 --> 00:18:34,334 Você teme ter seu futuro decidido por você. 186 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Só precisa ter medo de ser uma Moça Fantasma como eu 187 00:18:38,543 --> 00:18:40,668 se fizer as mesmas escolhas 188 00:18:41,834 --> 00:18:43,251 e cometer os erros 189 00:18:43,918 --> 00:18:44,793 que cometi. 190 00:18:45,959 --> 00:18:47,876 Seu futuro é seu. 191 00:18:48,709 --> 00:18:50,501 Queira você use ou não, 192 00:18:51,043 --> 00:18:55,126 o poder dado pelo Adam pertence a você. 193 00:18:56,834 --> 00:18:58,751 E se eu estragar tudo? 194 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Estamos aqui para te ajudar. 195 00:19:03,334 --> 00:19:05,418 Você não está mais sozinha. 196 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 Quem é você? 197 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Pode me chamar de Anciã. 198 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 Isso foi estranho. 199 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Teela, você está bem? 200 00:19:33,251 --> 00:19:36,501 Desculpem por demorar para me transformar. 201 00:19:36,584 --> 00:19:40,084 Não estou acostumada a cuidar de mais ninguém. 202 00:19:40,168 --> 00:19:45,251 Ei, essa história de "amigos são família" é novidade pra todos nós. 203 00:19:47,376 --> 00:19:51,001 É isso que está acontecendo, né? Me abri demais? 204 00:19:53,459 --> 00:19:57,501 Significa que o tio do Adam e os comparsas ainda estão vivos? 205 00:20:00,543 --> 00:20:04,334 Os comparsas não são "parças". Só eu pensei nisso? 206 00:20:04,918 --> 00:20:10,001 -Não vão se safar do que fizeram à aldeia. -Eu sei. Não deixaremos. 207 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 Não é? 208 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 Estamos nessa juntos. 209 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 -Isso! -É! 210 00:20:20,584 --> 00:20:21,918 Alegrias à parte, 211 00:20:22,001 --> 00:20:26,084 é preciso saber o que o Keldor queria com os soldados. 212 00:20:41,834 --> 00:20:46,251 Acharemos os criminosos de novo. Vamos voltar a procurar o general. 213 00:21:09,334 --> 00:21:10,251 General. 214 00:21:10,751 --> 00:21:12,001 Preciso dizer 215 00:21:13,251 --> 00:21:15,251 que você já esteve melhor. 216 00:21:15,751 --> 00:21:19,543 Apesar da interferência do seu sobrinho e dos amigos dele, 217 00:21:19,626 --> 00:21:22,584 a primeira parte do plano deu certo. 218 00:21:22,668 --> 00:21:26,084 Kronis, é hora da segunda parte. 219 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 Por que roubar a quirbinita se podemos pegá-la? 220 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Como estou? 221 00:22:26,334 --> 00:22:28,959 Legendas: Matheus Maggi