1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,834 ¡Yo tengo el poder! 3 00:00:21,918 --> 00:00:25,418 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 4 00:00:30,709 --> 00:00:35,293 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 Es nuestro el poder. 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 Es nuestra misión. 7 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 Y la encontraremos. 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 Seremos eternos. 9 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 Y defenderemos. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Lo haremos. 11 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 ¡Hay que luchar, ya! 12 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 ¡Hasta el final, ya! 13 00:00:56,584 --> 00:01:00,293 - Para ganar. - El poder, en nuestra alma está. 14 00:01:09,043 --> 00:01:12,751 Son imágenes del banco de memoria de un bot dañado. 15 00:01:12,834 --> 00:01:17,668 Se desconoce su identidad. Pero es el cómplice de la ladrona. 16 00:01:17,751 --> 00:01:21,751 Ella es una bruja de los barrios bajos llamada Teela. 17 00:01:21,834 --> 00:01:25,959 Quizá necesitemos a nuestros vecinos del aire y mar. 18 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 No quiero la ayuda de los Merfolk ni de los Avian. 19 00:01:31,918 --> 00:01:33,709 Amplíen la búsqueda. 20 00:01:33,793 --> 00:01:37,168 Usen todos los drones RK del reino. 21 00:01:37,251 --> 00:01:40,959 Hay que dar con esos enemigos de la República. 22 00:01:41,043 --> 00:01:44,084 Ampliados los parámetros de búsqueda de sospechosos. 23 00:01:45,834 --> 00:01:47,584 Con datos codificados. 24 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 Recepción confirmada. 25 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 Oye, ¿sabes dónde está…? 26 00:01:53,834 --> 00:01:54,793 Uy, perdón. 27 00:01:54,876 --> 00:01:57,459 - Desplegados en… - ¿Qué canal es? 28 00:01:57,543 --> 00:01:58,876 Uno de seguridad. 29 00:01:58,959 --> 00:02:02,543 Me ayuda a concentrarme cuando estoy ocupada. 30 00:02:03,418 --> 00:02:06,418 ¿Con la estatua de la mujer fantasma? 31 00:02:07,001 --> 00:02:09,793 Espero que al arreglar lo de Keldor, 32 00:02:09,876 --> 00:02:12,501 venga y nos dé respuestas. 33 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 Tiene sentido. 34 00:02:13,918 --> 00:02:19,168 Soltó lo de los Masters del Universo y se fue sin explicarnos lo que significa. 35 00:02:19,709 --> 00:02:22,251 - Nada es gratis. - Sí que lo hay. 36 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 No, qué va. 37 00:02:23,584 --> 00:02:27,084 - En la aldea comíamos gratis. - No me refería a eso. 38 00:02:28,084 --> 00:02:29,543 A ver, ¿qué pasa? 39 00:02:30,543 --> 00:02:33,876 Una cosa. ¿Has explorado mucho el castillo? 40 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 ¿Por? 41 00:02:50,459 --> 00:02:51,293 Hola. 42 00:02:51,376 --> 00:02:55,251 No irías a hacer pipí en el casco de mi padre, ¿no? 43 00:02:55,334 --> 00:02:57,876 Tú lo haces yendo de caza. 44 00:02:57,959 --> 00:03:00,918 Es mío y hago lo que quiera con él. 45 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 Usaré el foso. 46 00:03:05,459 --> 00:03:09,376 - ¿Qué hacemos aún aquí? - ¿Buscar el baño? 47 00:03:09,459 --> 00:03:10,584 No, en serio. 48 00:03:10,668 --> 00:03:13,501 Aprender a ser Masters del Universo. 49 00:03:13,584 --> 00:03:16,376 - Y proteger el poder de Grayskull. - ¿De quién? 50 00:03:16,459 --> 00:03:21,501 Solo tu tío y su bruja conocían estas ruinas tan siniestras. 51 00:03:21,584 --> 00:03:23,251 Y ya no están. 52 00:03:23,334 --> 00:03:25,334 ¿Por qué nos quedamos? 53 00:03:29,084 --> 00:03:30,418 Eso pensaba. 54 00:03:31,376 --> 00:03:32,626 ¡No, espera! 55 00:03:34,418 --> 00:03:35,918 Esto está muy alto. 56 00:03:55,293 --> 00:03:57,501 ¿Eso es necesario? 57 00:04:00,084 --> 00:04:02,709 No es que pueda ir al médico. 58 00:04:02,793 --> 00:04:05,334 Además, parece peor de lo que es. 59 00:04:08,709 --> 00:04:11,626 ¡Atentos, secuaces! 60 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 A ojos de ese déspota con delirios de grandeza, 61 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 hemos pasado de ser cómplices a ser secuaces. 62 00:04:23,834 --> 00:04:24,876 Qué bien. 63 00:04:24,959 --> 00:04:27,209 ¿Cuánto más vamos a aguantar? 64 00:04:27,293 --> 00:04:30,543 Hasta obtener el bastón de la destrucción. 65 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 ¿Qué estáis confabulando? 66 00:04:37,209 --> 00:04:42,501 Compartíamos nuestra preocupación por usted, Skeletor. 67 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Expresó su deseo de inaugurar una nueva era en Eternia, 68 00:04:48,834 --> 00:04:51,709 pero está amargado desde entonces. 69 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 No confundas amargar con tramar. 70 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 Recuerda que nos vencieron unos críos. 71 00:05:05,876 --> 00:05:12,043 Eso pasó porque su sobrino compartió el poder de Grayskull con ellos. 72 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Eso fue un uso inesperado de un producto inferior. 73 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 Mi bastón es más poderoso. 74 00:05:23,334 --> 00:05:27,084 Entonces debería usarlo con nosotros. 75 00:05:27,168 --> 00:05:30,584 Comparta su poder como él hizo con la espada. 76 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Es una buena idea. 77 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 Pero su espada fue forjada con el metal más raro de Eternia. 78 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 Con kirbinita. 79 00:05:40,293 --> 00:05:44,418 El único metal capaz de transferir poder cósmico. 80 00:05:44,501 --> 00:05:50,751 Por desgracia, mi bastón está hecho de metales más corrientes. 81 00:05:52,043 --> 00:05:57,334 Sé dónde encontrar kirbinita si quiere mejorar su bastón. 82 00:05:58,501 --> 00:06:00,543 ¿Qué? Fabrico cosas. 83 00:06:00,626 --> 00:06:03,084 Sé dónde Randor la guarda. 84 00:06:03,168 --> 00:06:06,334 Pero hay más seguridad desde que le robaron la espada. 85 00:06:06,418 --> 00:06:08,709 Y no está nuestra ladrona. 86 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 Busquémonos otro ladrón. 87 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 Uno que le desquicie 88 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 antes de que yo reclame el trono. 89 00:06:32,334 --> 00:06:36,334 Así sabrá que soy un hueso duro de roer. 90 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Sí. 91 00:07:00,043 --> 00:07:02,418 ¿Fijo que vinieron por aquí? 92 00:07:02,501 --> 00:07:04,834 Las RK cargaron los vectores 93 00:07:04,918 --> 00:07:08,834 de los bots que vieron a la ladrona y su guerrero. 94 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Y volaron hacia aquí en busca de su vehículo. 95 00:07:20,543 --> 00:07:25,334 Varios no respetan el espacio aéreo ni el límite de velocidad. 96 00:07:25,834 --> 00:07:27,793 Varios avisos pendientes. 97 00:07:27,876 --> 00:07:29,293 ¿Bots cazadores? 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,709 Lo dudo, general. 99 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 Bien. 100 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 Ya he terminado. Dime que aún controlo mi destino. 101 00:07:53,251 --> 00:07:57,251 Porque, con o sin poderes, no soy el títere de nadie. 102 00:08:04,584 --> 00:08:05,709 ¡Ay! 103 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 ¿Y ahora qué? 104 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 ¡Mayday! Solicito evacuación de emergencia. 105 00:08:14,543 --> 00:08:16,334 Hemos chocado y nos atacan. 106 00:08:16,918 --> 00:08:18,584 ¡Retirada! 107 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 ¿Y ya? 108 00:08:21,751 --> 00:08:23,584 - He podido… - ¡Aparta! 109 00:08:25,668 --> 00:08:29,251 - Este sitio es impredecible. - Es increíble. 110 00:08:30,043 --> 00:08:31,626 ¿Que has podido qué? 111 00:08:31,709 --> 00:08:33,001 Perdón. 112 00:08:33,084 --> 00:08:36,043 He rastreado la señal hasta las Tierras Baldías. 113 00:08:36,126 --> 00:08:38,834 No podrán llegar pronto allí. 114 00:08:39,334 --> 00:08:41,834 Los matones de Randor se cuidan bien solos. 115 00:08:42,418 --> 00:08:43,251 Sí. 116 00:08:45,959 --> 00:08:47,501 No son cosa nuestra. 117 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 ¿Y si lo son? 118 00:08:50,626 --> 00:08:53,334 Tenemos el poder. Usémoslo. 119 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 ¿Se lo debemos al destino? 120 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Odio deberle nada a nadie. 121 00:09:15,084 --> 00:09:18,751 Bien. He-Man salvará solo a esos soldados. 122 00:09:24,876 --> 00:09:27,501 Él no sabe pilotar la nave, ¿no? 123 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 ¡No, no sabe! 124 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 Y fijo que hay mil cosas que embestir. 125 00:09:35,834 --> 00:09:38,793 Odio que use mis argumentos contra mí. 126 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Mola volver donde casi nos entierran vivos. 127 00:10:03,876 --> 00:10:05,876 Espero que no sea en vano. 128 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 Acabemos con esto. 129 00:10:17,751 --> 00:10:20,001 Me lo has quitado de la boca. 130 00:10:26,751 --> 00:10:29,959 ¿Por qué me da cosa verlas de acuerdo? 131 00:10:45,668 --> 00:10:49,584 Tenemos que hablar. Siento que todo sea tan raro. 132 00:10:50,209 --> 00:10:51,126 ¿El qué? 133 00:10:51,209 --> 00:10:56,459 ¿Rescatar a los guardias de tu padre para impresionarle e irte con él? 134 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 No sin vosotros. 135 00:10:59,584 --> 00:11:03,001 ¿Crees que el rey querría en palacio 136 00:11:03,084 --> 00:11:06,543 a una ladrona, una salvaje, un aprendiz y un tigre? 137 00:11:06,626 --> 00:11:07,751 Somos un equipo. 138 00:11:09,709 --> 00:11:11,709 ¿Y si preferimos no serlo? 139 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 No he dicho que no podáis. 140 00:11:21,834 --> 00:11:24,668 - Silencio. Es aquí. - ¡Esos Masters! 141 00:11:25,168 --> 00:11:26,668 ¡Transfórmanos! 142 00:11:27,376 --> 00:11:28,918 Descuida, ya voy. 143 00:11:32,418 --> 00:11:34,501 ¡Por el poder de Grayskull! 144 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 ¡Tenemos el poder! 145 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 Teela, ¿qué pasa? 146 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Me vale con mi magia. Gracias. 147 00:12:41,626 --> 00:12:43,168 ¿Y los soldados? 148 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 Ahí están. 149 00:12:53,626 --> 00:12:54,834 ¡Identificaos! 150 00:12:56,043 --> 00:12:58,126 Venimos a salvaros. 151 00:13:00,876 --> 00:13:04,376 Sospechosos localizados. Protocolo de arresto. 152 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 Guerrero no identificado y Teela. 153 00:13:07,376 --> 00:13:10,543 Bajad las armas y no pongáis resistencia. 154 00:13:11,251 --> 00:13:15,334 Nosotros somos los sospechosos del mensaje. 155 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 Sí, tú robaste la espada y yo la empuño, 156 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 todo cuadra. 157 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 Guardias, encerradlos hasta que demos con Dolos. 158 00:13:25,709 --> 00:13:28,168 ¿Qué le ha pasado al general? 159 00:13:31,543 --> 00:13:33,501 Supongo que eso. 160 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 Esas bestias desaparecieron hace milenios. 161 00:13:40,459 --> 00:13:42,251 ¿Y siguen vivas? 162 00:13:42,334 --> 00:13:43,751 Dudo que lo estén. 163 00:13:44,501 --> 00:13:46,168 Yo me ocupo de los guardias. 164 00:13:53,626 --> 00:13:56,209 Vosotros, romped unos huesos. 165 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 ¡Venid aquí! 166 00:14:31,834 --> 00:14:34,043 Esa cosa verde me suena. 167 00:14:34,126 --> 00:14:37,459 Es destrucción, la magia favorita de tu tío. 168 00:14:37,543 --> 00:14:42,251 - No se debió desintegrar. - ¿Y por qué ataca a los soldados? 169 00:14:45,501 --> 00:14:47,418 ¿Eso importa ahora? 170 00:15:01,418 --> 00:15:04,876 Es ilegal impedir la detención de un sujeto… 171 00:15:06,709 --> 00:15:09,126 Perdón, pequeñín. Pero gracias. 172 00:15:12,501 --> 00:15:13,834 ¡No se rinden! 173 00:15:13,918 --> 00:15:15,834 Peguémosles más fuerte. 174 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 Aguantad. 175 00:15:18,418 --> 00:15:19,668 ¡Rayo! 176 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 ¿Cómo es posible? 177 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Son criaturas mágicas. ¿Alguna idea? 178 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Separad la magia de los huesos. 179 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 Es fácil decirlo. 180 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 ¿La hechicera no puede hacer otra cosa? 181 00:16:01,584 --> 00:16:03,084 Si quito las manos, 182 00:16:03,168 --> 00:16:06,876 se deshará el conjuro, los soldados saldrán y se los comerán. 183 00:16:08,543 --> 00:16:11,001 Y solo quiero usar mi magia. 184 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 Eso no pareció importarte cuando Adam te la dio. 185 00:16:15,668 --> 00:16:18,626 La primera regla es sobrevivir. 186 00:16:18,709 --> 00:16:21,334 Y estábamos en apuros cuando Adam me la dio. 187 00:16:21,418 --> 00:16:25,668 Y lo estaremos si no te transformas y nos ayudas. 188 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 Por favor. 189 00:16:33,751 --> 00:16:35,001 Di las palabras. 190 00:16:35,501 --> 00:16:36,501 ¡Allá voy! 191 00:16:36,584 --> 00:16:38,751 ¡Por el poder de Grayskull! 192 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 ¡Yo tengo el poder! 193 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 ¿Tú eras el halcón? 194 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 Tus poderes van vinculados a los del castillo. 195 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 Eres la hechicera de Grayskull, 196 00:18:20,418 --> 00:18:22,501 como lo fui yo en su día. 197 00:18:22,584 --> 00:18:25,251 ¿Acabaré siendo como tú? 198 00:18:26,043 --> 00:18:27,168 ¿Un fantasma? 199 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 ¿Por eso tienes tantas dudas? 200 00:18:31,251 --> 00:18:34,334 Temes que tu futuro ya esté escrito. 201 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Solo te convertirás en un fantasma 202 00:18:38,543 --> 00:18:40,876 si tomas las mismas decisiones 203 00:18:41,834 --> 00:18:44,959 y cometes los mismos errores que yo. 204 00:18:45,959 --> 00:18:48,043 Eres la dueña de tu futuro. 205 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Lo uses o no, 206 00:18:51,043 --> 00:18:55,126 el poder que te ha dado Adam te pertenece. 207 00:18:56,834 --> 00:18:58,751 ¿Y si meto la pata? 208 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Estamos aquí para ayudarte. 209 00:19:03,334 --> 00:19:05,293 Ya nunca estarás sola. 210 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 ¿Quién eres? 211 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Puedes llamarme Anciana. 212 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 ¡Vaya movida! 213 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 ¿Estás bien? 214 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Siento no haberme transformado antes. 215 00:19:36,501 --> 00:19:40,001 No estoy acostumbrada a cuidar de nadie más. 216 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Oye, este rollo de ser como una familia es nuevo para todos. 217 00:19:47,376 --> 00:19:50,918 Eso es lo que somos, ¿no? ¿O me he excedido? 218 00:19:53,543 --> 00:19:57,334 El tío de Adam y esos payasos deben seguir vivos. 219 00:20:00,709 --> 00:20:04,334 ¡Kronis es un payasete! Es bueno, ¿eh? 220 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 Deben pagar por lo de la aldea. 221 00:20:07,418 --> 00:20:09,793 Lo sé. No se irán de rositas. 222 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 ¿Verdad? 223 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 Somos un equipo. 224 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 - ¡Sí! - ¡Sí! 225 00:20:20,668 --> 00:20:21,918 Un inciso. 226 00:20:22,001 --> 00:20:25,376 ¿Para qué querría Keldor a los soldados? 227 00:20:41,918 --> 00:20:43,709 Ya les atraparemos. 228 00:20:43,793 --> 00:20:46,168 Sigamos buscando al general. 229 00:21:09,334 --> 00:21:10,251 General. 230 00:21:10,751 --> 00:21:12,001 Debo decirle 231 00:21:13,251 --> 00:21:14,668 que tiene mala cara. 232 00:21:15,918 --> 00:21:19,543 A pesar de la intromisión de su sobrino y sus amigos, 233 00:21:19,626 --> 00:21:22,626 la primera fase del plan ha ido genial. 234 00:21:22,709 --> 00:21:26,084 Kronis, que empiece la fase dos. 235 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 ¿Por qué robar la kirbinita si podemos cogerla? 236 00:21:40,543 --> 00:21:41,959 ¿Qué tal estoy? 237 00:22:27,709 --> 00:22:28,959 Subtítulos: B. Benito