1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,834 Eu tenho o poder! 3 00:00:21,918 --> 00:00:25,418 O poder é nosso e está na nossa alma 4 00:00:30,709 --> 00:00:34,084 O poder é nosso e está na nossa alma 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 O poder é nosso! 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 É o nosso propósito 7 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 Em cada missão 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 Porque sabemos 9 00:00:48,126 --> 00:00:51,668 O que valemos 10 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 Lutar para ganhar! 'Bora! 11 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 Lutar até ao fim! Agora! 12 00:00:56,584 --> 00:01:00,584 - Lutar para ganhar - O poder é nosso, na nossa alma! 13 00:01:09,126 --> 00:01:12,751 Recuperámos as imagens da memória de um robô danificado. 14 00:01:12,834 --> 00:01:15,043 Não se sabe a identidade do bruto, 15 00:01:15,126 --> 00:01:17,709 mas confirma-se que é cúmplice da ladra, 16 00:01:17,793 --> 00:01:21,751 identificada como Teela, uma Hand Witch dos bairros inferiores. 17 00:01:21,834 --> 00:01:25,959 Talvez precisemos da ajuda dos nossos vizinhos do mar e do céu. 18 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 Não precisamos da ajuda dos Merfolk nem dos Avian. 19 00:01:31,793 --> 00:01:33,709 Intensifica a busca, general. 20 00:01:33,793 --> 00:01:37,168 Aproveita todos os drones RK do reino para te ajudar. 21 00:01:37,251 --> 00:01:40,501 Temos de encontrar esses inimigos da República. 22 00:01:41,043 --> 00:01:44,001 Parâmetros de pessoas de interesse expandidos. 23 00:01:45,834 --> 00:01:47,584 Inclui dados codificados. 24 00:01:48,334 --> 00:01:49,918 A Selva confirma receção. 25 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 Olá. Sabes onde está?… 26 00:01:53,834 --> 00:01:54,793 Desculpa. 27 00:01:54,876 --> 00:01:57,459 - Badlands a anda… - O que estás a ouvir? 28 00:01:57,543 --> 00:01:59,126 A rádio da segurança. 29 00:01:59,209 --> 00:02:02,543 Ajuda-me a concentrar quando faço algo importante. 30 00:02:03,418 --> 00:02:06,918 Consertar a estátua da Senhora Fantasma é importante? 31 00:02:07,001 --> 00:02:12,501 Se limparmos a confusão que o Keldor fez, espero que ela nos dê algumas respostas. 32 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 Faz sentido. 33 00:02:13,918 --> 00:02:16,168 Manda-nos ser Mestres do Universo 34 00:02:16,251 --> 00:02:18,876 e desaparece sem nos dizer o que significa. 35 00:02:19,793 --> 00:02:22,251 - Nada na vida é de graça. - É. 36 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 Não é. 37 00:02:23,584 --> 00:02:27,084 - Na aldeia, o almoço era sempre de graça. - Não é isso. 38 00:02:28,084 --> 00:02:29,543 Qual é a tua cena? 39 00:02:30,543 --> 00:02:33,876 Pergunta rápida: quanto do castelo exploraste? 40 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 Porquê? 41 00:02:50,501 --> 00:02:51,334 Olá, Krass. 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,584 Não ias fazer a tua cena no capacete do meu pai, pois não, Adam? 43 00:02:55,668 --> 00:02:57,876 Fizeste-o muitas vezes em caçadas. 44 00:02:57,959 --> 00:03:00,918 O capacete é meu e faço o que quiser com ele. 45 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 Vou usar o fosso. 46 00:03:05,459 --> 00:03:09,376 - O que fazemos aqui? - Procuramos a casa de banho. 47 00:03:09,459 --> 00:03:10,584 Adam, a sério. 48 00:03:10,668 --> 00:03:13,501 Aprendemos a ser Mestres do Universo, não? 49 00:03:13,584 --> 00:03:16,334 - Proteger o poder de Grayskull. - De quem? 50 00:03:16,418 --> 00:03:19,626 Os únicos que sabiam deste monte de pedras medonho 51 00:03:19,709 --> 00:03:23,251 eram o teu tio e a Word Witch e já partiram. 52 00:03:23,334 --> 00:03:25,334 Porque havemos de ficar? 53 00:03:29,084 --> 00:03:30,418 Bem me parecia. 54 00:03:31,376 --> 00:03:32,626 Não, Krass, espera! 55 00:03:34,418 --> 00:03:35,709 É muito alto. 56 00:03:55,293 --> 00:03:57,043 Tens de fazer isso aqui? 57 00:04:00,084 --> 00:04:02,709 Não podemos ir a um médico. 58 00:04:02,793 --> 00:04:05,334 Além disso, parece pior do que é. 59 00:04:08,709 --> 00:04:11,626 Venham cá, meus lacaios! 60 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 Na opinião do déspota esquelético com megalomania, 61 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 passámos de coconspiradores a lacaios. 62 00:04:23,834 --> 00:04:27,251 - Que bom! - Quanto tempo vamos aguentar isto? 63 00:04:27,334 --> 00:04:30,334 O suficiente para arrebatar o bastão do Caos. 64 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 O que estão vocês a conspirar? 65 00:04:37,209 --> 00:04:42,501 Debatíamos a nossa preocupação contigo, poderoso Skeletor. 66 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Afinal, falaste de forma tão eloquente do início da nova era de Eternia, 67 00:04:48,834 --> 00:04:51,668 mas tens estado a amuar no banho. 68 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 Não confundam amuar com planear. 69 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 Afinal, fomos derrotados por crianças. 70 00:05:05,876 --> 00:05:07,751 Só levaram a melhor 71 00:05:07,834 --> 00:05:12,043 porque o teu sobrinho partilhou o poder de Grayskull com eles. 72 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Um uso inesperada de um produto inferior. 73 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 O Caos é que é. 74 00:05:23,334 --> 00:05:26,584 Talvez devas fazer o mesmo por nós com o Caos, 75 00:05:26,668 --> 00:05:30,543 usando o teu bastão para partilhar em vez da espada dele. 76 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Bela ideia. 77 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 No entanto, a Espada do Poder foi feita com o metal mais raro de Eternia, 78 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 kirbinite. 79 00:05:40,293 --> 00:05:44,418 O único metal conhecido capaz de transferir poder cósmico. 80 00:05:44,501 --> 00:05:46,501 Infelizmente para vocês, 81 00:05:46,584 --> 00:05:50,751 o meu bastão do Caos é feito de metais mais vulgares. 82 00:05:52,043 --> 00:05:57,334 Se te interessa, talvez eu saiba onde há uma atualização de kirbinite. 83 00:05:58,501 --> 00:06:00,543 O quê? Já fiz coisas. 84 00:06:00,626 --> 00:06:03,376 Sei onde o Randor tem kirbinite escondida, 85 00:06:03,459 --> 00:06:06,668 mas reforçou a segurança quando roubaram a espada 86 00:06:06,751 --> 00:06:08,709 e falta-nos o nosso ladrão. 87 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 E se encontrarmos um novo ladrão? 88 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 Um que irrite o Randor na certa 89 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 antes de eu tomar posse do trono dele. 90 00:06:32,334 --> 00:06:36,334 Tenho contas a ajustar com ele, de qualquer maneira. 91 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Pois. 92 00:06:59,793 --> 00:07:02,043 De certeza que foram por aqui? 93 00:07:02,584 --> 00:07:05,876 A Unidade de RK da Selva mandou vetores dos robôs 94 00:07:05,959 --> 00:07:08,834 que encontraram a ladra e a sua guerreira. 95 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Parece que um bando voou para cá a perseguir o veículo. 96 00:07:20,543 --> 00:07:22,459 Muitos contactos iminentes. 97 00:07:22,543 --> 00:07:25,751 Violam o espaço aéreo e restrições de velocidade. 98 00:07:25,834 --> 00:07:27,751 Várias citações pendentes. 99 00:07:27,834 --> 00:07:28,876 Caçadorbots? 100 00:07:29,459 --> 00:07:30,709 Não creio, general. 101 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 Bem, Senhora Fantasma. 102 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 Acabo isto e dizes-me que ainda controlo o meu destino. 103 00:07:53,251 --> 00:07:57,084 Com poderes ou sem eles, não sou fantoche de ninguém. 104 00:08:04,584 --> 00:08:05,709 Ai! 105 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 O que foi agora? 106 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 SOS! O general Dolos pede uma evacuação de emergência. 107 00:08:14,543 --> 00:08:16,334 Caímos e fomos atacados. 108 00:08:16,918 --> 00:08:18,584 Retirar! 109 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 Só isso? 110 00:08:21,751 --> 00:08:23,584 - Consegui… - Cuidado! 111 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 Este sítio é imprevisível. 112 00:08:27,418 --> 00:08:29,251 Este sítio é espantoso. 113 00:08:30,043 --> 00:08:31,376 Conseguiste o quê? 114 00:08:31,876 --> 00:08:33,001 Desculpa. 115 00:08:33,084 --> 00:08:35,751 Localizei o sinal até às Badlands. 116 00:08:35,834 --> 00:08:38,834 Demorará até que alguém de Eternos os alcance. 117 00:08:39,334 --> 00:08:41,834 Os rufias do Randor cuidam de si mesmos. 118 00:08:42,418 --> 00:08:43,251 Sim. 119 00:08:45,959 --> 00:08:47,376 Não é problema nosso. 120 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 E se fosse? 121 00:08:50,626 --> 00:08:53,334 Temos o poder de Grayskull. Vamos usá-lo. 122 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 Como se o devêssemos ao destino? 123 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Não gosto de dever nada a ninguém. 124 00:09:15,084 --> 00:09:18,751 Está bem. O He-Man vai salvar os soldados sozinho. 125 00:09:24,876 --> 00:09:27,501 Ele não sabe pilotar a nave, pois não? 126 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 Não! 127 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 Aposto que haverá muitas coisas com que colidir! 128 00:09:35,918 --> 00:09:38,793 Odeio quando usa as minhas palavras contra mim. 129 00:09:58,626 --> 00:10:02,001 Nada como voltar aonde fomos enterrados vivos. 130 00:10:03,876 --> 00:10:05,584 Espero que valham a pena. 131 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 Vamos despachar isto. 132 00:10:17,751 --> 00:10:19,959 Mana, falas a minha língua. 133 00:10:26,751 --> 00:10:29,959 Porque é que a união delas me dá engulhos? 134 00:10:45,668 --> 00:10:46,626 Temos de falar. 135 00:10:46,709 --> 00:10:49,584 Lamento que seja tudo tão estranho. 136 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 Tudo o quê? 137 00:10:51,293 --> 00:10:54,459 Salvares os guardas do teu pai para o impressionar 138 00:10:54,543 --> 00:10:56,459 e ele te convidar a viver lá? 139 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 Não sem os demais. 140 00:10:59,584 --> 00:11:03,001 Achas que o Rei quer uma ladra, uma rapariga da selva 141 00:11:03,084 --> 00:11:06,126 um cúmplice de crime e um tigre no Palácio Real? 142 00:11:06,626 --> 00:11:07,751 Estamos juntos. 143 00:11:09,709 --> 00:11:11,709 E se não o fizermos juntos? 144 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 Não disse que não podiam. 145 00:11:21,834 --> 00:11:24,668 - Silêncio. Chegámos. - Vamos "mestrar". 146 00:11:25,168 --> 00:11:26,668 Ter poderes! Melhorar! 147 00:11:27,376 --> 00:11:28,918 Estou a habituar-me. 148 00:11:32,418 --> 00:11:34,376 Pelo poder de Grayskull. 149 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 Temos o poder! 150 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 Teela, o que se passa? 151 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Estou bem com a minha magia. Obrigada. 152 00:12:41,626 --> 00:12:42,751 Os soldados? 153 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 Estão ali. 154 00:12:53,626 --> 00:12:54,834 Identifiquem-se! 155 00:12:56,043 --> 00:12:58,126 Viemos salvar-vos. 156 00:13:00,959 --> 00:13:04,376 Pessoas de interesse detetadas. Iniciar detenção. 157 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 Guerreiro desconhecido e a Hand Witch Teela. 158 00:13:07,376 --> 00:13:10,334 Baixem as armas e não resistam à detenção. 159 00:13:11,251 --> 00:13:15,334 Somos as pessoas de interesse da mensagem encriptada. 160 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 Tu roubaste a espada e eu estou a segurá-la. 161 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 Faz sentido. 162 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 Guardas, fechem-nos na nave até localizarmos o general Dolos. 163 00:13:25,709 --> 00:13:28,168 O que aconteceu ao general Dolos? 164 00:13:31,543 --> 00:13:33,501 Presumo que foi aquilo. 165 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 Estes animais não andam no planeta há muitos milénios. 166 00:13:40,459 --> 00:13:43,709 - Como podem estar vivos? - Acho que não estão. 167 00:13:44,501 --> 00:13:46,168 Vou afastar os guardas. 168 00:13:53,626 --> 00:13:56,209 Os demais vão quebrar uns ossos. 169 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Venham lá! 170 00:14:31,834 --> 00:14:34,126 Esta coisa verde parece familiar. 171 00:14:34,209 --> 00:14:37,376 É o Caos, a magia preferida do teu tio. 172 00:14:37,459 --> 00:14:40,293 Talvez ele não esteja tão vaporizado. 173 00:14:40,376 --> 00:14:42,251 Porquê atacar os soldados? 174 00:14:45,501 --> 00:14:47,418 Isso importa agora? 175 00:15:01,418 --> 00:15:04,876 É ilegal impedir a detenção de… 176 00:15:06,751 --> 00:15:08,543 Desculpa, pequeno. Obrigado! 177 00:15:12,501 --> 00:15:15,834 - Não ficam no chão! - Temos de usar mais força. 178 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 Esperem! 179 00:15:18,418 --> 00:15:19,668 Ataque de relâmpago! 180 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 Não vejo como é possível. 181 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Estas coisas são mágicas, Teela. Alguma sugestão? 182 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Tentem separar o Caos dos ossos. 183 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 Falar é fácil. 184 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 Uma Feiticeira não devia ter jeito para isso? 185 00:16:01,584 --> 00:16:05,626 Se eu largar o tut, quebro o feitiço, os soldados vêm prender-nos 186 00:16:05,709 --> 00:16:06,834 e serão comidos. 187 00:16:08,543 --> 00:16:11,001 Não quero usar magia que não é minha. 188 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 Uma observação: isso não te incomodou quando o Adam ta deu. 189 00:16:15,668 --> 00:16:18,626 A primeira regra dos bairros é a sobrevivência. 190 00:16:18,709 --> 00:16:21,334 Estávamos fritos quando o Adam ma deu. 191 00:16:21,418 --> 00:16:25,668 Ainda estaremos pior se não ativares o poder e nos ajudares. 192 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 Teela, por favor. 193 00:16:33,751 --> 00:16:36,501 - Diz as palavras, Adam. - Muito bem. 194 00:16:36,584 --> 00:16:38,751 Pelo poder de Grayskull! 195 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 Eu tenho o poder! 196 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Aquele falcão eras tu? 197 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 Os poderes do castelo e os teus são iguais. 198 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 És a Feiticeira de Grayskull, 199 00:18:20,418 --> 00:18:22,501 como eu também fui. 200 00:18:22,584 --> 00:18:25,251 Significa que vou acabar como tu? 201 00:18:26,043 --> 00:18:27,168 Uma fantasma? 202 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 A tua hesitação é por isso? 203 00:18:31,251 --> 00:18:34,334 Temes que o teu futuro esteja decidido. 204 00:18:35,126 --> 00:18:40,668 Só acabarás uma "Senhora Fantasma" como eu se fizeres as mesmas escolhas 205 00:18:41,834 --> 00:18:44,751 e cometeres os mesmos erros que eu. 206 00:18:45,959 --> 00:18:47,876 O teu futuro pertence-te. 207 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Quer o uses ou não, 208 00:18:51,043 --> 00:18:55,126 o poder que o Adam te deu pertence-te. 209 00:18:56,834 --> 00:18:58,751 E se eu fizer asneira? 210 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Estamos aqui para te ajudar, Teela. 211 00:19:03,334 --> 00:19:05,293 Já não estás sozinha. 212 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 Quem és tu? 213 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Podes chamar-me Eldress. 214 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 Isto foi estranho. 215 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Teela, estás bem? 216 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Desculpa ter demorado tanto a transformar-me. 217 00:19:36,501 --> 00:19:40,001 Não estou habituada a cuidar de mais ninguém. 218 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Esta história dos "amigos como família" é novidade para todos nós. 219 00:19:47,376 --> 00:19:50,918 É o que se passa aqui, não é? Fui longe de mais? 220 00:19:53,584 --> 00:19:57,126 Isto significa que o tio do Adam e os cromos estão vivos? 221 00:20:00,709 --> 00:20:04,334 O Kronis é um cromo! Só eu fiz essa associação? 222 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 Vão pagar pelo que fizeram à aldeia. 223 00:20:07,418 --> 00:20:09,793 Vamos obrigá-los a isso. 224 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 Certo? 225 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 Estamos juntos nisto. 226 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 - Sim. - Boa! 227 00:20:20,668 --> 00:20:25,376 Agora a sério, o que quereria o Keldor com os soldados? 228 00:20:41,918 --> 00:20:46,168 Voltaremos a ver os criminosos. Continuemos a procurar o general. 229 00:21:09,334 --> 00:21:10,251 General. 230 00:21:10,751 --> 00:21:14,668 Devo dizer que já tiveste melhor aspeto. 231 00:21:15,918 --> 00:21:19,543 Apesar da interferência do teu sobrinho e dos amigos dele, 232 00:21:19,626 --> 00:21:22,293 a primeira parte do teu plano correu bem. 233 00:21:22,834 --> 00:21:26,084 Kronis, está na hora da segunda parte. 234 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 Porquê roubar a kirbinite quando a podemos levar? 235 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Que tal estou? 236 00:22:27,584 --> 00:22:28,959 Legendas: Rodrigo Vaz