1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,834 ¡Ya tengo el poder! 3 00:00:21,918 --> 00:00:25,418 Está en nuestra alma el poder. 4 00:00:30,709 --> 00:00:34,876 Está en nuestra alma el poder. 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 El poder es nuestro. 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 Buscamos una misión. 7 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 Conocemos nuestro valor. 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 Se recordará nuestro honor. 9 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 Somos los defensores. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Defensores. 11 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 Luchamos para ganar. 12 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 Luchamos hasta el final. 13 00:00:56,584 --> 00:01:00,293 - Para ganar. - Está en nuestra alma el poder. 14 00:01:09,084 --> 00:01:12,751 Recuperamos imágenes de la memoria de un bot. 15 00:01:12,834 --> 00:01:15,043 Su identidad es un misterio, 16 00:01:15,126 --> 00:01:17,709 pero es cómplice de la ladrona. 17 00:01:17,793 --> 00:01:21,751 Ella es una bruja del distrito bajo llamada Teela. 18 00:01:21,834 --> 00:01:25,959 Necesitaremos ayuda de los vecinos del mar y el cielo. 19 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 No necesitamos para nada a acuáticos ni aviarios. 20 00:01:31,918 --> 00:01:33,709 Amplíe su búsqueda. 21 00:01:33,793 --> 00:01:37,168 Utilice todos los drones RK del reino. 22 00:01:37,251 --> 00:01:40,959 Hay que hallar a los enemigos de la República. 23 00:01:41,043 --> 00:01:44,626 Se amplía parámetro de búsqueda de personas. 24 00:01:45,834 --> 00:01:47,626 Información codificada. 25 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 Información recibida. 26 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 Hola. ¿Sabes dónde está…? 27 00:01:53,834 --> 00:01:54,793 Perdona. 28 00:01:54,876 --> 00:01:57,459 - Las Tierras Baldías. - ¿Qué escuchas? 29 00:01:57,543 --> 00:01:58,834 Charla de seguridad. 30 00:01:58,918 --> 00:02:02,543 Para concentrarme cuando hago algo importante. 31 00:02:03,418 --> 00:02:06,918 ¿Por qué es importante reparar esta estatua? 32 00:02:07,001 --> 00:02:09,793 Si reparamos lo que rompió Keldor, 33 00:02:09,876 --> 00:02:12,501 tal vez ella nos dé respuestas. 34 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 Tiene sentido. 35 00:02:13,918 --> 00:02:18,876 Nos dijo que éramos Amos del Universo y desapareció sin explicar. 36 00:02:19,793 --> 00:02:22,251 - Nada es gratis en la vida. - Sí. 37 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 No. 38 00:02:23,584 --> 00:02:25,626 Yo comía gratis en la aldea. 39 00:02:25,709 --> 00:02:27,084 No hablo de eso. 40 00:02:28,084 --> 00:02:29,626 Bueno, ¿qué quieres? 41 00:02:30,543 --> 00:02:33,918 Una pregunta: ¿Cuánto conoces el castillo? 42 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 ¿Por qué? 43 00:02:50,501 --> 00:02:51,334 Hola. 44 00:02:51,418 --> 00:02:55,251 ¿Ibas a hacer tus asuntos en el casco de mi papá? 45 00:02:55,334 --> 00:02:57,876 Tú lo hiciste muchas veces. 46 00:02:57,959 --> 00:03:00,918 Es mi casco y hago lo que quiero. 47 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 Entonces usaré la fosa. 48 00:03:05,459 --> 00:03:09,293 - ¿Qué hacemos aquí? - ¿Buscamos el baño? 49 00:03:09,376 --> 00:03:10,584 Hablo en serio. 50 00:03:10,668 --> 00:03:13,501 Aprendemos a ser Amos del Universo. 51 00:03:13,584 --> 00:03:16,334 - Cuidamos el poder de Grayskull. - ¿De quién? 52 00:03:16,418 --> 00:03:19,293 Los únicos que conocían este sitio 53 00:03:19,376 --> 00:03:21,501 eran tu tío y su bruja, 54 00:03:21,584 --> 00:03:23,251 y ellos ya no están. 55 00:03:23,334 --> 00:03:25,334 ¿Para qué nos quedamos? 56 00:03:29,084 --> 00:03:30,418 Eso pensé. 57 00:03:31,376 --> 00:03:32,626 ¡No, espera! 58 00:03:34,418 --> 00:03:35,918 Es un largo camino. 59 00:03:55,293 --> 00:03:57,501 ¿Tienes que hacer eso aquí? 60 00:04:00,084 --> 00:04:02,709 No podemos ir a ver a un médico. 61 00:04:02,793 --> 00:04:05,334 Además, se ve peor de lo que es. 62 00:04:08,709 --> 00:04:11,626 ¡Acompáñenme, mis sirvientes! 63 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 Para el tirano esquelético con delirios de grandeza, 64 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 pasamos de co-conspiradores a sirvientes. 65 00:04:23,834 --> 00:04:24,876 Qué hermoso. 66 00:04:24,959 --> 00:04:27,168 ¿Cuánto más lo toleraremos? 67 00:04:27,251 --> 00:04:30,209 Lo suficiente para quitarle el Cetro. 68 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 ¿Sobre qué están conspirando? 69 00:04:37,209 --> 00:04:42,501 Hablábamos sobre nuestra preocupación por usted, poderoso Skeletor. 70 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Habló con tanta elocuencia sobre una nueva era para Eternia, 71 00:04:48,834 --> 00:04:51,959 pero se está lamentando desde entonces. 72 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 No confundas lamentarse con conspirar. 73 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 Nos derrotaron unos niños. 74 00:05:05,876 --> 00:05:07,751 Solo ganaron ventaja 75 00:05:07,834 --> 00:05:12,043 porque tu sobrino compartió el poder de Grayskull. 76 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Un uso inesperado de un producto inferior. 77 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 El poder está en el Cetro. 78 00:05:23,334 --> 00:05:27,084 Quizás deberías hacer lo mismo con el Cetro 79 00:05:27,168 --> 00:05:30,543 y compartir su poder con nosotros. 80 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Es una buena idea. 81 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 Pero la Espada está hecha con el metal más raro de Eternia. 82 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 Kirbinita. 83 00:05:40,293 --> 00:05:44,418 El único metal capaz de transferir poder cósmico. 84 00:05:44,501 --> 00:05:46,584 Por desgracia para ustedes, 85 00:05:46,668 --> 00:05:50,751 mi Cetro está labrado con metales comunes. 86 00:05:52,043 --> 00:05:57,209 Quizá sepa dónde encontrar kirbinita si quieres mejorarlo. 87 00:05:58,501 --> 00:06:00,543 ¿Qué? Yo hacía cosas. 88 00:06:00,626 --> 00:06:03,084 Sé dónde la guarda Randor, 89 00:06:03,168 --> 00:06:06,251 pero reforzó la seguridad tras el robo de la espada 90 00:06:06,334 --> 00:06:08,709 y nos falta nuestra ladrona. 91 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 ¿Y si encontramos un nuevo ladrón? 92 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 Alguien que seguro irritará a Randor 93 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 antes de que yo reclame el trono. 94 00:06:32,334 --> 00:06:36,334 Las ganas de vengarme de él me carcomen los huesos. 95 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Sí. 96 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 ¿Seguro fueron por aquí? 97 00:07:02,584 --> 00:07:04,834 La Unidad RK mostró vectores 98 00:07:04,918 --> 00:07:08,834 de bots que vieron a la ladrona y a su guerrero. 99 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Algunos volaron hacia aquí siguiendo su vehículo. 100 00:07:20,543 --> 00:07:22,459 Múltiples contactos. 101 00:07:22,543 --> 00:07:25,751 Violan espacio aéreo y restricciones de velocidad. 102 00:07:25,834 --> 00:07:27,751 Citatorios pendientes. 103 00:07:27,834 --> 00:07:29,376 ¿Robots cazadores? 104 00:07:29,459 --> 00:07:30,709 No lo creo. 105 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 Muy bien. 106 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 Terminé. Ahora dime que aún controlo mi propio destino. 107 00:07:53,251 --> 00:07:57,251 Porque, con o sin poderes, no soy el títere de nadie. 108 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 ¿Y ahora qué? 109 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 Habla el general Dolos para una evacuación de emergencia. 110 00:08:14,543 --> 00:08:16,334 Nos estrellamos y nos atacan. 111 00:08:16,918 --> 00:08:18,584 ¡Retírense! 112 00:08:20,251 --> 00:08:21,251 ¿Eso es todo? 113 00:08:21,751 --> 00:08:23,584 - Pude rastrear… - ¡Cuidado! 114 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 Este lugar es impredecible. 115 00:08:27,418 --> 00:08:29,543 Este lugar es increíble. 116 00:08:30,043 --> 00:08:31,376 ¿Qué decías? 117 00:08:31,876 --> 00:08:33,001 Lo siento. 118 00:08:33,084 --> 00:08:36,043 Rastreé la señal hasta Las Tierras Baldías. 119 00:08:36,126 --> 00:08:38,834 Tardarán mucho en encontrarlos. 120 00:08:39,334 --> 00:08:41,834 Los matones de Randor se cuidan solos. 121 00:08:42,418 --> 00:08:43,251 Sí. 122 00:08:45,959 --> 00:08:47,751 No es nuestro problema. 123 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 ¿Y si lo es? 124 00:08:50,626 --> 00:08:53,751 Tenemos el poder de Grayskull. Usémoslo. 125 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 ¿Una deuda con el destino? 126 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 No me gusta deber nada. 127 00:09:14,584 --> 00:09:18,751 Está bien. He-Man salvará solo a esos soldados. 128 00:09:24,793 --> 00:09:27,418 No sabe pilotear la nave, ¿verdad? 129 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 No sabe. 130 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 ¡Y apuesto a que habrá muchas cosas para embestir! 131 00:09:36,001 --> 00:09:39,001 Odio que use mis palabras en mi contra. 132 00:09:58,626 --> 00:10:02,126 Nada como volver a donde nos enterraron vivos. 133 00:10:03,876 --> 00:10:05,834 Espero que valga la pena. 134 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 Terminemos con esto. 135 00:10:17,751 --> 00:10:19,834 Hablamos el mismo idioma. 136 00:10:26,751 --> 00:10:29,709 ¿Por qué me ese dúo me da mala espina? 137 00:10:45,668 --> 00:10:46,626 Escucha. 138 00:10:46,709 --> 00:10:49,584 Lamento que esto sea tan raro. 139 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 ¿Qué cosa? 140 00:10:51,293 --> 00:10:56,459 ¿Rescatar a los guardias de tu papá para que te pida que vuelvas? 141 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 No iré sin ustedes. 142 00:10:59,584 --> 00:11:03,043 No querrán a una ladrona, una salvaje, 143 00:11:03,126 --> 00:11:06,126 al ayudante de un criminal y un tigre. 144 00:11:06,626 --> 00:11:07,751 Estamos juntos. 145 00:11:09,709 --> 00:11:11,709 ¿Y si no elegimos hacerlo? 146 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 No dije que no pudieran. 147 00:11:21,834 --> 00:11:25,084 - Silencio. Llegamos. - Seamos los Amos. 148 00:11:25,168 --> 00:11:26,668 ¡Poder mejorado! 149 00:11:27,376 --> 00:11:28,918 Lo estoy definiendo. 150 00:11:32,418 --> 00:11:34,501 ¡Por el poder de Grayskull! 151 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 ¡Ya tenemos el poder! 152 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 Teela, ¿qué pasa? 153 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Estoy bien con mi magia. Gracias. 154 00:12:41,626 --> 00:12:42,751 ¿Y los soldados? 155 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 Ahí están. 156 00:12:53,584 --> 00:12:54,834 ¡Identifíquense! 157 00:12:56,043 --> 00:12:58,126 Vinimos a salvarlos. 158 00:13:00,959 --> 00:13:04,376 Personas de interés localizadas. Iniciar arresto. 159 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 Guerrera desconocida y bruja Teela. 160 00:13:07,376 --> 00:13:10,209 Bajan las armas, serán arrestados. 161 00:13:12,001 --> 00:13:15,334 Somos las personas de interés del mensaje. 162 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 Tú robaste la espada y yo la sostengo. 163 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 Tiene sentido. 164 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 Enciérrenlos hasta localizar al general Dolos. 165 00:13:25,709 --> 00:13:28,168 ¿Qué le pasó al general Dolos? 166 00:13:31,543 --> 00:13:33,501 Podríamos asumir que eso. 167 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 Estas bestias desaparecieron hace milenios. 168 00:13:40,459 --> 00:13:42,251 ¿Cómo siguen vivas? 169 00:13:42,334 --> 00:13:43,709 No parecen vivas. 170 00:13:44,501 --> 00:13:46,584 Me encargo de los guardias. 171 00:13:53,626 --> 00:13:56,209 Ustedes rompan algunos huesos. 172 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 ¡Vengan aquí! 173 00:14:31,834 --> 00:14:34,126 Conozco esa cosa verde. 174 00:14:34,209 --> 00:14:37,376 Destrucción, la magia favorita de tu tío. 175 00:14:37,459 --> 00:14:40,293 Creo que no estaba tan vaporizado. 176 00:14:40,376 --> 00:14:42,251 ¿Por qué atacó a los soldados? 177 00:14:45,501 --> 00:14:47,418 ¿Importa eso ahora? 178 00:15:01,418 --> 00:15:04,876 Es ilegal impedir la captura de un sujeto… 179 00:15:06,751 --> 00:15:08,709 Disculpa, pequeño. ¡Gracias! 180 00:15:12,418 --> 00:15:15,834 - ¡No se detienen! - Hay que golpearlas más. 181 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 ¡Esperen! 182 00:15:18,418 --> 00:15:19,668 ¡Relámpago! 183 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 ¿Cómo es posible? 184 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Estas cosas son mágicas. ¿Alguna sugerencia? 185 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Separa la Destrucción de los huesos. 186 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 Es fácil decirlo. 187 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 ¿No es algo que Sorceress podría hacer? 188 00:16:01,584 --> 00:16:05,626 Si se rompe el hechizo, los soldados nos arrestarán 189 00:16:05,709 --> 00:16:07,043 y se los comerán. 190 00:16:08,543 --> 00:16:11,001 Solo quiero usar magia propia. 191 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 Eso no pareció molestarte cuando Adam te dio la suya. 192 00:16:15,668 --> 00:16:18,626 La supervivencia es una regla básica. 193 00:16:18,709 --> 00:16:21,334 Aquella vez, nos daban una paliza. 194 00:16:21,418 --> 00:16:23,584 No quedará nada para golpear 195 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 si no usas el poder. 196 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 Por favor. 197 00:16:33,751 --> 00:16:35,376 Di las palabras. 198 00:16:35,459 --> 00:16:36,501 ¡De acuerdo! 199 00:16:36,584 --> 00:16:38,751 ¡Por el poder de Grayskull! 200 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 ¡Ya tengo el poder! 201 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Ese halcón… ¿eras tú? 202 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 Los poderes del castillo y los tuyos son los mismos. 203 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 Eres la hechicera de Grayskull, 204 00:18:20,418 --> 00:18:22,501 como yo lo fui antes. 205 00:18:22,584 --> 00:18:25,251 ¿Significa que terminaré como tú? 206 00:18:26,043 --> 00:18:27,584 ¿Seré un fantasma? 207 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 ¿A eso se deben tus dudas? 208 00:18:31,251 --> 00:18:34,334 Temes que tu futuro ya esté decidido. 209 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Solo te convertirás en un fantasma como yo 210 00:18:38,543 --> 00:18:40,918 si tomas las mismas decisiones 211 00:18:41,834 --> 00:18:44,751 y cometes los mismos errores que yo. 212 00:18:45,959 --> 00:18:47,876 Tu futuro es tuyo. 213 00:18:48,668 --> 00:18:50,543 Ya sea que lo uses o no, 214 00:18:51,043 --> 00:18:55,126 el poder que te dio Adam te pertenece. 215 00:18:56,834 --> 00:18:58,834 ¿Y si llego a equivocarme? 216 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Estamos aquí para ayudarte. 217 00:19:03,334 --> 00:19:05,293 Ya no estás sola. 218 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 ¿Quién eres? 219 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Puedes llamarme Eldress. 220 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 Eso fue extraño. 221 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Teela, ¿estás bien? 222 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Perdón por tardar tanto en transformarme. 223 00:19:36,501 --> 00:19:40,001 No estoy acostumbrada a cuidar a otros. 224 00:19:40,084 --> 00:19:45,043 Todo esto de "amigos que son familia" es nuevo para todos. 225 00:19:47,376 --> 00:19:51,001 Eso es lo que sucede, ¿no? ¿Me expuse demasiado? 226 00:19:53,584 --> 00:19:57,501 ¿Significa que Keldor y esos crueles siguen vivos? 227 00:20:00,668 --> 00:20:04,334 ¡Kronis es cruel! ¿Solo yo me di cuenta ahora? 228 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 No pueden seguir como si nada. 229 00:20:07,418 --> 00:20:09,793 Lo sé. No los dejaremos. 230 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 ¿Verdad? 231 00:20:12,084 --> 00:20:13,876 Estamos juntos en esto. 232 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 - ¡Sí! - ¡Sí! 233 00:20:20,668 --> 00:20:21,918 Podemos alegrarnos, 234 00:20:22,001 --> 00:20:25,376 pero debemos saber qué quería Keldor con esos soldados. 235 00:20:41,918 --> 00:20:46,168 Volveremos a ver a los criminales. Busquemos al general. 236 00:21:09,334 --> 00:21:10,251 General. 237 00:21:10,751 --> 00:21:12,001 Debo decir que 238 00:21:13,293 --> 00:21:14,668 no lo veo bien. 239 00:21:15,876 --> 00:21:19,543 A pesar de su sobrino y sus amigos, 240 00:21:19,626 --> 00:21:22,126 la primera parte del plan fue un éxito. 241 00:21:22,834 --> 00:21:26,084 Kronis, es hora de la segunda parte. 242 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 ¿Por qué robar la kirbinita si podemos tomarla? 243 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 ¿Cómo me veo? 244 00:22:29,043 --> 00:22:31,459 Subtítulos: Gabriela Rabotnikof