1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,834 Mocy, przybywaj! 3 00:00:21,918 --> 00:00:25,418 Ta moc jest w nas I w duszy nam gra 4 00:00:30,709 --> 00:00:34,876 Ta moc jest w nas I w duszy nam gra 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 Ta moc jest w nas, hej! 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 Celu szukamy 7 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 Bo wartość swą znamy 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 By być pamiętani 9 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 Jesteśmy obrońcami! 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Obrońcami 11 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 Walka ze złem! 12 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 Aż podda się, tak! 13 00:00:56,584 --> 00:01:00,293 - Walka ze złem - Ta moc nam w duszy gra 14 00:01:09,126 --> 00:01:12,751 Odzyskaliśmy to nagranie z pamięci uszkodzonego bota. 15 00:01:12,834 --> 00:01:17,709 Jego tożsamość jest nieznana, ale to wspólnik złodziejki. 16 00:01:17,793 --> 00:01:21,751 Została zidentyfikowana jako czarownica Teela. 17 00:01:21,834 --> 00:01:25,959 Może trzeba będzie prosić o pomoc naszych sąsiadów. 18 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 Nie będziemy nikogo prosić o pomoc. 19 00:01:31,834 --> 00:01:33,709 Rozszerz poszukiwania. 20 00:01:33,793 --> 00:01:37,168 Zaangażuj wszystkie roboty w królestwie. 21 00:01:37,251 --> 00:01:40,501 Musimy znaleźć tych wrogów Republiki. 22 00:01:41,043 --> 00:01:44,126 Rozszerzono zasięg poszukiwań ściganych. 23 00:01:45,834 --> 00:01:47,584 Zakodowane informacje. 24 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 Dżungla przyjęła. 25 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 Hej, wiesz może, gdzie… 26 00:01:53,834 --> 00:01:54,793 Przepraszam. 27 00:01:54,876 --> 00:01:57,459 - Przeszukać… - Czego słuchasz? 28 00:01:57,543 --> 00:01:58,834 To kanał straży. 29 00:01:58,918 --> 00:02:02,543 Pomaga mi się skupić, gdy robię coś ważnego. 30 00:02:03,418 --> 00:02:06,418 Naprawianie posągu jest takie ważne? 31 00:02:07,001 --> 00:02:09,793 Może jeśli posprzątamy po Keldorze, 32 00:02:09,876 --> 00:02:12,501 to ona wróci i da nam odpowiedzi. 33 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 Ma to sens. 34 00:02:13,918 --> 00:02:18,876 Zrobiła z nas Władców Wszechświata i zniknęła bez wyjaśnień. 35 00:02:19,793 --> 00:02:22,251 - Nie ma nic za darmo. - Jest. 36 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 Nie ma. 37 00:02:23,584 --> 00:02:25,626 W wiosce dostawaliśmy jedzenie. 38 00:02:25,709 --> 00:02:27,084 To co innego. 39 00:02:28,084 --> 00:02:29,709 Co się z tobą dzieje? 40 00:02:30,543 --> 00:02:33,876 Jak dużą część zamku zbadałaś? 41 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 A co? 42 00:02:50,543 --> 00:02:51,376 Cześć. 43 00:02:51,459 --> 00:02:55,251 Chyba nie chciałeś do niego nasikać. 44 00:02:55,334 --> 00:02:57,876 Sama robiłaś to wiele razy. 45 00:02:57,959 --> 00:03:00,918 Jest mój i robię z nim, co chcę. 46 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 To skorzystam z fosy. 47 00:03:05,459 --> 00:03:09,376 - Co tu jeszcze robimy? - Szukamy łazienki? 48 00:03:09,459 --> 00:03:10,584 Pytam serio. 49 00:03:10,668 --> 00:03:13,418 Szkolimy się na Władców Wszechświata. 50 00:03:13,501 --> 00:03:16,376 - Chronimy moc Posępnego Czerepu. - Przed kim? 51 00:03:16,459 --> 00:03:21,501 Tylko twój wujek i ta wiedźma wiedzieli o tym zamku. 52 00:03:21,584 --> 00:03:23,251 A ich już nie ma. 53 00:03:23,334 --> 00:03:25,334 Po co tu siedzimy? 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,418 Tak myślałam. 55 00:03:31,376 --> 00:03:32,626 Krass, czekaj! 56 00:03:34,418 --> 00:03:35,709 To dużo schodów. 57 00:03:55,293 --> 00:03:57,043 Musisz to tu robić? 58 00:04:00,084 --> 00:04:02,709 Przecież nie pójdę do lekarza. 59 00:04:02,793 --> 00:04:05,293 I nie jest tak źle, jak wygląda. 60 00:04:08,709 --> 00:04:11,626 Chodźcie tu, moi słudzy! 61 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 W oczach tego kościstego despoty z manią wielkości 62 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 jesteśmy sługami, a nie współpracownikami. 63 00:04:23,834 --> 00:04:24,959 Uroczo. 64 00:04:25,043 --> 00:04:27,168 Jak długo musimy to znosić? 65 00:04:27,251 --> 00:04:30,209 Aż odbierzemy mu Berło Chaosu. 66 00:04:31,168 --> 00:04:34,376 O czym tam szepczecie? 67 00:04:37,209 --> 00:04:42,918 Rozmawialiśmy o tym, że się o ciebie martwimy, Szkieletorze. 68 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Tak pięknie mówiłeś o nowej erze Eternii, 69 00:04:48,834 --> 00:04:51,709 a teraz dąsasz się w kąpieli. 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 Nie mylcie dąsania się z knuciem. 71 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 Pokonały nas dzieciaki. 72 00:05:05,876 --> 00:05:07,668 Mają nad nami przewagę, 73 00:05:07,751 --> 00:05:12,376 bo twój bratanek podzielił się z nimi mocą Posępnego Czerepu. 74 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Nieoczekiwane zastosowanie głupiego miecza. 75 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 Chaos to co innego. 76 00:05:23,334 --> 00:05:27,084 No to może zrób to samo z Chaosem? 77 00:05:27,168 --> 00:05:30,543 Użyj berła i podziel się nim z nami. 78 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Dobry pomysł. 79 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 Jednak Miecz Mocy wykuto z najrzadszego metalu w Eternii. 80 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 Kirbinitu. 81 00:05:40,293 --> 00:05:44,418 Tylko on może przewodzić moc kosmiczną. 82 00:05:44,501 --> 00:05:50,751 Niestety moje berło wykute jest z pospolitszych metali. 83 00:05:52,043 --> 00:05:57,334 Znam kogoś, kto pomoże ci ulepszyć berło kirbinitem. 84 00:05:58,501 --> 00:06:00,418 No co? To mój fach. 85 00:06:00,501 --> 00:06:03,126 Wiem, gdzie Randor ukrył kirbinit, 86 00:06:03,209 --> 00:06:06,251 ale po kradzieży zwiększył ochronę, 87 00:06:06,334 --> 00:06:08,293 a my nie mamy złodziejki. 88 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 Znajdźmy nowego złodzieja. 89 00:06:15,918 --> 00:06:22,043 Takiego, który zajdzie Randorowi za skórę, zanim odbiorę mu tron. 90 00:06:32,334 --> 00:06:36,418 I tak muszę mu poharatać kości. 91 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Super. 92 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 To właściwy kierunek? 93 00:07:02,584 --> 00:07:06,001 Jednostka z dżungli prześledziła ruchy botów, 94 00:07:06,084 --> 00:07:08,834 które napotkały złodziejkę i jej wojownika. 95 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Grupa maszyn podążyła tędy za nimi. 96 00:07:20,543 --> 00:07:25,751 Obiekty na kursie kolizyjnym. Naruszenie przestrzeni i prędkości. 97 00:07:25,834 --> 00:07:28,918 - Wielokrotne łamanie prawa. - Kłusoboty? 98 00:07:29,459 --> 00:07:30,709 Chyba nie. 99 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 Dobra, pani duch. 100 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 Teraz powiedz mi, czy kontroluję swój los. 101 00:07:53,251 --> 00:07:57,084 Nie będę niczyją marionetką. 102 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Co znowu? 103 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 Tu generał Dolos. Zarządzam ewakuację. 104 00:08:14,543 --> 00:08:16,334 Zostaliśmy zaatakowani. 105 00:08:16,918 --> 00:08:18,584 Wycofać się! 106 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 I tyle? 107 00:08:21,751 --> 00:08:23,584 - Udało mi się… - Uwaga! 108 00:08:25,626 --> 00:08:29,459 - Nieprzewidywalne miejsce. - Niesamowite miejsce! 109 00:08:29,543 --> 00:08:31,168 Co ci się udało? 110 00:08:31,834 --> 00:08:32,959 Wybacz. 111 00:08:33,043 --> 00:08:35,959 Pokierowałem ich na Pustkowia. 112 00:08:36,043 --> 00:08:38,793 Trochę minie, zanim dotrze do nich pomoc. 113 00:08:39,334 --> 00:08:41,834 Zbiry Randora sobie poradzą. 114 00:08:42,418 --> 00:08:43,251 Właśnie. 115 00:08:45,959 --> 00:08:47,376 Nie nasz problem. 116 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 A jeśli nasz? 117 00:08:50,584 --> 00:08:52,668 Mamy moc Posępnego Czerepu. 118 00:08:52,751 --> 00:08:53,751 Użyjmy jej. 119 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 Jakbyśmy byli dłużni przeznaczeniu? 120 00:09:03,626 --> 00:09:06,043 Nie lubię być dłużniczką. 121 00:09:14,584 --> 00:09:18,751 Dobra, He-Man sam ocali tych żołnierzy. 122 00:09:24,793 --> 00:09:27,501 Potrafi sterować statkiem? 123 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 Nie potrafi. 124 00:09:29,168 --> 00:09:33,543 Założę się, że będzie tam dużo rzeczy do staranowania. 125 00:09:35,876 --> 00:09:39,001 Nie lubię, gdy używa moich tekstów przeciw mnie. 126 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Nie ma to jak wrócić do miejsca, które pogrzebaliśmy. 127 00:10:03,876 --> 00:10:05,584 Oby byli tego warci. 128 00:10:13,459 --> 00:10:14,626 Miejmy to za sobą. 129 00:10:17,751 --> 00:10:20,084 Mówisz w moim języku, siostro. 130 00:10:26,751 --> 00:10:29,793 Czemu ich współpraca tak mnie niepokoi? 131 00:10:45,668 --> 00:10:46,626 Pogadajmy. 132 00:10:46,709 --> 00:10:49,584 Przepraszam, że to takie dziwne. 133 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 Co? 134 00:10:51,293 --> 00:10:56,459 To, że pomagasz straży ojca, żeby mu zaimponować i z nim zamieszkać? 135 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 Z wami. 136 00:10:59,584 --> 00:11:03,001 Myślisz, że król chce mieszkać w zamku 137 00:11:03,084 --> 00:11:06,543 ze złodziejką, dzikuską, zbirem i tygrysem? 138 00:11:06,626 --> 00:11:07,751 Jesteśmy drużyną. 139 00:11:09,709 --> 00:11:11,709 A jeśli nią nie będziemy? 140 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 Do niczego cię nie zmuszam. 141 00:11:21,834 --> 00:11:24,668 - Cicho, jesteśmy. - To włączamy moc. 142 00:11:25,168 --> 00:11:26,668 Włączamy! Działamy! 143 00:11:27,376 --> 00:11:28,918 Spoko, ogarnę to. 144 00:11:32,418 --> 00:11:34,376 Na potęgę Posępnego Czerepu. 145 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 Mocy, przybywaj! 146 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 Teela, co jest? 147 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Wystarczy mi moja magia. Dzięki. 148 00:12:41,626 --> 00:12:43,168 Gdzie żołnierze? 149 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 Są tutaj. 150 00:12:53,626 --> 00:12:54,834 Przedstawcie się! 151 00:12:56,043 --> 00:12:58,126 Chcemy was uratować. 152 00:13:00,959 --> 00:13:04,376 Osoba poszukiwana. Aresztować. 153 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 Nieznany wojownik i czarownica Teela. 154 00:13:07,376 --> 00:13:10,376 Opuśćcie broń, zostaniecie aresztowani. 155 00:13:11,376 --> 00:13:15,293 Czyli to my jesteśmy tymi poszukiwanymi. 156 00:13:15,793 --> 00:13:19,084 Tak, ty ukradłaś miecz, a ja go trzymam. 157 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 Ma to sens. 158 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 Zamknijcie ich, póki nie znajdziemy generała Dolosa. 159 00:13:25,709 --> 00:13:28,168 A co się stało generałowi? 160 00:13:31,543 --> 00:13:33,501 Możemy założyć, że to. 161 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 Te bestie od wieków nie chodziły po tej planecie. 162 00:13:40,459 --> 00:13:42,251 Jakim cudem żyją? 163 00:13:42,334 --> 00:13:43,793 Wątpię, żeby żyły. 164 00:13:44,543 --> 00:13:46,168 Zabiorę stąd straż. 165 00:13:53,626 --> 00:13:56,209 A wy dajcie im popalić. 166 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 No chodźcie! 167 00:14:31,834 --> 00:14:34,126 To zielone wygląda znajomo. 168 00:14:34,209 --> 00:14:37,376 To Chaos, ulubiona magia twojego wujka. 169 00:14:37,459 --> 00:14:40,293 Chyba wcale nie zniknął. 170 00:14:40,376 --> 00:14:42,251 Po co atakuje żołnierzy? 171 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Czy to teraz ważne? 172 00:15:01,418 --> 00:15:04,293 Zakłócanie aresztowania jest nielegalne… 173 00:15:06,709 --> 00:15:08,668 Wybacz, mały. Ale dzięki. 174 00:15:12,501 --> 00:15:13,834 Nie odpuszczają. 175 00:15:13,918 --> 00:15:15,834 Za lekko je uderzamy? 176 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 Czekajcie. 177 00:15:18,418 --> 00:15:20,126 Uderzenie pioruna! 178 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 Jak to możliwe? 179 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Są zaczarowane, Teela. Masz jakiś pomysł? 180 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Spróbujcie oddzielić Chaos od kości. 181 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 Łatwo powiedzieć. 182 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 Czarodziejka tego nie załatwi? 183 00:16:01,584 --> 00:16:04,001 Jeśli drgnę, przerwę zaklęcie, 184 00:16:04,084 --> 00:16:06,876 a żołnierze wyjdą i zostaną pożarci. 185 00:16:08,501 --> 00:16:11,001 I nie chcę używać cudzej magii. 186 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 Ale gdy Adam ci ją dał, to ci to nie przeszkadzało. 187 00:16:15,668 --> 00:16:18,626 Życie w podziemiu to walka o przetrwanie. 188 00:16:18,709 --> 00:16:21,334 Gdy mi ją dał, spuszczali nam łomot. 189 00:16:21,418 --> 00:16:23,584 Zaraz spuszczą nam większy, 190 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 więc przemień się i pomóż. 191 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 Teelo, proszę. 192 00:16:33,751 --> 00:16:35,376 Wypowiedz te słowa. 193 00:16:35,459 --> 00:16:36,501 Dobra! 194 00:16:36,584 --> 00:16:38,751 Na potęgę Posępnego Czerepu! 195 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 Mocy, przybywaj! 196 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Ten sokół to byłaś ty? 197 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 Moc zamku i twoja są jednością. 198 00:18:17,001 --> 00:18:20,334 Jesteś Czarodziejką z Posępnego Czerepu. 199 00:18:20,418 --> 00:18:22,501 Jak ja kiedyś. 200 00:18:22,584 --> 00:18:25,251 Czyli skończę tak jak ty? 201 00:18:26,043 --> 00:18:27,168 Będę duchem? 202 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 Dlatego się opierasz? 203 00:18:31,168 --> 00:18:34,334 Boisz się, że ktoś inny decyduje o twoim losie. 204 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Powinnaś się tego obawiać, 205 00:18:38,543 --> 00:18:41,251 jeśli dokonasz tych samych wyborów 206 00:18:41,834 --> 00:18:44,751 i powtórzysz moje błędy. 207 00:18:45,918 --> 00:18:48,043 Twój los leży w twoich rękach. 208 00:18:48,709 --> 00:18:50,959 Czy jej używasz, czy nie, 209 00:18:51,043 --> 00:18:55,126 moc, którą dostałaś od Adama, należy do ciebie. 210 00:18:56,793 --> 00:18:58,876 A jeśli coś mi nie wyjdzie? 211 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Pomożemy ci, Teelo. 212 00:19:03,334 --> 00:19:05,293 Nie jesteś już sama. 213 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 Kim jesteś? 214 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Nazywaj mnie Strażniczką. 215 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 To było dziwne. 216 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Teela, w porządku? 217 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Wybaczcie, że odwlekałam transformację. 218 00:19:36,501 --> 00:19:40,001 Zawsze martwiłam się tylko o siebie. 219 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Ta akcja „przyjaciele jako rodzina” to dla nas wszystkich nowość. 220 00:19:47,376 --> 00:19:50,918 Bo to właśnie robimy, nie? Czy przesadziłem? 221 00:19:53,584 --> 00:19:57,126 Czyli wuj Adama i jego konusy nadal żyją? 222 00:20:00,709 --> 00:20:04,334 Kronis to konus. Tylko ja załapałem żart? 223 00:20:05,001 --> 00:20:09,793 - Zapłacą za to, co zrobili naszej wiosce. - Dopilnujemy tego. 224 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 Prawda? 225 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 Siedzimy w tym razem. 226 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 - Tak! - Właśnie! 227 00:20:20,668 --> 00:20:21,918 Żarty żartami, 228 00:20:22,001 --> 00:20:25,376 ale ciekawe, czego Keldor chciał od żołnierzy. 229 00:20:42,001 --> 00:20:43,709 Dorwiemy tych zbirów. 230 00:20:43,793 --> 00:20:45,876 Najpierw znajdźmy generała. 231 00:21:09,334 --> 00:21:14,668 Generale, muszę przyznać, że kiedyś lepiej wyglądałeś. 232 00:21:15,918 --> 00:21:19,543 Pomimo ingerencji twojego bratanka i reszty 233 00:21:19,626 --> 00:21:22,043 pierwsza część planu się udała. 234 00:21:22,834 --> 00:21:26,084 Kronisie, pora na drugą część. 235 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 Po co kraść kirbinit, skoro możemy go wziąć? 236 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Jak wyglądam? 237 00:22:27,501 --> 00:22:28,959 Napisy: Kamila Krupiński