1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,834 Velem van az erő! 3 00:00:21,918 --> 00:00:24,876 Velünk van az erő, a lelkünkben van 4 00:00:30,709 --> 00:00:33,668 Velünk van az erő, a lelkünkben van 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 Velünk van az erő, hej ! 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 Megtaláljuk a célunkat 7 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 Mert méltók vagyunk rá 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 És emlékezni fognak ránk 9 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 Mi vagyunk az őrzők 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Az őrzők 11 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 A győzelemért harcolunk ! 12 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 A végsőkig kitartunk ! 13 00:00:56,584 --> 00:01:00,293 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő 14 00:01:09,126 --> 00:01:12,751 A sérült robot memóriájából ered a felvétel. 15 00:01:12,834 --> 00:01:17,709 Nem tudjuk, ki az izmos, csak hogy a cinkostársa a tolvajnak, 16 00:01:17,793 --> 00:01:21,751 Teelának, aki alsó osztálybeli mozdulatboszorkány. 17 00:01:21,834 --> 00:01:25,959 Kellhet a szomszédaink segítsége tengeren és égen. 18 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 Nem kell a pikkelyesek és madarak segítsége. 19 00:01:31,918 --> 00:01:33,709 Keresést kiszélesíteni! 20 00:01:33,793 --> 00:01:37,168 Minden birodalmi robot őket keresse! 21 00:01:37,251 --> 00:01:40,959 Meg kell találnunk a köztársaság ellenségeit. 22 00:01:41,043 --> 00:01:44,209 Keresett személyek kutatása kiterjesztve. 23 00:01:45,834 --> 00:01:48,001 Kódolt információ kapcsolva. 24 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 Dzsungel igazolta. 25 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 Hali! Tudod, hol van a… 26 00:01:53,834 --> 00:01:54,793 Jaj, bocsi! 27 00:01:54,876 --> 00:01:57,459 - A Pusztaság mo… - Mit hallgatsz? 28 00:01:57,543 --> 00:02:02,543 Biztonsági csatornát. Segít koncentrálni, ha fontos teendőm van. 29 00:02:03,418 --> 00:02:06,418 Miért fontos a szellemhölgy szobra? 30 00:02:07,001 --> 00:02:12,501 Remélem, ha kitakarítunk, visszajön, és válaszokat ad. 31 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 Érthető. 32 00:02:13,918 --> 00:02:19,084 Jött az univerzum mestereivel, majd eltűnt minden magyarázat nélkül. 33 00:02:19,751 --> 00:02:22,251 - És nincs ingyenebéd. - De van. 34 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 Nincs. 35 00:02:23,584 --> 00:02:25,626 A faluban mindennap volt. 36 00:02:25,709 --> 00:02:27,084 Nem így értettem. 37 00:02:28,084 --> 00:02:29,543 Oké, mi a bajod? 38 00:02:30,543 --> 00:02:33,876 Gyors kérdés: feltérképezted a várat? 39 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 Miért? 40 00:02:50,501 --> 00:02:51,334 Szióka! 41 00:02:51,418 --> 00:02:55,251 Kisdologra akartad használni apa sisakját? 42 00:02:55,334 --> 00:02:57,876 Te is csináltad vadászat során. 43 00:02:57,959 --> 00:03:00,918 Azt teszek a sisakommal, amit akarok. 44 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 Használjam a várárkot? 45 00:03:05,459 --> 00:03:09,376 - Mit keresünk még itt? - A mosdót? 46 00:03:09,459 --> 00:03:10,584 Most komolyan! 47 00:03:10,668 --> 00:03:13,418 Az univerzum mestereiről tanulunk? 48 00:03:13,501 --> 00:03:16,376 - Szürkekoponya erejét óvjuk. - Kitől? 49 00:03:16,459 --> 00:03:21,501 Csak két ember ismerte ezt a kőhalmot: a bácsikád és az igeboszi, 50 00:03:21,584 --> 00:03:23,251 akik most eltűntek. 51 00:03:23,334 --> 00:03:25,418 Szóval miért maradnánk itt? 52 00:03:29,084 --> 00:03:30,418 Ezen tűnődtem. 53 00:03:31,376 --> 00:03:32,626 Ne, Krass, várj! 54 00:03:34,418 --> 00:03:35,959 Hosszú az út lefelé. 55 00:03:55,293 --> 00:03:57,043 Muszáj itt csinálnod? 56 00:04:00,084 --> 00:04:05,626 Nem igazán mehetünk gyógyítóhoz. Amúgy rosszabbnak tűnik, mint valójában. 57 00:04:08,709 --> 00:04:11,626 Figyelem, csatlósaim! 58 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 Tehát a megalomán csontos zsarnok szemében 59 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 cinkostársakból átmentünk csatlósokba. 60 00:04:23,834 --> 00:04:24,959 Pompás! 61 00:04:25,043 --> 00:04:27,168 Meddig kell ezt kibírnunk? 62 00:04:27,251 --> 00:04:30,209 Amíg meg nem szerezzük a káosz botját. 63 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 Miről sutyorogtok? 64 00:04:37,209 --> 00:04:42,501 Csak arról, hogy aggódunk érted, hatalmas Csontarcú. 65 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Hisz oly ékesszólóan beszéltél Éterika új korszakáról, 66 00:04:48,834 --> 00:04:51,668 de azóta is a fürdőben duzzogsz. 67 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 Duzzogás és tervezés nem ugyanaz. 68 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 Elvégre csak gyerekek űztek el minket. 69 00:05:05,876 --> 00:05:07,751 Azért kerültek előnybe, 70 00:05:07,834 --> 00:05:12,043 mert az unokaöcséd megosztotta velük az erőt. 71 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Meglepő, milyen jól tud jönni egy hitvány portéka. 72 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 A káosz a megoldás. 73 00:05:23,334 --> 00:05:27,084 Akkor talán rajtunk is segíthetnél a káosszal: 74 00:05:27,168 --> 00:05:30,543 a kard helyett megoszthatnád velünk a botot. 75 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Remek ötlet. 76 00:05:33,626 --> 00:05:38,543 De az erő kardja Éterika legritkább fémjéből készült. 77 00:05:39,084 --> 00:05:44,418 Kirbinitből. Az egyetlen ismert fém, mi kozmikus erő átvitelére képes. 78 00:05:44,501 --> 00:05:50,751 Sajnos a káosz botja sokkal hétköznapibb fémekből készült. 79 00:05:52,043 --> 00:05:57,376 Talán tudom, hol találsz kirbinitet, ha fel akarod turbózni vele. 80 00:05:58,501 --> 00:06:00,501 Mi van? Bütykölő voltam. 81 00:06:00,584 --> 00:06:06,293 Tudom, hol tartja Randor a kirbinitet, de nagyon őrzik a kard ellopása óta, 82 00:06:06,376 --> 00:06:08,293 és tolvajunk sincs. 83 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 És ha találunk egy új tolvajt? 84 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 Aki biztosan kiakasztja Randort, 85 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 mielőtt megszerzem tőle a trónt. 86 00:06:32,334 --> 00:06:36,334 Csontig hatoló fájdalmat akarok okozni neki. 87 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Remek! 88 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 Biztos, hogy erre mentek? 89 00:07:02,584 --> 00:07:04,834 Az RK egységek szerint 90 00:07:04,918 --> 00:07:08,834 itt harcoltak a robotok a tolvajjal és a harcossal. 91 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Rengeteg repült erre a járművük üldözésekor. 92 00:07:20,543 --> 00:07:22,459 Számos beérkező jel. 93 00:07:22,543 --> 00:07:25,751 Légtér- és sebességkorlátozás megsértése. 94 00:07:25,834 --> 00:07:27,751 Több idézés függőben. 95 00:07:27,834 --> 00:07:28,876 Orvrobotok? 96 00:07:29,459 --> 00:07:31,084 Nem hinném, tábornok. 97 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 Oké, szellemhölgy. 98 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 Befejeztem. Erősítsd meg, hogy én irányítom a sorsomat! 99 00:07:53,251 --> 00:07:57,084 Mert erő ide vagy oda, senkinek se vagyok a bábja. 100 00:08:04,584 --> 00:08:05,709 Aú! 101 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Mi ez? 102 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 Mayday! Dolos tábornok sürgősségi evakuálást kér. 103 00:08:14,543 --> 00:08:16,334 Megtámadtak minket. 104 00:08:16,918 --> 00:08:18,584 Vissza! 105 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 Ennyi? 106 00:08:21,751 --> 00:08:23,709 - Képes voltam… - Vigyázz! 107 00:08:25,668 --> 00:08:29,376 - Kiszámíthatatlan ez a hely. - Csodás ez a hely. 108 00:08:30,043 --> 00:08:31,793 Mire voltál képes? 109 00:08:31,876 --> 00:08:36,043 Bocs. Képes voltam bemérni a jelet a Pusztaságig. 110 00:08:36,126 --> 00:08:39,126 Eternosból nem tudnak időben odaérni. 111 00:08:39,209 --> 00:08:42,459 Randor banditái tudnak vigyázni magukra. 112 00:08:42,543 --> 00:08:43,376 Igen. 113 00:08:45,959 --> 00:08:47,376 Nem a mi gondunk. 114 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 És ha mégis? 115 00:08:50,626 --> 00:08:53,334 Velünk van az erő. Használjuk! 116 00:08:54,334 --> 00:08:57,334 Miért, tartozunk vele a sorsnak? 117 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Én nem tartozom senkinek. 118 00:09:15,084 --> 00:09:18,793 Jó. Akkor a Lovag egyedül menti meg a katonákat. 119 00:09:24,876 --> 00:09:27,501 Nem tud űrhajót vezetni, igaz? 120 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 De nem ám! 121 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 És lefogadom, sok dolgot kell majd törni! 122 00:09:35,959 --> 00:09:39,126 Gáz, mikor a szavaimat fordítja ellenem. 123 00:09:58,626 --> 00:10:02,001 Jó visszatérni ide, ahol majdnem meghaltunk. 124 00:10:03,876 --> 00:10:05,584 Remélem, méltók rá. 125 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 Essünk túl rajta! 126 00:10:17,751 --> 00:10:19,959 Szívemből szóltál, csajszi. 127 00:10:26,751 --> 00:10:29,959 Miért remeg a gyomrom az összefogásuktól? 128 00:10:45,668 --> 00:10:49,626 Beszélnünk kell. Bocs, hogy ennyire furcsa az egész. 129 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 Mi? 130 00:10:51,293 --> 00:10:56,459 Hogy rohansz megmenteni apád őreit, hogy lenyűgözd, és befogadjon? 131 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 Nélkületek nem. 132 00:10:59,584 --> 00:11:03,084 Szerinted akar egy tolvajt, egy dzsungellányt, 133 00:11:03,168 --> 00:11:07,751 egy bűnsegédet és egy tigrist a palotába? Összetartunk. 134 00:11:09,709 --> 00:11:11,709 És ha mi nem akarjuk ezt? 135 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 Nem kötelező. 136 00:11:21,834 --> 00:11:25,084 - Csendet! Megjöttünk. - Mesterekre fel! 137 00:11:25,168 --> 00:11:27,293 Erőre fel! Turbó üzemmód! 138 00:11:27,376 --> 00:11:28,918 Még dolgozom ezen. 139 00:11:32,418 --> 00:11:34,376 Segíts, Szürkekoponya! 140 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 Velünk van az erő! 141 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 Teela, hát te? 142 00:12:12,751 --> 00:12:15,459 A saját varázslatom is elég, köszi. 143 00:12:41,543 --> 00:12:43,168 Hol vannak a katonák? 144 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 Ott vannak. 145 00:12:53,626 --> 00:12:54,834 Kik vagytok? 146 00:12:56,043 --> 00:12:58,126 Segíteni jöttünk. 147 00:13:00,959 --> 00:13:04,376 Keresett személyek. Letartóztatási protokoll. 148 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 A harcos és Teela, a boszorkány. 149 00:13:07,376 --> 00:13:10,626 Le a fegyverekkel! Le vagytok tartóztatva. 150 00:13:11,251 --> 00:13:15,751 Szóval mi vagyunk a keresett személyek a kódolt üzenetből. 151 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 Igen, te elloptad a kardot, én használom. 152 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 Érthető a dolog. 153 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 Bezárni őket, míg megtaláljuk Dolos tábornokot! 154 00:13:25,709 --> 00:13:28,168 Mi történt Dolos tábornokkal? 155 00:13:31,543 --> 00:13:33,501 Feltehetően az ott. 156 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 Évezredekkel ezelőtt eltűntek azok a vadak. 157 00:13:40,459 --> 00:13:42,251 Hogy élhetnek még? 158 00:13:42,334 --> 00:13:43,876 Szerintem nem élnek. 159 00:13:44,501 --> 00:13:46,168 Feltartom az őröket. 160 00:13:53,626 --> 00:13:56,209 Ti törjetek szét pár csontot! 161 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Gyertek csak! 162 00:14:31,834 --> 00:14:34,126 Ismerős a zöld trutyi. 163 00:14:34,209 --> 00:14:37,376 Ez káosz, a bácsikád kedvenc varázslata. 164 00:14:37,459 --> 00:14:42,251 - Akkor mégse semmisült meg. - Miért a katonákat támadják? 165 00:14:45,501 --> 00:14:47,418 Számít most ez? 166 00:15:01,418 --> 00:15:04,876 Illegális megakadályozni a királyi letart… 167 00:15:06,751 --> 00:15:08,543 Bocs, pajti, de kösz! 168 00:15:12,501 --> 00:15:13,834 Nem állnak le! 169 00:15:13,918 --> 00:15:15,834 Vessünk be több erőt! 170 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 Várjatok! 171 00:15:18,418 --> 00:15:19,668 Villámcsapás! 172 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 Hogy lehetséges ez? 173 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Mágia tartja őket össze, Teela. Ötlet? 174 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Válasszátok el a káoszt a csontoktól! 175 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 Mondani könnyű. 176 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 Egy varázslónőnek biztos menne ez, nem? 177 00:16:01,584 --> 00:16:06,834 Ha itt leállok, a katonák lecsuknak minket, aztán vacsik leszünk. 178 00:16:08,543 --> 00:16:11,001 És nem kell kölcsönvett mágia! 179 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 Megjegyezném, hogy mikor Adam adta, ez nem igazán zavart. 180 00:16:15,668 --> 00:16:18,626 A kerületem első szabálya a túlélés. 181 00:16:18,709 --> 00:16:21,334 Akkor majdnem hátsón billentettek. 182 00:16:21,418 --> 00:16:23,584 Most nem marad hátsónk, 183 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 ha nem segítesz az erővel. 184 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 Teela, kérlek! 185 00:16:33,751 --> 00:16:34,959 Halljam, Adam! 186 00:16:35,459 --> 00:16:36,501 Rendben! 187 00:16:36,584 --> 00:16:38,751 Segíts, Szürkekoponya! 188 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 Velem van az erő! 189 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 A sólyom… te voltál? 190 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 A vár ereje és a tiéd megegyezik. 191 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 Szürkekoponya Varázslónője vagy, 192 00:18:20,418 --> 00:18:22,501 ahogy én is egykoron. 193 00:18:22,584 --> 00:18:25,251 Akkor én is a te sorsodra jutok? 194 00:18:26,001 --> 00:18:27,168 Szellem leszek? 195 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 Hát ezért habozol? 196 00:18:31,251 --> 00:18:34,334 Félsz, hogy már eldőlt a sorsod? 197 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Csak akkor válsz szellemmé, mint én, 198 00:18:38,543 --> 00:18:40,668 ha ugyanúgy döntesz, 199 00:18:41,834 --> 00:18:43,834 és olyan hibákat ejtesz, 200 00:18:43,918 --> 00:18:44,751 mint én. 201 00:18:45,959 --> 00:18:47,876 Te kovácsolod a sorsod. 202 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Használod, vagy sem, 203 00:18:51,043 --> 00:18:55,126 az erő, amit Adam adott, hozzád tartozik. 204 00:18:56,834 --> 00:18:58,751 És ha elszúrom? 205 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Mind segíteni fogunk, Teela. 206 00:19:03,334 --> 00:19:05,293 Többé nem vagy egyedül. 207 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 Ki vagy te? 208 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Nyugodtan hívj ősszellemnek! 209 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 Ez furi volt. 210 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Teela, jól vagy? 211 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Bocs, hogy halogattam az átváltozást. 212 00:19:36,501 --> 00:19:40,001 Nem szoktam hozzá, hogy törődjek másokkal. 213 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Mindenkinek új, hogy szinte egy család lettünk. 214 00:19:47,376 --> 00:19:50,918 Ez a helyzet, nem? Vagy túlzásba estem? 215 00:19:53,584 --> 00:19:57,126 Akkor Adam bácsikája és a két komisz még él? 216 00:20:00,709 --> 00:20:04,334 Komisz Kronis! Ez csak nekem vicces? 217 00:20:04,918 --> 00:20:09,793 - Nem úszhatják meg a faluégetést. - Egyetértek. Nem is fogják. 218 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 Ugye? 219 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 Összetartunk. 220 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 - Igen! - Igen! 221 00:20:20,668 --> 00:20:25,376 Vidámságot félretéve érdekelne, mit akart Keldor a katonáktól. 222 00:20:41,918 --> 00:20:46,168 Még találkozunk a bűnözőkkel. Keressük meg a tábornokot! 223 00:21:09,334 --> 00:21:10,251 Tábornok! 224 00:21:10,751 --> 00:21:12,084 Meg kell mondjam, 225 00:21:13,293 --> 00:21:14,668 rosszul festesz. 226 00:21:15,918 --> 00:21:19,543 Az unokaöcséd és a barátai közbelépése ellenére 227 00:21:19,626 --> 00:21:22,043 a terv első része sikeres volt. 228 00:21:22,834 --> 00:21:26,084 Kronis, jöhet a kettes fázis. 229 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 Miért lopjuk el a kirbinitet, ha el is vehetjük? 230 00:21:40,543 --> 00:21:41,959 Hogy nézek ki? 231 00:22:26,334 --> 00:22:28,959 A feliratot fordította: Kanizsai László