1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,834 Minulla on Voima! 3 00:00:21,918 --> 00:00:24,876 Tää voimamme on Se sielussa soi 4 00:00:30,709 --> 00:00:33,668 Tää voimamme on Se sielussa soi 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 Tää voimamme on, hei! 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 Hoidamme työmme 7 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 Kun pahuuden lyömme 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 Ja muistoihin jäämme 9 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 Me ain puolustamme 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Puolustamme 11 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 Voitosta voittoon, oi 12 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 Viimeiseen iskuun, oi 13 00:00:56,584 --> 00:01:00,293 Voitosta voittoon -Tää voimamme on, se sielussa soi 14 00:01:09,126 --> 00:01:12,751 Saimme materiaalin botin muistipankista. 15 00:01:12,834 --> 00:01:17,709 Roiston henkilöllisyys on tuntematon, mutta hän on varkaan apuri. 16 00:01:17,793 --> 00:01:21,751 Hän on Käsinoita eli Teela. 17 00:01:21,834 --> 00:01:25,959 Tarvitsemme ehkä naapureidemme apua mereltä ja taivaalta. 18 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 Emme tarvitse Merenväkeä tai Aviania. 19 00:01:31,918 --> 00:01:37,168 Laajenna etsintöjä, kenraali. Ota jokainen RK-lennokki käyttöösi. 20 00:01:37,251 --> 00:01:40,501 Meidän on löydettävä tasavallan viholliset. 21 00:01:41,043 --> 00:01:44,001 Karkureiden etsintöjä on laajennettu. 22 00:01:45,834 --> 00:01:47,584 Koodatut tiedot mukana. 23 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 Viidakko vahvistaa. 24 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 Hei, tiedätkö missä… 25 00:01:53,834 --> 00:01:54,793 Anteeksi. 26 00:01:54,876 --> 00:01:57,459 Pahamaa liikkeellä… -Mitä kuuntelet? 27 00:01:57,543 --> 00:02:02,543 Vartioviestejä. Se auttaa minua keskittymään. 28 00:02:03,418 --> 00:02:06,418 Onko Aavenaisen patsaan korjaaminen tärkeää? 29 00:02:07,001 --> 00:02:12,501 Jos siivoamme Keldorin sotkut, nainen saattaa vastata kysymyksiimme. 30 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 Käy järkeen. 31 00:02:13,918 --> 00:02:18,876 Hän ei kertonut, mitä Universumin valtius tarkoittaa. 32 00:02:19,793 --> 00:02:22,251 Mitään ei saa ilmaiseksi. -Saa. 33 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 Ei saa. 34 00:02:23,584 --> 00:02:27,084 Kylässä sai ilmaista lounasta. -En tarkoita sitä. 35 00:02:28,084 --> 00:02:29,543 Mikä sinua vaivaa? 36 00:02:30,543 --> 00:02:33,876 Paljonko olet tutkinut linnaa? 37 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 Miksi? 38 00:02:50,501 --> 00:02:55,251 Hei, Krass. -Et kai aikonut käyttää kypärää vessana? 39 00:02:55,334 --> 00:03:00,918 Itse olet tehnyt niin usein. -Saan tehdä kypärälläni mitä haluan. 40 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 Käytän vallihautaa. 41 00:03:05,459 --> 00:03:09,376 Mitä teemme täällä? -Etsimme vessaa? 42 00:03:09,459 --> 00:03:10,584 Olen tosissani. 43 00:03:10,668 --> 00:03:13,501 Opettelemme olemaan Universumin valtiaita. 44 00:03:13,584 --> 00:03:16,334 Suojelemme voimaa. -Keneltä? 45 00:03:16,418 --> 00:03:23,251 Tästä kivikasasta tiesivät vain setäsi ja Sananoita ja he ovat poissa. 46 00:03:23,334 --> 00:03:25,334 Miksi siis jäämme? 47 00:03:29,084 --> 00:03:30,501 Niin ajattelinkin. 48 00:03:31,376 --> 00:03:32,626 Odota, Krass. 49 00:03:34,418 --> 00:03:36,001 Alas on pitkä matka. 50 00:03:55,293 --> 00:03:57,501 Pitääkö sinun tehdä tuota? 51 00:04:00,084 --> 00:04:05,334 Emme voi mennä lääkäriinkään. Eikä tämä kovin paha ole. 52 00:04:08,709 --> 00:04:11,626 Tänne, kätyrit! 53 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 Eli luurankoitsevaltiaan silmissä - 54 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 olemmekin nyt pelkkiä kätyreitä. 55 00:04:23,834 --> 00:04:24,959 Hienoa. 56 00:04:25,043 --> 00:04:30,209 Kauanko tämä vielä jatkuu? -Siihen saakka, että saamme Tuhon sauvan. 57 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 Mitä te kaksi suunnittelette? 58 00:04:37,209 --> 00:04:42,501 Olemme vain huolissamme sinusta, Suuri Skeletor. 59 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Puhuit niin kauniisti Eternian uudesta aikakaudesta, 60 00:04:48,834 --> 00:04:51,668 mutta olet vain mököttänyt kylvyssä. 61 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 Älä sekoita juonittelua mököttämiseen. 62 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 Lapset päihittivät meidät. 63 00:05:05,876 --> 00:05:12,043 Vain, koska veljenpoikasi jakoi Harmaakallon voiman muiden kanssa. 64 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Odottamaton huonomman tuotteen käyttö. 65 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 Tuho on ainoa oikea. 66 00:05:23,334 --> 00:05:27,084 Ehkä sinun pitäisi siis jakaa Tuho - 67 00:05:27,168 --> 00:05:30,543 sauvasi avulla miekan sijaan. 68 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Hyvä ajatus. 69 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 Miekka valmistettiin Eternian harvinaisimmasta metallista. 70 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 Kirbiniitistä, 71 00:05:40,293 --> 00:05:44,418 joka siirtää kosmista voimaa ainoana metallina. 72 00:05:44,501 --> 00:05:50,751 Valitettavasti sauva valmistettiin tavallisemmasta metallista. 73 00:05:52,043 --> 00:05:57,334 Taidan tietää, minne mennä, mikäli haluat kirbiniittiä. 74 00:05:58,501 --> 00:06:00,543 Mitä? Tein asioita. 75 00:06:00,626 --> 00:06:05,834 Tiedän, missä Randorilla on kirbiniittiä, mutta vartiointia on lisätty, 76 00:06:06,334 --> 00:06:08,293 ja meiltä puuttuu varas. 77 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 Ehkä etsimme uuden varkaan. 78 00:06:15,918 --> 00:06:22,043 Sellaisen, joka pääsee Randorin ihon alle, ennen kuin vien valtaistuimen. 79 00:06:32,334 --> 00:06:36,334 Minulla on kana kynittävänä hänen kanssaan. 80 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Niin. 81 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 Menivätkö he tänne? 82 00:07:02,584 --> 00:07:08,834 Viidakkoyksikkö latasi vektorit boteilta, jotka kohtasivat varkaan ja soturin. 83 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Joukko ryntäsi tänne ajoneuvonsa perässä. 84 00:07:20,543 --> 00:07:25,751 Useita tulevia kontakteja. Ilmatilaa ja nopeusrajoituksia rikotaan. 85 00:07:25,834 --> 00:07:27,751 Useita haasteita vireillä. 86 00:07:27,834 --> 00:07:30,709 Salametsästäjän botit? -En usko. 87 00:07:47,334 --> 00:07:53,168 No niin, Aavenainen. Kerro, että hallitsen yhä kohtaloani, 88 00:07:53,251 --> 00:07:57,084 sillä en ole kenenkään sätkynukke. 89 00:08:04,584 --> 00:08:05,709 Auts! 90 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Mitä nyt? 91 00:08:10,626 --> 00:08:16,334 Mayday! Kenraali Dolos määrää evakuoinnin. Meitä vastaan hyökätään. 92 00:08:16,918 --> 00:08:18,584 Perääntykää! 93 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 Siinäkö se? 94 00:08:21,751 --> 00:08:23,584 Sain… -Tulossa! 95 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 Arvaamaton paikka. 96 00:08:27,418 --> 00:08:29,251 Mahtava paikka. 97 00:08:30,043 --> 00:08:31,376 Mitä sait tehtyä? 98 00:08:31,876 --> 00:08:33,001 Anteeksi. 99 00:08:33,084 --> 00:08:38,834 Jäljitin signaalin Pahamaalle. Eternosista sinne ei päästä hetkeen. 100 00:08:39,334 --> 00:08:43,251 Randorin roistot hoitavat itsensä. -Niin. 101 00:08:45,959 --> 00:08:47,376 Ei kuulu meille. 102 00:08:48,918 --> 00:08:53,334 Entä jos kuuluu? Käytetään Harmaakallon voimaa. 103 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 Olemmeko sen kohtalolle velkaa? 104 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 En ole kenellekään velkaa. 105 00:09:15,084 --> 00:09:18,751 He-Man pelastaa sotilaat yksin. 106 00:09:24,876 --> 00:09:27,501 Hän ei osaa lentää aluksella. 107 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 Ei niin. 108 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 Ja iskettäviä asioita varmasti riittää. 109 00:09:36,043 --> 00:09:38,793 Hän käyttää omia sanojani minua vastaan. 110 00:09:58,626 --> 00:10:02,001 Kiva palata paikkaan, jossa meidät haudattiin elävältä. 111 00:10:03,876 --> 00:10:06,084 Toivottavasti he ovat sen arvoisia. 112 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 Hoidetaan tämä. 113 00:10:17,751 --> 00:10:19,959 Puhut kieltäni. 114 00:10:26,751 --> 00:10:29,959 Miksi heidän tiimityönsä tuntuu pahalta? 115 00:10:45,668 --> 00:10:49,584 Meidän pitää puhua. Anteeksi, että tämä on outoa. 116 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 Mikä? 117 00:10:51,293 --> 00:10:56,459 Isäsi vartioiden pelastaminen, jotta hän pyytää sinua takaisin? 118 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 Ei ilman teitä. 119 00:10:59,584 --> 00:11:03,001 Haluaisiko kuningas varkaan, viidakkotytön, 120 00:11:03,084 --> 00:11:08,334 roiston apurin ja tiikerin palatsiin? Olemme samassa veneessä. 121 00:11:09,709 --> 00:11:12,126 Entä jos emme tee tätä yhdessä? 122 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 En pakota teitä. 123 00:11:21,834 --> 00:11:24,668 Olemme perillä. -Mestarit peliin. 124 00:11:25,168 --> 00:11:28,918 Päivitetään! -Olkoon, yritän keksiä lausahdusta. 125 00:11:32,418 --> 00:11:34,501 Kautta Harmaakallon linnan. 126 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 Meillä on Voima! 127 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 Teela, mitä nyt? 128 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Oma taikani riittää, kiitos. 129 00:12:41,626 --> 00:12:43,168 Missä sotilaat ovat? 130 00:12:51,501 --> 00:12:54,834 Tuolla. -Kertokaa nimenne. 131 00:12:56,043 --> 00:12:58,126 Tulimme pelastamaan teidät. 132 00:13:00,959 --> 00:13:04,376 Karkurit paikannettu. Pidätys käyntiin. 133 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 Tuntematon soturi ja Käsinoita. 134 00:13:07,376 --> 00:13:10,334 Laskekaa aseenne. Teidät pidätetään. 135 00:13:11,251 --> 00:13:15,334 Ai, me siis olemme viestin karkurit. 136 00:13:15,834 --> 00:13:20,501 Varastit miekan, ja minä pitelen sitä, joten käy järkeen. 137 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 Lukitkaa heidät alukseen, kunnes kenraali löytyy. 138 00:13:25,709 --> 00:13:28,168 Mitä kenraalille tapahtui? 139 00:13:31,543 --> 00:13:33,501 Luultavasti noin. 140 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 Pedot eivät ole kulkeneet planeetalla vuosituhansiin. 141 00:13:40,459 --> 00:13:43,709 Miten ne ovat elossa? -Tuskin ovatkaan. 142 00:13:44,501 --> 00:13:46,626 Pidän vartijat pois tieltä. 143 00:13:53,626 --> 00:13:56,209 Pitäkää te hauskaa. 144 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Antaa palaa! 145 00:14:31,834 --> 00:14:34,126 Vihreä juttu näyttää tutulta. 146 00:14:34,209 --> 00:14:37,376 Tuho, setäsi suosikkitaika. 147 00:14:37,459 --> 00:14:42,251 Hän ei tainnutkaan höyrystyä. -Miksi sotilaat? 148 00:14:45,501 --> 00:14:47,418 Onko sillä nyt väliä? 149 00:15:01,418 --> 00:15:04,876 On laitonta estää pidätys… 150 00:15:06,751 --> 00:15:08,751 Pahoittelen, mutta kiitos. 151 00:15:12,501 --> 00:15:15,834 Ne eivät luovuta. -Ehkemme lyö tarpeeksi kovaa. 152 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 Hetki. 153 00:15:18,418 --> 00:15:19,668 Salamaisku! 154 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 Miten se on mahdollista? 155 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Tämä on taikuutta, Teela. Onko ehdotuksia? 156 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Erota Tuho luista kokonaan. 157 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 Se ei ole helppoa. 158 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 Eikö velho olisi siinä hyvä? 159 00:16:01,584 --> 00:16:06,834 Tarvitsen sormiani loitsuun tai sotilaat pidättävät meidät. 160 00:16:08,543 --> 00:16:11,001 En halua käyttää muiden taikaa. 161 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 Se ei haitannut sinua, kun sait sen Adamilta. 162 00:16:15,668 --> 00:16:18,626 Ensimmäinen sääntö on selviytyminen. 163 00:16:18,709 --> 00:16:23,584 Olimme pulassa, kun sain sen Adamilta. -Pula sen kuin pahenee, 164 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 jollet auta. 165 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 Teela, pyydän. 166 00:16:33,751 --> 00:16:34,959 Sano se, Adam. 167 00:16:35,459 --> 00:16:38,751 Selvä. Kautta Harmaakallon linnan! 168 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 Minulla on Voima! 169 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Olitko sinä haukka? 170 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 Linnan ja sinun voimasi ovat yhtä. 171 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 Olet Harmaakallon velho - 172 00:18:20,418 --> 00:18:22,501 kuten minäkin. 173 00:18:22,584 --> 00:18:25,251 Päädynkö siis kaltaiseksesi? 174 00:18:26,043 --> 00:18:27,168 Aaveeksi? 175 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 Siksikö epäröit? 176 00:18:31,251 --> 00:18:34,334 Pelkäät, ettet hallitse tulevaisuuttasi. 177 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Sinun täytyy pelätä kohtaloani vain, 178 00:18:38,543 --> 00:18:40,668 jos teet samat valinnat - 179 00:18:41,834 --> 00:18:43,209 ja virheet - 180 00:18:43,918 --> 00:18:44,751 kuin minä. 181 00:18:45,959 --> 00:18:47,876 Tulevaisuutesi on sinun. 182 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Käytit sitä tai et, 183 00:18:51,043 --> 00:18:55,126 Adamin antama voima kuuluu sinulle. 184 00:18:56,834 --> 00:18:58,751 Entä jos mokaan? 185 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Me autamme. 186 00:19:03,334 --> 00:19:05,293 Et ole enää yksin. 187 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 Kuka olet? 188 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Kutsu minua Iättäreksi. 189 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 Outoa. 190 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Oletko kunnossa? 191 00:19:33,251 --> 00:19:40,001 Anteeksi, että päätöksessäni kesti. En ole tottunut yhteistyöhön. 192 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Tämä koko "ystävät perheenä" on uutta kaikille. 193 00:19:47,376 --> 00:19:50,918 Niinhän tässä tapahtuu. Vai yritinkö liikaa? 194 00:19:53,584 --> 00:19:57,126 Onko Adamin setä apureineen elossa? 195 00:20:00,709 --> 00:20:04,334 Kronis on roisto. Sehän rimmaa. 196 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 He eivät selviä tekosistaan. 197 00:20:07,418 --> 00:20:09,793 Pidämme siitä huolen. 198 00:20:10,709 --> 00:20:13,709 Eikö? -Olemme samassa veneessä. 199 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 Kyllä. -Joo! 200 00:20:20,668 --> 00:20:21,918 Ilo sikseen. 201 00:20:22,001 --> 00:20:25,376 Mitä Keldor halusi sotilaista? 202 00:20:41,918 --> 00:20:46,168 Löydämme heidät vielä. Etsitään kenraali. 203 00:21:09,334 --> 00:21:10,251 Kenraali. 204 00:21:10,751 --> 00:21:12,001 Pakko sanoa, 205 00:21:13,251 --> 00:21:14,668 et näytä hääviltä. 206 00:21:15,918 --> 00:21:22,043 Veljenpoikasi sotkeutumisesta huolimatta suunnitelma toimi. 207 00:21:22,834 --> 00:21:26,084 Kronis, on toisen osan aika. 208 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 Miksi varastaa kirbiniitti, kun voimme ottaa sen? 209 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Miltä näytän? 210 00:22:31,793 --> 00:22:33,959 Tekstitys: Minea Laakkonen