1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,834 ‫"ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ 3 00:00:21,918 --> 00:00:25,001 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 4 00:00:30,709 --> 00:00:33,793 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,501 ‫"יש לנו את הכוח, היי!‬ 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 ‫"כולנו ביחד‬ 7 00:00:43,751 --> 00:00:48,043 ‫"בלי גבול ובלי פחד, נמצא את הדרך‬ 8 00:00:48,126 --> 00:00:51,668 ‫"עוד צעד קדימה, קדימה‬ 9 00:00:52,168 --> 00:00:54,168 ‫"תמיד נתגבר!‬ 10 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 ‫"לא נוותר!‬ 11 00:00:56,584 --> 00:01:00,751 ‫"הטובים ביותר,‬ ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא!"‬ 12 00:01:09,043 --> 00:01:12,751 ‫הצלחנו להשיג את הצילומים האלה‬ ‫מבנק הזיכרון של רובוט פגום.‬ 13 00:01:12,834 --> 00:01:15,001 ‫זהותו של הבריון עדיין בגדר תעלומה,‬ 14 00:01:15,084 --> 00:01:17,709 ‫אבל כבר אישרנו שהוא שותף של הגנבת.‬ 15 00:01:17,793 --> 00:01:21,793 ‫זיהינו אותה כמכשפת ידיים‬ ‫מהשכונות התחתונות ששמה טילה.‬ 16 00:01:21,876 --> 00:01:25,959 ‫ייתכן שנצטרך לבקש את עזרתם‬ ‫של השכנים שלנו בים ובשמיים.‬ 17 00:01:26,043 --> 00:01:30,334 ‫אנחנו לא זקוקים לעזרתם‬ ‫של בני הים או של בני השמיים.‬ 18 00:01:31,918 --> 00:01:33,709 ‫הרחב את החיפוש, גנרל.‬ 19 00:01:33,793 --> 00:01:37,168 ‫תגייס לעזרתך את כל רחפני האר קיי בממלכה.‬ 20 00:01:37,251 --> 00:01:40,543 ‫אנו מוכרחים למצוא את אויבי הרפובליקה.‬ 21 00:01:41,043 --> 00:01:44,126 ‫הפרמטרים לחיפוש מבוקשים התרחבו.‬ 22 00:01:45,834 --> 00:01:47,668 ‫כולל מידע מקודד.‬ 23 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 ‫הג'ונגל מאשר.‬ 24 00:01:50,751 --> 00:01:53,209 ‫היי, את יודעת איפה…‬ 25 00:01:53,834 --> 00:01:54,793 ‫סליחה.‬ 26 00:01:54,876 --> 00:01:57,459 ‫אדמת השממה בתנועה…‬ ‫-למה את מקשיבה?‬ 27 00:01:57,543 --> 00:01:58,834 ‫קשקושי אבטחה.‬ 28 00:01:58,918 --> 00:02:03,334 ‫זה עוזר לי להתרכז כשאני עושה משהו חשוב.‬ 29 00:02:03,418 --> 00:02:06,501 ‫למה חשוב לתקן פסל של גברת הרפאים?‬ 30 00:02:07,001 --> 00:02:09,793 ‫אני מקווה שאם ננקה את הבלאגן‬ ‫שקלדור עשה,‬ 31 00:02:09,876 --> 00:02:12,501 ‫היא תצא מהמחבוא שלה‬ ‫ותיתן לנו כמה תשובות.‬ 32 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 ‫זה הגיוני.‬ 33 00:02:13,918 --> 00:02:16,168 ‫היא הנחיתה עלינו שאנחנו שליטי היקום‬ 34 00:02:16,251 --> 00:02:19,043 ‫ואז נעלמה מבלי להגיד לנו מה זה אומר,‬ 35 00:02:19,751 --> 00:02:22,251 ‫ואין דבר כזה ארוחות חינם.‬ ‫-בטח שיש.‬ 36 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 ‫אין.‬ 37 00:02:23,584 --> 00:02:27,084 ‫בכפר אכלנו ארוחות בחינם כל יום.‬ ‫-זה לא מה שהתכוונתי.‬ 38 00:02:28,084 --> 00:02:29,626 ‫טוב, מה הקטע שלך?‬ 39 00:02:30,543 --> 00:02:33,918 ‫שאלה קצרה,‬ ‫כמה מהטירה יצא לך לחקור?‬ 40 00:02:35,793 --> 00:02:37,001 ‫למה?‬ 41 00:02:50,501 --> 00:02:51,334 ‫היי, קראס.‬ 42 00:02:51,418 --> 00:02:55,251 ‫אתה לא התכוונת להשתמש‬ ‫בקסדה של אבא שלי כשירותים, נכון, אדם?‬ 43 00:02:55,334 --> 00:02:57,876 ‫כאילו שלא עשית את זה‬ ‫הרבה פעמים בזמן ציד.‬ 44 00:02:57,959 --> 00:03:00,918 ‫אני יכולה לעשות עם הקסדה שלי‬ ‫מה שאני רוצה.‬ 45 00:03:01,418 --> 00:03:03,501 ‫אז אני פשוט אשתמש בחפיר?‬ 46 00:03:05,459 --> 00:03:09,376 ‫מה אנחנו עוד עושים פה?‬ ‫-מנסים להבין איפה השירותים?‬ 47 00:03:09,459 --> 00:03:13,501 ‫אדם, אני רצינית.‬ ‫-אנחנו לומדים להפוך לשליטי היקום, לא?‬ 48 00:03:13,584 --> 00:03:16,334 ‫להגן על כוחה‬‫ של הגולגולת‬‫.‬ ‫-ממי?‬ 49 00:03:16,418 --> 00:03:19,293 ‫היחידים שבכלל ידעו‬ ‫על ערמת האבנים המפחידה הזאת‬ 50 00:03:19,376 --> 00:03:21,501 ‫היו הדוד שלך ומכשפת המילים שלו,‬ 51 00:03:21,584 --> 00:03:23,251 ‫והם כבר נעלמו.‬ 52 00:03:23,334 --> 00:03:25,334 ‫אז איזו סיבה יש לנו להישאר?‬ 53 00:03:29,084 --> 00:03:30,418 ‫ככה חשבתי.‬ 54 00:03:31,376 --> 00:03:32,793 ‫לא, קראס, חכי!‬ 55 00:03:34,418 --> 00:03:35,793 ‫הדרך למטה ארוכה.‬ 56 00:03:55,293 --> 00:03:57,084 ‫אתה מוכרח לעשות את זה כאן?‬ 57 00:04:00,084 --> 00:04:02,709 ‫זה לא שאנחנו יכולים ללכת לרופא.‬ 58 00:04:02,793 --> 00:04:05,334 ‫חוץ מזה,‬ ‫זה נראה גרוע יותר משזה באמת.‬ 59 00:04:08,709 --> 00:04:11,834 ‫טפלו בי, משרתיי!‬ 60 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 ‫בעיני השלד הרודני עם שיגעון הגדלות,‬ 61 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 ‫הפכנו משותפים למשרתים.‬ 62 00:04:23,834 --> 00:04:24,959 ‫מקסים.‬ 63 00:04:25,043 --> 00:04:27,168 ‫כמה זמן עוד נצטרך לסבול את זה?‬ 64 00:04:27,251 --> 00:04:30,293 ‫מספיק זמן כדי לקחת את מטה ההרס לעצמנו.‬ 65 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 ‫מה שניכם זוממים?‬ 66 00:04:37,209 --> 00:04:42,918 ‫דיברנו על כך שאנחנו דואגים לך,‬ ‫סקלטור האדיר.‬ 67 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 ‫הרי דיברת ברהיטות רבה‬ ‫על כך שתוביל את איטרניה לעידן חדש,‬ 68 00:04:48,834 --> 00:04:51,918 ‫אבל מאז אתה רק יושב בפרצוף חמוץ באמבטיה.‬ 69 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 ‫אל תתבלבלו בין פרצוף חמוץ לתכנון מזימה.‬ 70 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 ‫אלה ילדים שהביסו אותנו, אחרי הכול.‬ 71 00:05:05,876 --> 00:05:07,751 ‫הסיבה היחידה שהם השיגו יתרון‬ 72 00:05:07,834 --> 00:05:12,126 ‫היא שהאחיין שלך החליט‬ ‫לחלוק איתם את כוח‬‫ה‬‫ של ה‬‫גולגולת‬‫.‬ 73 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 ‫שימוש בלתי צפוי במוצר נחות.‬ 74 00:05:17,334 --> 00:05:20,459 ‫הרס הוא העיקר.‬ 75 00:05:23,334 --> 00:05:27,084 ‫אז אולי כדאי שתעשה‬ ‫את אותו הדבר עבורנו עם ההרס,‬ 76 00:05:27,168 --> 00:05:30,668 ‫תחלוק באמצעות המטה שלך במקום החרב שלו.‬ 77 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 ‫רעיון נהדר.‬ 78 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 ‫עם זאת, חרב הכוח נוצרה‬ ‫מהמתכת הנדירה ביותר באיטרניה.‬ 79 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 ‫קירבינייט,‬ 80 00:05:40,293 --> 00:05:44,418 ‫המתכת הידועה היחידה‬ ‫שמסוגלת להעביר כוח קוסמי.‬ 81 00:05:44,501 --> 00:05:50,751 ‫לרוע מזלכם, מטה ההרס שלי‬ ‫שלי נחצב ממתכות נפוצות יותר.‬ 82 00:05:52,043 --> 00:05:57,376 ‫ייתכן שאני יודע איפה אפשר להשיג קירבינייט‬ ‫אם אתה מעוניין בשדרוג.‬ 83 00:05:58,501 --> 00:06:00,543 ‫מה? הכנתי דברים.‬ 84 00:06:00,626 --> 00:06:03,043 ‫אני יודע איפה רנדור מחביא קירבינייט‬ 85 00:06:03,126 --> 00:06:05,876 ‫אבל הוא תגבר את האבטחה מאז שהחרב נגנבה‬ 86 00:06:06,376 --> 00:06:08,293 ‫ואין לנו את הגנבת הרגילה שלנו.‬ 87 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 ‫מה אם פשוט נמצא גנב חדש?‬ 88 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 ‫כזה שבוודאות יצליח להרגיז את רנדור‬ 89 00:06:18,918 --> 00:06:22,168 ‫לפני שאתפוס לו את כס המלכות.‬ 90 00:06:32,334 --> 00:06:36,418 ‫אני גם ככה צריך לנער לו את העצמות‬ ‫באיזה עניין.‬ 91 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 ‫כן.‬ 92 00:07:00,043 --> 00:07:02,501 ‫אנחנו בטוחים שהם הלכו בכיוון הזה?‬ 93 00:07:02,584 --> 00:07:08,418 ‫יחידות אר קיי של הג'ונגל טענו נתונים‬ ‫מכמה רובוטים שנתקלו בגנבת ובלוחם שלה.‬ 94 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 ‫נראה שרבים מהרחפנים טסו בכיוון הזה‬ ‫במרדף אחר הרכב שלהם.‬ 95 00:07:20,543 --> 00:07:22,459 ‫מטרות מתקרבות,‬ 96 00:07:22,543 --> 00:07:25,334 ‫תוך חדירה למרחב האווירי‬ ‫והפרת מגבלות המהירות.‬ 97 00:07:25,834 --> 00:07:27,751 ‫מטרות מרובות באוויר.‬ 98 00:07:27,834 --> 00:07:29,001 ‫רובוטים-ציידים?‬ 99 00:07:29,501 --> 00:07:30,834 ‫לא נראה לי, גנרל.‬ 100 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 ‫בסדר, גברת רפאים.‬ 101 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 ‫אני סיימתי את זה, אז תגידי לי‬ ‫שאני עדיין בשליטה על הגורל שלי.‬ 102 00:07:53,251 --> 00:07:57,084 ‫כי כוחות או לא, אני לא בובה של אף אחד.‬ 103 00:08:04,584 --> 00:08:05,709 ‫אאוץ'!‬ 104 00:08:06,876 --> 00:08:08,126 ‫מה עכשיו?‬ 105 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 ‫הצילו! כאן גנרל דולוס קורא לפינוי חירום.‬ 106 00:08:14,543 --> 00:08:16,334 ‫התרסקנו ואנו תחת מתקפה.‬ 107 00:08:16,918 --> 00:08:18,709 ‫לסגת!‬ 108 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 ‫זהו?‬ 109 00:08:21,751 --> 00:08:23,834 ‫הצלחתי להפוך…‬ ‫-הנה אני מגיע!‬ 110 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 ‫המקום הזה בלתי צפוי.‬ 111 00:08:27,418 --> 00:08:29,293 ‫המקום הזה מדהים.‬ 112 00:08:30,043 --> 00:08:31,376 ‫הצלחת לעשות מה?‬ 113 00:08:31,876 --> 00:08:33,001 ‫סליחה.‬ 114 00:08:33,084 --> 00:08:36,043 ‫הצלחתי לאתר את מקור האות,‬ ‫הוא הגיע מאדמת השממה.‬ 115 00:08:36,126 --> 00:08:38,834 ‫ייקח זמן עד שמישהו מאטרנוס יגיע אליהם.‬ 116 00:08:39,334 --> 00:08:41,834 ‫הבריונים של רנדור יכולים לדאוג לעצמם.‬ 117 00:08:42,418 --> 00:08:43,251 ‫כן.‬ 118 00:08:45,959 --> 00:08:47,418 ‫זאת לא הבעיה שלנו.‬ 119 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 ‫ואם כן?‬ 120 00:08:50,584 --> 00:08:53,751 ‫יש לנו את כוחה‬‫ של הגולגולת‬‫.‬ ‫בואו נשתמש ב‬‫ו‬‫.‬ 121 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 ‫כאילו שאנחנו חייבים את זה לגורל או משהו?‬ 122 00:09:03,668 --> 00:09:06,459 ‫אני לא אוהבת להיות חייבת‬ ‫שום דבר לאף אחד.‬ 123 00:09:15,084 --> 00:09:18,918 ‫בסדר.‬ ‫הי-מן פשוט יציל את החיילים האלה לבדו.‬ 124 00:09:24,876 --> 00:09:27,543 ‫הוא לא יודע איך להטיס את הספינה, נכון?‬ 125 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 ‫לא, הוא לא!‬ 126 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 ‫ואני בטוח שיהיה הרבה מה לנגח!‬ 127 00:09:35,959 --> 00:09:38,834 ‫אני שונאת את זה‬ ‫כשהוא משתמש במילים שלי נגדי.‬ 128 00:09:58,626 --> 00:10:02,001 ‫אין כמו לחזור למקום שבו נקברנו בחיים,‬ ‫נכון?‬ 129 00:10:03,876 --> 00:10:05,793 ‫אני מקווה שהם שווים את זה.‬ 130 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 ‫בואו נגמור עם זה.‬ 131 00:10:17,668 --> 00:10:20,084 ‫אחותי, הוצאת לי את המילים מהפה.‬ 132 00:10:26,751 --> 00:10:30,001 ‫למה זה שהן הופכות לצמד חמד‬ ‫עושה לי כאב בטן?‬ 133 00:10:45,668 --> 00:10:49,709 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫אני מצטער שהכול כל כך מוזר.‬ 134 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 ‫מה זה "הכול"?‬ 135 00:10:51,293 --> 00:10:56,459 ‫זה שאתה רץ להציל את השומרים של אבא שלך‬ ‫כדי שהוא יתרשם ויבקש ממך לעבור לגור איתו?‬ 136 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 ‫לא בלעדיכם.‬ 137 00:10:59,584 --> 00:11:03,001 ‫את באמת חושבת שהמלך ירצה שגנבת,‬ ‫ילדה מג'ונגל,‬ 138 00:11:03,084 --> 00:11:06,126 ‫עוזרו של פושע וטיגריס‬ ‫יבואו לגור בארמון המלכותי?‬ 139 00:11:06,626 --> 00:11:07,751 ‫אנחנו יחד בזה.‬ 140 00:11:09,709 --> 00:11:12,126 ‫מה אם נבחר לא לעשות את זה ביחד?‬ 141 00:11:13,709 --> 00:11:16,209 ‫לא אמרתי שאת חייבת.‬ 142 00:11:21,834 --> 00:11:25,084 ‫תהיו בשקט. הגענו.‬ ‫-אז בואו נהפוך לשליטים.‬ 143 00:11:25,168 --> 00:11:26,668 ‫הדלק! שדרג!‬ 144 00:11:27,376 --> 00:11:28,918 ‫לא משנה, אני עובד על זה.‬ 145 00:11:32,418 --> 00:11:34,668 ‫בשם כוחה של הגולגולת.‬ 146 00:12:02,501 --> 00:12:04,918 ‫הכוח בידינו‬‫!‬ 147 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 ‫טילה, מה נסגר?‬ 148 00:12:12,751 --> 00:12:15,459 ‫טוב לי עם הקסם שלי, תודה.‬ 149 00:12:41,626 --> 00:12:42,751 ‫איפה החיילים?‬ 150 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 ‫הנה החיילים.‬ 151 00:12:53,626 --> 00:12:54,834 ‫הזדהו!‬ 152 00:12:56,043 --> 00:12:58,293 ‫באנו להציל אתכם.‬ 153 00:13:00,959 --> 00:13:04,376 ‫המבוקשים אותרו.‬ ‫החל בנוהל מעצר.‬ 154 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 ‫לוחם בלתי מזוהה ומכשפת הידיים טילה,‬ 155 00:13:07,376 --> 00:13:10,418 ‫הניחו את כלי הנשק והיכונו למעצר.‬ 156 00:13:12,001 --> 00:13:15,334 ‫אנחנו המבוקשים מההודעה המוצפנת.‬ 157 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 ‫כן, את גנבת את החרב‬ ‫ואין ספק שאני מחזיק אותה,‬ 158 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 ‫זה הגיוני.‬ 159 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 ‫שומרים, תכלאו אותם בתוך הספינה‬ ‫עד שנאתר את הגנרל דולוס.‬ 160 00:13:25,709 --> 00:13:28,168 ‫מה בדיוק קרה לגנרל דולוס?‬ 161 00:13:31,543 --> 00:13:32,584 ‫הניחוש שלי‬ 162 00:13:32,668 --> 00:13:33,751 ‫הוא שזה קרה לו.‬ 163 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 ‫כבר אלפי שנים שהחיות האלה‬ ‫לא נראו בכוכב הזה.‬ 164 00:13:40,459 --> 00:13:42,251 ‫איך הם חיים בכלל?‬ 165 00:13:42,334 --> 00:13:43,876 ‫לא נראה לי שהם חיים.‬ 166 00:13:44,501 --> 00:13:46,209 ‫אני ארחיק את השומרים.‬ 167 00:13:53,626 --> 00:13:56,334 ‫ואתם, לכו לשבור כמה עצמות.‬ 168 00:13:58,751 --> 00:13:59,793 ‫קדימה, נראה אתכם!‬ 169 00:14:31,834 --> 00:14:35,209 ‫החומר הירוק הזה בהחלט מוכר לי.‬ ‫-זה הרס,‬ 170 00:14:35,293 --> 00:14:37,376 ‫סוג הקסם האהוב על הדוד שלך.‬ 171 00:14:37,459 --> 00:14:40,293 ‫כנראה שהוא לא בדיוק התאדה‬ ‫בסופו של דבר.‬ 172 00:14:40,376 --> 00:14:42,251 ‫אז למה לתקוף את החיילים האלה?‬ 173 00:14:45,501 --> 00:14:47,418 ‫זה באמת משנה עכשיו?‬ 174 00:15:01,418 --> 00:15:04,876 ‫אסור על פי חוק למנוע מעצר‬ ‫של גורם שהמלוכה…‬ 175 00:15:06,751 --> 00:15:08,709 ‫סליחה, קטנצ'יק. אבל תודה!‬ 176 00:15:12,501 --> 00:15:15,834 ‫הדברים האלה לא נחים לרגע!‬ ‫-אנחנו מרביצים להם חזק מספיק?‬ 177 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 ‫רגע.‬ 178 00:15:18,418 --> 00:15:19,709 ‫מכת ברק!‬ 179 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 ‫אני לא מבין איך זה יכול להיות.‬ 180 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 ‫הדברים האלה קסומים, טילה.‬ ‫יש לך הצעות?‬ 181 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 ‫תנסה להפריד בין ההרס לעצמות.‬ 182 00:15:51,001 --> 00:15:52,709 ‫קל להגיד, קשה לבצע.‬ 183 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 ‫לא נראה לך שזה משהו‬ ‫שהאשפית למשל תהיה טובה בו?‬ 184 00:16:01,584 --> 00:16:03,001 ‫אם אני אצא מהתנוחה הזו,‬ 185 00:16:03,084 --> 00:16:07,084 ‫הכישוף שלי ייפסק‬ ‫והחיילים יצאו לעצור אותנו ואז ייאכלו.‬ 186 00:16:08,543 --> 00:16:11,001 ‫ואני לא רוצה להשתמש בקסם שהוא לא שלי.‬ 187 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 ‫לא נראה היה שזה הפריע לך‬ ‫כשאדם נתן לך את זה.‬ 188 00:16:15,668 --> 00:16:18,626 ‫החוק הראשון לחיים בשכונות הוא הישרדות.‬ 189 00:16:18,709 --> 00:16:21,334 ‫כיסחו לנו את הצורה כשאדם נתן לי את זה!‬ 190 00:16:21,418 --> 00:16:23,584 ‫לא יישאר מה לכסח‬ 191 00:16:23,668 --> 00:16:25,751 ‫אם לא תנצלי את הכוח ותעזרי!‬ 192 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 ‫טילה, בבקשה.‬ 193 00:16:33,709 --> 00:16:34,959 ‫תגיד את המילים, אדם.‬ 194 00:16:35,459 --> 00:16:36,501 ‫יש!‬ 195 00:16:36,584 --> 00:16:38,876 ‫בשם כוחה של הגולגולת!‬ 196 00:16:55,834 --> 00:16:58,418 ‫הכוח בידיי‬‫!‬ 197 00:18:09,418 --> 00:18:10,459 ‫הבז הזה…‬ 198 00:18:11,376 --> 00:18:12,418 ‫זו היית את?‬ 199 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 ‫הכוחות של הטירה והכוחות שלך זהים.‬ 200 00:18:17,001 --> 00:18:19,918 ‫את האשפית של ה‬‫גולגולת‬‫,‬ 201 00:18:20,418 --> 00:18:22,459 ‫בדיוק כפי שאני הייתי פעם.‬ 202 00:18:22,543 --> 00:18:25,251 ‫זה אומר שאני אגמור כמוך?‬ 203 00:18:26,043 --> 00:18:27,168 ‫רוח רפאים?‬ 204 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 ‫זו הסיבה להיסוס שלך?‬ 205 00:18:31,251 --> 00:18:34,334 ‫את מפחדת שהעתיד שלך יוכרע בשבילך.‬ 206 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 ‫אין חשש שתהפכי "לגברת רפאים" כמוני‬ 207 00:18:38,543 --> 00:18:40,876 ‫אלא אם כן תעשי את אותן הבחירות‬ 208 00:18:41,834 --> 00:18:43,293 ‫ואת אותן הטעויות‬ 209 00:18:43,918 --> 00:18:44,918 ‫שאני עשיתי.‬ 210 00:18:45,959 --> 00:18:48,001 ‫העתיד שלך בידייך.‬ 211 00:18:48,709 --> 00:18:50,876 ‫בין אם תשתמשי בו ובין אם לאו,‬ 212 00:18:50,959 --> 00:18:55,126 ‫הכוח שאדם העניק לך שייך לך.‬ 213 00:18:56,834 --> 00:18:58,834 ‫מה אם אני כן אפשל?‬ 214 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 ‫כולנו כאן כדי לעזור לך, טילה.‬ 215 00:19:03,334 --> 00:19:05,459 ‫את כבר לא לבד.‬ 216 00:19:09,959 --> 00:19:11,418 ‫מי את?‬ 217 00:19:12,084 --> 00:19:14,793 ‫את יכולה לקרוא לי "האדונית".‬ 218 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 ‫זה היה מוזר.‬ 219 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 ‫טילה, את בסדר?‬ 220 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 ‫סליחה שלקח לי כל כך הרבה זמן‬ ‫להחליט להשתנות.‬ 221 00:19:36,501 --> 00:19:40,001 ‫אני פשוט לא רגילה לדאוג לאנשים אחרים.‬ 222 00:19:41,209 --> 00:19:45,209 ‫כל העניין הזה של "חברים הם משפחה"‬ ‫חדש לכולנו.‬ 223 00:19:47,376 --> 00:19:50,918 ‫זה מה שקורה כאן, נכון?‬ ‫או שחשפתי את רגשותיי יותר מדי?‬ 224 00:19:53,459 --> 00:19:57,459 ‫אז אנחנו יכולים להיות בטוחים שהדוד של אדם‬ ‫והחבר'ה שלו עדיין בחיים?‬ 225 00:20:00,709 --> 00:20:04,334 ‫קרוניס הוא אחד מהחבר'ה!‬ ‫רק אני מבין את זה?‬ 226 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 ‫אסור שיחמקו מעונש על מה שעשו לכפר שלנו.‬ 227 00:20:07,418 --> 00:20:08,293 ‫אני יודע,‬ 228 00:20:08,376 --> 00:20:09,918 ‫ולא ניתן להם.‬ 229 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 ‫נכון?‬ 230 00:20:12,084 --> 00:20:13,834 ‫אנחנו יחד בזה.‬ 231 00:20:14,376 --> 00:20:15,793 ‫כן!‬ 232 00:20:20,668 --> 00:20:21,918 ‫צחוק בצד,‬ 233 00:20:22,001 --> 00:20:25,959 ‫אי אפשר שלא לתהות‬ ‫מה קלדור רצה מהחיילים האלה.‬ 234 00:20:41,918 --> 00:20:43,709 ‫עוד נראה שוב את הפושעים.‬ 235 00:20:43,793 --> 00:20:46,168 ‫בואו נחזור לחפש את הגנרל.‬ 236 00:21:09,334 --> 00:21:10,668 ‫גנרל.‬ 237 00:21:10,751 --> 00:21:12,168 ‫אני מוכרח לומר,‬ 238 00:21:13,293 --> 00:21:15,418 ‫כבר ראיתי אותך במצב טוב יותר.‬ 239 00:21:15,918 --> 00:21:19,543 ‫למרות התערבותם של האחיין שלך ושל חבריו,‬ 240 00:21:19,626 --> 00:21:22,168 ‫החלק הראשון של התוכנית שלך הצליח.‬ 241 00:21:22,834 --> 00:21:26,251 ‫קרוניס, הגיע הזמן לחלק השני.‬ 242 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 ‫למה לגנוב את הקירבינייט‬ ‫כשאפשר פשוט לקחת אותו?‬ 243 00:21:40,543 --> 00:21:41,959 ‫איך אני נראה?‬ 244 00:22:27,709 --> 00:22:29,543 ‫- תרגום כתוביות: נעה אביטל -‬