1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,793 Aku punya Kekuatan! 3 00:00:21,876 --> 00:00:24,918 Kekuatan ada di jiwa kita 4 00:00:25,001 --> 00:00:30,626 Whoa 5 00:00:30,709 --> 00:00:33,668 Kekuatan ada di jiwa kita 6 00:00:33,751 --> 00:00:39,543 Whoa 7 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 Di jiwa kita, hei! 8 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 Raih tujuan 9 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 Karena kita berharga 10 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 Kita 'kan dikenang 11 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 Kita sang pelindung 12 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Pelindung 13 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 - Whoa - Kita bertarung, oh! 14 00:00:54,251 --> 00:00:56,376 Sampai di akhir, oh! 15 00:00:56,459 --> 00:01:00,293 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 16 00:01:09,084 --> 00:01:12,751 Rekaman ini diambil dari memori bot yang rusak. 17 00:01:12,834 --> 00:01:17,709 Identitas si kekar ini misterius, tapi dia kaki tangan pencuri. 18 00:01:17,793 --> 00:01:21,751 Dia Penyihir Tangan dari area bawah bernama Teela. 19 00:01:21,834 --> 00:01:25,959 Kita perlu minta bantuan tetangga di laut dan langit. 20 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 Kita tidak membutuhkan bantuan Merfolk atau Avian. 21 00:01:31,918 --> 00:01:37,168 Perluas pencarian, Jenderal. Pakai semua drone RK untuk membantumu. 22 00:01:37,251 --> 00:01:40,501 Kita harus menemukan musuh Republik ini. 23 00:01:41,043 --> 00:01:44,001 Area pencarian tersangka diperluas. 24 00:01:45,834 --> 00:01:47,584 Berisi pesan tersandi. 25 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 Hutan menerimanya. 26 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 Hei. Kau tahu di mana… 27 00:01:53,834 --> 00:01:54,793 Maaf. 28 00:01:54,876 --> 00:01:57,459 - Tanah tandus… - Mendengar apa? 29 00:01:57,543 --> 00:01:58,876 Obrolan keamanan. 30 00:01:58,959 --> 00:02:02,543 Membantuku fokus saat melakukan hal penting. 31 00:02:03,418 --> 00:02:06,501 Memperbaiki patung Wanita Hantu penting? 32 00:02:07,001 --> 00:02:09,793 Jika kekacauan Keldor kita bereskan, 33 00:02:09,876 --> 00:02:12,501 dia mungkin memberi kita jawaban. 34 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 Masuk akal. 35 00:02:13,918 --> 00:02:19,209 Dia menyebut Penguasa Semesta, lalu lenyap tanpa menjelaskan artinya. 36 00:02:19,793 --> 00:02:22,251 - Tak ada yang gratis. - Ada. 37 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 Tidak ada. 38 00:02:23,584 --> 00:02:27,084 - Kami makan gratis di desa. - Bukan itu. 39 00:02:28,084 --> 00:02:29,626 Baik. Apa masalahmu? 40 00:02:30,543 --> 00:02:33,876 Pertanyaan. Sejauh mana kastel kau jelajahi? 41 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 Kenapa? 42 00:02:50,501 --> 00:02:51,334 Krass. 43 00:02:51,418 --> 00:02:55,293 Kau tak berniat kencing di helm ayahku, 'kan? 44 00:02:55,376 --> 00:02:57,876 Kau sering begitu saat berburu. 45 00:02:57,959 --> 00:03:00,918 Ini helmku untuk kugunakan sesukaku. 46 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 Aku akan memakai parit? 47 00:03:05,459 --> 00:03:09,376 - Kenapa kita masih di sini? - Mencari kamar mandi? 48 00:03:09,459 --> 00:03:10,584 Aku serius. 49 00:03:10,668 --> 00:03:13,501 Kita belajar jadi Penguasa Semesta. 50 00:03:13,584 --> 00:03:16,376 - Menjaga Kekuatan Grayskull. - Dari? 51 00:03:16,459 --> 00:03:21,501 Tumpukan batu seram hanya diketahui pamanmu dan Penyihir Mantra, 52 00:03:21,584 --> 00:03:23,293 dan mereka menghilang. 53 00:03:23,376 --> 00:03:25,376 Kenapa kita tetap di sini? 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,418 Itu pemikiranku. 55 00:03:31,376 --> 00:03:32,626 Krass, tunggu! 56 00:03:34,418 --> 00:03:35,709 Jauh ke bawah. 57 00:03:55,293 --> 00:03:57,043 Harus begitu di sini? 58 00:04:00,084 --> 00:04:02,709 Kita tak bisa menemui dokter. 59 00:04:02,793 --> 00:04:05,209 Ini malah terlihat lebih buruk. 60 00:04:08,709 --> 00:04:11,626 Perhatikan aku, para bawahanku! 61 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 Jadi, di mata si tiran kerangka dengan delusi kejayaan, 62 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 kita berubah dari komplotan menjadi bawahan. 63 00:04:23,834 --> 00:04:24,959 Bagus. 64 00:04:25,043 --> 00:04:27,168 Sampai kapan kita bersabar? 65 00:04:27,251 --> 00:04:30,584 Cukup lama untuk merebut Tongkat Malapetaka. 66 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 Kalian berkomplot soal apa? 67 00:04:37,209 --> 00:04:42,501 Kami sedang membahas kekhawatiran kami padamu, Skeletor Kuat. 68 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Lagi pula, kau dengan fasih membahas awal era baru untuk Eternia, 69 00:04:48,834 --> 00:04:51,709 tapi sejak itu cemberut di pemandian. 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 Jangan merancukan cemberut dengan merencanakan. 71 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 Kita dikalahkan oleh anak-anak. 72 00:05:05,876 --> 00:05:07,668 Mereka diuntungkan 73 00:05:07,751 --> 00:05:12,084 karena keponakanmu memutuskan berbagi Kekuatan Grayskull. 74 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Penerapan tak terduga dari produk yang lebih rendah. 75 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 Malapetaka berada di tempatnya. 76 00:05:23,334 --> 00:05:27,168 Mungkin lakukan hal serupa dengan Malapetaka, 77 00:05:27,251 --> 00:05:30,543 memakai tongkatmu alih-alih pedangnya. 78 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Ide bagus. 79 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 Namun, Pedang Kekuatan dibuat dari logam terlangka di Eternia. 80 00:05:39,084 --> 00:05:44,418 Kirbinite, satu-satunya logam yang mampu mentransfer kekuatan kosmis. 81 00:05:44,501 --> 00:05:50,751 Sayangnya, Tongkat Malapetaka-ku dibuat dari logam biasa. 82 00:05:52,043 --> 00:05:57,293 Aku tahu di mana kau bisa menemukan kirbinite yang lebih baik. 83 00:05:58,501 --> 00:06:00,543 Apa? Aku membuat barang. 84 00:06:00,626 --> 00:06:06,251 Aku tahu tempat kirbinite Randor, tapi keamanan ketat sejak pedang dicuri, 85 00:06:06,334 --> 00:06:08,709 dan kita kekurangan pencuri. 86 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 Bagaimana jika kita mencari pencuri baru? 87 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 Yang pasti membuat Randor jengkel 88 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 sebelum aku merebut takhtanya. 89 00:06:32,334 --> 00:06:36,334 Lagi pula, aku punya masalah dengannya. 90 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Ya. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 Kita yakin mereka ke sini? 92 00:07:02,584 --> 00:07:04,834 Unit RK Hutan mengirim vektor 93 00:07:04,918 --> 00:07:07,168 dari bot yang melihat pencuri 94 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 dan prajuritnya. 95 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Banyak yang mengejar kendaraannya ke sini. 96 00:07:20,543 --> 00:07:25,751 Banyak yang mendekat. Melanggar batas ruang udara dan kecepatan. 97 00:07:25,834 --> 00:07:27,751 Ada panggilan tertunda. 98 00:07:27,834 --> 00:07:29,376 Robot pemburu gelap? 99 00:07:29,459 --> 00:07:30,709 Bukan, Jenderal. 100 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 Wanita Hantu. 101 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 Ini kubereskan, katakan takdirku masih kukendalikan. 102 00:07:53,251 --> 00:07:57,084 Dengan atau tanpa kekuatan, aku bukan boneka. 103 00:08:04,584 --> 00:08:05,709 Aduh! 104 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Sekarang apa? 105 00:08:10,626 --> 00:08:14,376 Tolong! Jenderal Dolos meminta evakuasi darurat. 106 00:08:14,459 --> 00:08:16,334 Kami jatuh dan diserang. 107 00:08:16,918 --> 00:08:18,584 Mundur! 108 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 Itu saja? 109 00:08:21,751 --> 00:08:23,584 - Aku bisa… - Awas! 110 00:08:25,668 --> 00:08:29,459 - Tempat ini tak terduga. - Tempat ini luar biasa. 111 00:08:29,543 --> 00:08:31,001 Kau bisa apa? 112 00:08:31,834 --> 00:08:32,959 Maaf. 113 00:08:33,043 --> 00:08:36,043 Sinyalnya kulacak sampai Tanah Tandus. 114 00:08:36,126 --> 00:08:38,751 Pihak Eternos butuh waktu ke sana. 115 00:08:39,334 --> 00:08:41,834 Preman Randor bisa menjaga diri. 116 00:08:42,418 --> 00:08:43,251 Ya. 117 00:08:45,959 --> 00:08:47,459 Bukan masalah kita. 118 00:08:48,876 --> 00:08:49,918 Jika sebaliknya? 119 00:08:50,626 --> 00:08:53,334 Ada Kekuatan Grayskull. Ayo pakai. 120 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 Apa kita berutang pada takdir? 121 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Aku tak suka berutang budi. 122 00:09:15,084 --> 00:09:18,918 Baik. He-Man akan menyelamatkan serdadu sendirian. 123 00:09:24,876 --> 00:09:27,501 Dia tak bisa menerbangkan kapal? 124 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 Tidak bisa! 125 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 Dan aku yakin ada banyak hal yang bisa didobrak! 126 00:09:36,001 --> 00:09:38,876 Aku benci ucapanku dipakai melawanku. 127 00:09:58,626 --> 00:10:01,793 Aneh kembali ke tempat kita dikubur, ya? 128 00:10:03,876 --> 00:10:05,584 Semoga mereka sepadan. 129 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 Mari kita bereskan. 130 00:10:17,751 --> 00:10:19,751 Kawan, kita sepaham. 131 00:10:26,751 --> 00:10:29,834 Kenapa kerja sama mereka membuatku mual? 132 00:10:45,668 --> 00:10:46,626 Mari bicara. 133 00:10:46,709 --> 00:10:49,584 Maaf semua ini sangat aneh. 134 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 Semua apa? 135 00:10:51,293 --> 00:10:56,459 Kau menolong pengawal ayahmu agar dia terkesan dan memintamu pindah? 136 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 Tidak tanpa kalian. 137 00:10:59,584 --> 00:11:03,001 Kau kira Raja ingin pencuri, gadis hutan, 138 00:11:03,084 --> 00:11:06,543 asisten penjahat, harimau tinggal di Istana? 139 00:11:06,626 --> 00:11:07,751 Kita bersama. 140 00:11:09,709 --> 00:11:11,709 Jika kami menolak bersama? 141 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 Aku tidak melarang kalian. 142 00:11:21,834 --> 00:11:24,668 - Diam. Sudah sampai. - Mari Menguat. 143 00:11:25,168 --> 00:11:26,668 Tambah daya! 144 00:11:27,418 --> 00:11:28,918 Masih kurancang. 145 00:11:32,418 --> 00:11:34,418 Dengan Kekuatan Grayskull. 146 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 Kami punya Kekuatan! 147 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 Teela, ada apa? 148 00:12:12,751 --> 00:12:15,376 Sihirku sudah cukup. Terima kasih. 149 00:12:41,626 --> 00:12:43,168 Di mana serdadunya? 150 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 Itu serdadunya. 151 00:12:53,626 --> 00:12:54,834 Siapa kalian? 152 00:12:56,043 --> 00:12:58,209 Kami hendak menolong kalian. 153 00:13:00,959 --> 00:13:04,376 Tersangka ditemukan. Mulai penangkapan. 154 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 Prajurit dan Penyihir Tangan, Teela. 155 00:13:07,376 --> 00:13:10,334 Letakkan senjata dan serahkan diri. 156 00:13:11,251 --> 00:13:15,293 Ternyata kita tersangka dari pesan tersandi itu. 157 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 Kau mencuri pedangnya dan aku memegangnya, 158 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 jadi, masuk akal. 159 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 Kurung mereka sampai kita menemukan Jenderal Dolos. 160 00:13:25,668 --> 00:13:28,168 Apa yang menimpa Jenderal Dolos? 161 00:13:31,543 --> 00:13:32,584 Aku berasumsi 162 00:13:32,668 --> 00:13:33,501 itu. 163 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 Monster ini ribuan tahun tak ada di sini. 164 00:13:40,459 --> 00:13:42,251 Kenapa masih hidup? 165 00:13:42,334 --> 00:13:43,709 Kurasa tidak. 166 00:13:44,501 --> 00:13:46,376 Kujauhkan para pengawal. 167 00:13:53,626 --> 00:13:56,209 Yang lain, patahkan tulang. 168 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Lawan aku! 169 00:14:31,834 --> 00:14:34,126 Benda hijau ini tak asing. 170 00:14:34,209 --> 00:14:37,376 Malapetaka, sihir kesukaan pamanmu. 171 00:14:37,459 --> 00:14:42,251 - Kurasa dia mungkin tidak menguap. - Kenapa menyerang serdadu? 172 00:14:45,501 --> 00:14:47,418 Pentingkah itu sekarang? 173 00:15:01,418 --> 00:15:04,876 Mencegah penangkapan pelaku itu ilegal… 174 00:15:06,751 --> 00:15:08,626 Maaf, tapi terima kasih! 175 00:15:12,501 --> 00:15:13,834 Mereka tak roboh! 176 00:15:13,918 --> 00:15:15,834 Pukulannya kurang keras. 177 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 Tunggu. 178 00:15:18,418 --> 00:15:19,668 Serangan Petir! 179 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 Menurutku itu mustahil. 180 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Semua ini sihir, Teela. Ada saran? 181 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Coba pisahkan Malapetaka dari tulang. 182 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 Mudah mengatakannya. 183 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 Bukankah itu keahlian Penyihir Agung? 184 00:16:01,584 --> 00:16:05,584 Jika menyihir, mantraku patah, serdadu menahan kita, 185 00:16:05,668 --> 00:16:06,793 lalu dimakan. 186 00:16:08,543 --> 00:16:11,001 Aku tak mau memakai sihir lain. 187 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 Kulihat kau tak terusik saat Adam memberikannya padamu. 188 00:16:15,668 --> 00:16:18,709 Aturan hidup pertama adalah menyintas. 189 00:16:18,793 --> 00:16:21,334 Kita dihabisi saat Adam berikan. 190 00:16:21,418 --> 00:16:23,584 Kita akan dihabisi 191 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 jika kau tak membantu. 192 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 Teela, tolong. 193 00:16:33,751 --> 00:16:34,959 Katakan, Adam. 194 00:16:35,459 --> 00:16:36,501 Baiklah! 195 00:16:36,584 --> 00:16:38,751 Dengan Kekuatan Grayskull! 196 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 Aku punya Kekuatan! 197 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Elang itu kau? 198 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 Kekuatan kastel dan kekuatanmu satu. 199 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 Kau Penyihir Agung Grayskull, 200 00:18:20,418 --> 00:18:22,459 seperti aku dahulu. 201 00:18:22,543 --> 00:18:25,251 Jadi, aku akan berakhir sepertimu? 202 00:18:26,043 --> 00:18:27,168 Hantu? 203 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 Karena itukah kau ragu? 204 00:18:31,251 --> 00:18:34,334 Kau takut masa depanmu sudah ditentukan. 205 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Kau hanya perlu takut menjadi "Wanita Hantu" 206 00:18:38,543 --> 00:18:40,793 jika kau membuat pilihan 207 00:18:41,834 --> 00:18:43,418 dan kesalahan serupa 208 00:18:43,918 --> 00:18:44,751 sepertiku. 209 00:18:45,959 --> 00:18:47,876 Masa depanmu milikmu. 210 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Kau pakai atau tidak, 211 00:18:51,043 --> 00:18:55,126 kekuatan yang Adam berikan padamu adalah milikmu. 212 00:18:56,834 --> 00:18:58,751 Kalau aku mengacau? 213 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Kami siap membantumu, Teela. 214 00:19:03,334 --> 00:19:05,293 Kau tak lagi sendirian. 215 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 Kau siapa? 216 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Kau boleh memanggilku Eldress. 217 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 Itu aneh. 218 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Teela, kau tak apa? 219 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Maaf aku lama memutuskan untuk berubah. 220 00:19:36,501 --> 00:19:40,001 Aku tak terbiasa mengurus orang lain. 221 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Hei, "teman sebagai keluarga" ini baru untuk kita semua. 222 00:19:47,376 --> 00:19:50,918 Itu yang terjadi, bukan? Apa aku berlebihan? 223 00:19:53,584 --> 00:19:57,209 Ini berarti paman Adam dan kroninya masih hidup? 224 00:20:00,709 --> 00:20:04,334 Kronis itu kroni! Hanya aku yang memahami itu? 225 00:20:04,959 --> 00:20:09,543 - Tindakan mereka tak termaafkan. - Tak akan kita biarkan. 226 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 Benar? 227 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 Kita hadapi bersama. 228 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 - Ya! - Ya! 229 00:20:20,668 --> 00:20:25,376 Terlepas dari keriaan, aku penasaran niat Keldor pada serdadu. 230 00:20:42,001 --> 00:20:45,876 Penjahat akan kita temukan lagi. Ayo cari Jenderal. 231 00:21:09,334 --> 00:21:10,251 Jenderal. 232 00:21:10,751 --> 00:21:12,001 Harus kuakui, 233 00:21:13,293 --> 00:21:15,251 dahulu kau lebih prima. 234 00:21:15,918 --> 00:21:19,543 Meski keponakanmu dan teman-temannya mengganggu, 235 00:21:19,626 --> 00:21:22,126 bagian pertama rencanamu sukses. 236 00:21:22,834 --> 00:21:25,876 Kronis, saatnya untuk bagian kedua. 237 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 Kenapa mencuri kirbinite jika bisa mengambilnya? 238 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Bagaimana? 239 00:22:26,334 --> 00:22:28,959 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M