1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,834 Ja imam moć! 3 00:00:21,918 --> 00:00:24,876 To naša je moć i kola žilama! 4 00:00:24,959 --> 00:00:30,626 Ooo! 5 00:00:30,709 --> 00:00:33,668 To naša je moć i kola žilama! 6 00:00:33,751 --> 00:00:39,543 Ooo! 7 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 To naša je moć! Hej! 8 00:00:41,876 --> 00:00:45,793 Svrhu imamo i dostojni smo! 9 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 Sad čeka nas slava! 10 00:00:48,126 --> 00:00:51,668 Nevine branimo! 11 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 Svi do pobjede! Oh! Hej! 12 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 Do kraja borimo se! Oh! Hej! 13 00:00:56,584 --> 00:01:00,293 -Svi do pobjede! -To naša je moć i pobjeda! Hej! 14 00:01:09,126 --> 00:01:12,751 Ovo je snimka iz memorije oštećenog robota. 15 00:01:12,834 --> 00:01:17,668 Identitet nasilnika nije poznat, ali suučesnik je lopova. 16 00:01:17,751 --> 00:01:21,751 Ona je identificirana kao Teela, vještica nižeg reda. 17 00:01:21,834 --> 00:01:25,959 Morat ćemo tražiti pomoć od susjeda na nebu i na moru. 18 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 Ne trebamo pomoć morskih ni zračnih ljudi! 19 00:01:31,876 --> 00:01:33,709 Proširite potragu. 20 00:01:33,793 --> 00:01:37,168 Prenamijenite sve dronove da vam pomognu. 21 00:01:37,251 --> 00:01:40,501 Moramo naći te neprijatelje Republike. 22 00:01:41,043 --> 00:01:44,001 Parametri potrage prošireni. 23 00:01:45,834 --> 00:01:47,834 Kodirani podaci uključeni. 24 00:01:48,418 --> 00:01:49,918 Džungla potvrđuje. 25 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 Hej, znaš li gdje je… 26 00:01:53,834 --> 00:01:54,834 O, oprosti! 27 00:01:54,918 --> 00:01:57,459 -Pustoš u pokretu… -Što to slušaš? 28 00:01:57,543 --> 00:01:58,834 Osiguranje. 29 00:01:58,918 --> 00:02:02,543 Lakše se usredotočim kad radim nešto važno. 30 00:02:03,418 --> 00:02:06,418 Zašto je važno popraviti ženu-duha? 31 00:02:07,001 --> 00:02:09,793 Ako počistimo za Keldorom, 32 00:02:09,876 --> 00:02:12,501 možda se vrati i pomogne nam. 33 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 Ima smisla. 34 00:02:13,918 --> 00:02:18,876 Pričala je o Gospodarima svemira i nestala, ništa ne objasnivši. 35 00:02:19,793 --> 00:02:22,251 -A ništa nije besplatno. -Jest. 36 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 Nije. 37 00:02:23,584 --> 00:02:27,084 -U selu imamo besplatan ručak. -To nije isto. 38 00:02:28,084 --> 00:02:29,543 Što želiš reći? 39 00:02:30,543 --> 00:02:33,876 Imam pitanje. Koliko si istražila dvorac? 40 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 Zašto? 41 00:02:50,501 --> 00:02:55,251 -Hej, Krass. -Nisi to htio napraviti u kacigi, Adame? 42 00:02:55,334 --> 00:02:57,876 Ti si to često radila u lovu. 43 00:02:57,959 --> 00:03:00,918 To je moja kaciga i mogu što hoću. 44 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 Onda idem do jarka. 45 00:03:05,459 --> 00:03:09,376 -Zašto smo još ovdje? -Tražimo neki zahod? 46 00:03:09,459 --> 00:03:10,584 Ozbiljna sam. 47 00:03:10,668 --> 00:03:13,501 Učimo kako biti Gospodari svemira. 48 00:03:13,584 --> 00:03:16,376 -Štitimo Sive lubanje silu. -Od koga? 49 00:03:16,459 --> 00:03:19,293 Za ovu jezivu hrpu kamenja znali su 50 00:03:19,376 --> 00:03:21,501 samo tvoj stric i vještica. 51 00:03:21,584 --> 00:03:23,251 A njih više nema. 52 00:03:23,334 --> 00:03:25,334 Zašto bismo onda ostali? 53 00:03:29,084 --> 00:03:30,418 To sam i mislila. 54 00:03:31,376 --> 00:03:32,709 Ne. Krass, čekaj! 55 00:03:34,418 --> 00:03:35,918 Daleko je do dolje. 56 00:03:55,293 --> 00:03:57,084 Moraš to raditi ovdje? 57 00:04:00,084 --> 00:04:02,709 Ne mogu otići liječniku. 58 00:04:02,793 --> 00:04:05,334 Ipak, izgleda gore nego što jest. 59 00:04:08,709 --> 00:04:11,626 K meni, moje sluge! 60 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 Dakle, u očima kosturskog tiranina koji pati od veličine 61 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 više nismo suučesnici nego sluge. 62 00:04:23,834 --> 00:04:24,959 Divno. 63 00:04:25,043 --> 00:04:27,168 Dokad ga moramo trpjeti? 64 00:04:27,251 --> 00:04:30,209 Dok ne ugrabimo žezlo kaosa. 65 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 Što ste se vas dvoje urotili? 66 00:04:37,209 --> 00:04:42,501 Rekli smo da se brinemo za tebe, moćni Skeletore. 67 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Ipak si rječito govorio o uvođenju novog razdoblja u Eterniji, 68 00:04:48,834 --> 00:04:51,668 a još otad duriš se u kadi. 69 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 Ne brkaj durenje s kovanjem zavjere. 70 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 Ipak su nas djeca porazila. 71 00:05:05,876 --> 00:05:07,751 Imali su prednost 72 00:05:07,834 --> 00:05:12,043 jer je tvoj nećak podijelio Sive lubanje silu s njima. 73 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Neočekivana primjena manje vrijednog proizvoda. 74 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 Kaos je najvažniji. 75 00:05:23,334 --> 00:05:27,084 Možda bi ti mogao učiniti isto s kaosom 76 00:05:27,168 --> 00:05:30,543 i podijelio svoje žezlo umjesto mača. 77 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Zgodna ideja. 78 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 Međutim, mač moći izrađen je od najrjeđeg metala na Eterniji. 79 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 Kirbinit, 80 00:05:40,293 --> 00:05:44,418 jedini metal koji je u stanju prenositi svemirsku moć. 81 00:05:44,501 --> 00:05:50,751 Na vašu žalost, moje žezlo kaosa izrađeno je od običnog metala. 82 00:05:52,043 --> 00:05:55,126 Možda znam gdje ima kirbinita 83 00:05:55,209 --> 00:05:57,501 ako ga želiš popraviti. 84 00:05:58,501 --> 00:06:00,543 Što? Izrađivao sam svašta. 85 00:06:00,626 --> 00:06:03,084 Znam gdje Randor drži kirbinit. 86 00:06:03,168 --> 00:06:05,834 Ali pojačao je osiguranje 87 00:06:06,334 --> 00:06:08,709 i nemamo prikladnog lopova. 88 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 Mogli bismo pronaći novog lopova. 89 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 Nekoga tko će se umiliti Randoru 90 00:06:18,918 --> 00:06:22,251 prije nego što preuzmem njegovo prijestolje. 91 00:06:32,334 --> 00:06:36,334 Ionako moram nešto raspraviti s njim. 92 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Da. 93 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 Sigurno su otišli ovuda? 94 00:07:02,584 --> 00:07:06,043 Jedinica iz džungle pokupila je trag robota 95 00:07:06,126 --> 00:07:08,834 koji su sreli lopovicu i ratnika. 96 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Navodno su prošli ovuda u potrazi za vozilom. 97 00:07:20,543 --> 00:07:22,459 Višestruki signali. 98 00:07:22,543 --> 00:07:25,334 Kršenje ograničenja brzine. 99 00:07:25,834 --> 00:07:27,751 Mogući različiti izvori. 100 00:07:27,834 --> 00:07:30,709 -Roboti krivolovaca? -Ne, generale. 101 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 Dobro, ženo-duše. 102 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 Završila sam. Sad mi reci da upravljam svojom sudbinom. 103 00:07:53,251 --> 00:07:57,084 Bez obzira na moći, nisam ničija lutka. 104 00:08:04,584 --> 00:08:05,709 Jao! 105 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Što sad? 106 00:08:10,584 --> 00:08:14,459 Pomoć! Ovdje general Dolos. Hitno povlačenje! 107 00:08:14,543 --> 00:08:16,334 Napadnuti smo! 108 00:08:16,918 --> 00:08:18,584 Povlačenje! 109 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 To je sve? 110 00:08:21,751 --> 00:08:23,626 -Uspio sam uklj… -Stižem! 111 00:08:25,668 --> 00:08:29,251 -Ovo je mjesto nepredvidljivo. -Predivno je. 112 00:08:30,043 --> 00:08:31,293 Što si učinio? 113 00:08:31,793 --> 00:08:32,876 Oprosti. 114 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Uspio sam pratiti signal sve do pustoši. 115 00:08:36,168 --> 00:08:38,668 Dug je put od Eternosa do tamo. 116 00:08:39,334 --> 00:08:43,126 -Randorovi nasilnici ne zaslužuju pomoć. -Tako je. 117 00:08:45,959 --> 00:08:47,376 Nije naš problem. 118 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 Što ako jest? 119 00:08:50,626 --> 00:08:53,751 Imamo Sive lubanje silu. Iskoristimo je! 120 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 Kao da to dugujemo sudbini? 121 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Ne volim nikome biti dužna. 122 00:09:15,084 --> 00:09:18,751 Dobro. He-Man će sam spasiti vojnike. 123 00:09:24,876 --> 00:09:27,501 Ne zna upravljati brodom, zar ne ? 124 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 Ne zna! 125 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 I sigurno će biti prilike za sudaranje! 126 00:09:36,043 --> 00:09:38,793 Mrzim kad me citira. 127 00:09:58,626 --> 00:10:02,251 Super je doći ondje gdje smo bili živi pokopani. 128 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Valjda su vrijedni ovoga. 129 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 Riješimo to. 130 00:10:17,751 --> 00:10:19,959 Sestro, slažem se s tobom. 131 00:10:26,751 --> 00:10:29,751 Zašto mi je mučno od toga što se slažu? 132 00:10:45,709 --> 00:10:49,668 Moramo razgovarati. Žao mi je što je sve tako čudno. 133 00:10:50,209 --> 00:10:53,626 Što? To što ideš spasiti tatinu vojsku? 134 00:10:53,709 --> 00:10:58,001 -Želiš ga zadiviti da te pozove kući? -Ne bez svih vas. 135 00:10:59,584 --> 00:11:03,084 Kao da kralj želi lopovicu, curu iz džungle, 136 00:11:03,168 --> 00:11:06,126 pomoćnika zločincu i tigra u palači? 137 00:11:06,626 --> 00:11:07,751 Zajedno smo. 138 00:11:09,709 --> 00:11:11,709 Što ako ovo ne želimo svi? 139 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 Nisam rekao da morate. 140 00:11:21,834 --> 00:11:24,668 -Tiho. Došli smo. -Pripremimo se. 141 00:11:25,168 --> 00:11:26,668 Idemo! Popravak! 142 00:11:27,376 --> 00:11:28,918 Kako god. Trudim se. 143 00:11:32,418 --> 00:11:34,376 Sive lubanje silo! 144 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 Mi imamo moć! 145 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 Teela, što je? 146 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Dovoljne su mi moje čarolije. 147 00:12:41,626 --> 00:12:43,168 Gdje su vojnici? 148 00:12:51,418 --> 00:12:52,876 Eno vojnika. 149 00:12:53,626 --> 00:12:54,834 Predstavite se! 150 00:12:56,043 --> 00:12:58,126 Došli smo vas spasiti. 151 00:13:00,959 --> 00:13:04,376 Sumnjivci pronađeni. Protokol za uhićenje. 152 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 Nepoznati ratnik i vještica Teela. 153 00:13:07,376 --> 00:13:10,334 Spustite oružje. Uhićeni ste. 154 00:13:11,251 --> 00:13:15,334 Dakle, mi smo sumnjivci iz kodirane poruke. 155 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 Ti si ukrala mač, a ja ga držim. 156 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 Ima smisla. 157 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 Odvedite ih na brod dok ne nađemo generala Dolosa. 158 00:13:25,668 --> 00:13:28,168 Što se dogodilo generalu Dolosu? 159 00:13:31,543 --> 00:13:33,501 Pretpostavljam ono. 160 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 Ove zvijeri nisu viđene tisućljećima. 161 00:13:40,459 --> 00:13:42,251 Kako to da su žive? 162 00:13:42,334 --> 00:13:43,709 Mislim da nisu. 163 00:13:44,543 --> 00:13:46,168 Maknut ću vojnike. 164 00:13:53,626 --> 00:13:56,209 Ostali, počnite lomiti kosti. 165 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Dolazi ovamo! 166 00:14:31,834 --> 00:14:34,126 Ovo zeleno izgleda poznato. 167 00:14:34,209 --> 00:14:37,376 To je kaos, čarolija tvog strica. 168 00:14:37,459 --> 00:14:40,293 Čini se da nije posve ispario. 169 00:14:40,376 --> 00:14:42,251 Zašto je napao vojnike? 170 00:14:45,501 --> 00:14:47,251 Je li to zbilja važno? 171 00:15:01,418 --> 00:15:04,959 Zabranjeno je spriječiti uhićenje podanika kra… 172 00:15:06,751 --> 00:15:08,709 Oprosti, mali. Ali hvala! 173 00:15:12,501 --> 00:15:15,834 -Ne posustaju! -Možda nismo dovoljno jaki. 174 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 Čekajte! 175 00:15:18,418 --> 00:15:19,668 Udar munje! 176 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 Kako je to uopće moguće? 177 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Ovo je čarolija, Teela. Imaš prijedlog? 178 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Odvoji kaos od kostiju! 179 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 Lako je to reći. 180 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 Nije li čarobnica dobra u tome? 181 00:16:01,584 --> 00:16:03,001 Ako spustim ruku, 182 00:16:03,084 --> 00:16:06,959 čarolija će prestati, vojnici će doći i nastradati. 183 00:16:08,459 --> 00:16:11,001 Ne želim koristiti tuđe čarolije. 184 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 Primjećujem da ti nije smetalo kad ti ih je Adam dao. 185 00:16:15,668 --> 00:16:18,626 Prvo pravilo reda je preživljavanje. 186 00:16:18,709 --> 00:16:21,334 Bili smo u nevolji u tom trenutku. 187 00:16:21,418 --> 00:16:23,584 Nevolja će postati još veća 188 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 ako nam sad ne pomogneš! 189 00:16:26,209 --> 00:16:27,459 Teela, molim te. 190 00:16:33,751 --> 00:16:34,959 Reci to, Adame. 191 00:16:35,459 --> 00:16:36,501 Dobro! 192 00:16:36,584 --> 00:16:38,751 Sive lubanje silo! 193 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 Ja imam moć! 194 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Jesi li ti bila onaj sokol? 195 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 Moć dvorca i tvoja moć iste su. 196 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 Ti si čarobnica Sive lubanje, 197 00:18:20,418 --> 00:18:22,501 kao što sam i ja bila. 198 00:18:22,584 --> 00:18:25,251 Znači li to da ću završiti kao ti? 199 00:18:26,043 --> 00:18:27,168 Kao duh? 200 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 Zato oklijevaš? 201 00:18:31,209 --> 00:18:34,334 Bojiš se da nećeš moći odlučivati. 202 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Završit ćeš kao žena-duh poput mene 203 00:18:38,543 --> 00:18:40,709 samo ako doneseš iste odluke 204 00:18:41,834 --> 00:18:44,793 i ponoviš moje pogreške. 205 00:18:45,959 --> 00:18:48,043 Tvoja budućnost je na tebi. 206 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Koristila je ili ne, 207 00:18:51,043 --> 00:18:55,126 moć koju ti je dao Adam pripada tebi. 208 00:18:56,834 --> 00:18:58,751 Što ako zabrljam? 209 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Svi ćemo ti pomoći, Teela. 210 00:19:03,334 --> 00:19:05,293 Više nisi sama. 211 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 Tko si ti? 212 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Zovi me Pračarna. 213 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 To je bilo čudno. 214 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Teela, jesi li dobro? 215 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Oprostite što se nisam odmah preobrazila. 216 00:19:36,501 --> 00:19:40,001 Nisam navikla paziti na druge. 217 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Hej, svima nama je novo ovo obiteljsko prijateljstvo. 218 00:19:47,376 --> 00:19:50,751 O tome je riječ? Nisam pretjerao? 219 00:19:53,543 --> 00:19:57,251 Adamov stric i njegove sluge kronično su živi? 220 00:20:00,709 --> 00:20:04,334 Kronis je kroničan! Samo meni je smiješno? 221 00:20:04,918 --> 00:20:09,793 -Ne mogu proći nekažnjeno zbog sela. -Znam. Nećemo to dopustiti. 222 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 Zar ne? 223 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 Zajedno smo u ovome. 224 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 -Da! -Da! 225 00:20:20,668 --> 00:20:21,918 Pustimo veselje. 226 00:20:22,001 --> 00:20:25,376 Pitam se zašto je Keldor napao vojnike. 227 00:20:41,918 --> 00:20:45,959 Opet ćemo vidjeti zločince. Potražimo generala. 228 00:21:09,334 --> 00:21:10,668 Generale. 229 00:21:10,751 --> 00:21:14,668 Moram vam reći da ne izgledate dobro. 230 00:21:15,918 --> 00:21:19,543 Unatoč uplitanju tvog nećaka i prijatelja, 231 00:21:19,626 --> 00:21:22,043 prvi dio plana je uspio. 232 00:21:22,834 --> 00:21:26,084 Kronise, vrijeme je za drugi dio. 233 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 Zašto krasti kirbinit kad ga možemo uzeti? 234 00:21:40,501 --> 00:21:41,959 Kako izgledam? 235 00:22:27,709 --> 00:22:32,543 Prijevod titlova: Andrea Šimunić