1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,834 Moc patří mně! 3 00:00:21,918 --> 00:00:25,418 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 4 00:00:30,709 --> 00:00:34,876 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 Moc patří nám! 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 Najdeme svůj smysl, 7 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 protože za to stojíme. 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 Vesmír nikdy nezapomene 9 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 na svoje ochránce. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Svoje ochránce. 11 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 Vítězství patří nám! 12 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 Budeme bojovat až do konce! 13 00:00:56,584 --> 00:01:00,293 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 14 00:01:09,126 --> 00:01:12,751 Toto video jsme získali z poškozeného bota. 15 00:01:12,834 --> 00:01:17,709 Nemáme tušení, kdo to je, ale víme, že pracuje s tou zlodějkou. 16 00:01:17,793 --> 00:01:21,709 Tu jsme identifikovali jako čarodějnici Teelu. 17 00:01:21,793 --> 00:01:25,959 Měli bychom požádat o pomoc naše sousedy z moře a nebe. 18 00:01:26,043 --> 00:01:30,209 Nepotřebujeme pomoc od šupinatců ani opeřenců. 19 00:01:31,918 --> 00:01:33,709 Rozšiřte pátrání. 20 00:01:33,793 --> 00:01:37,168 Zapojte do něj všechny boty v království. 21 00:01:37,251 --> 00:01:40,293 Musíme ty nepřátele státu dopadnout. 22 00:01:41,043 --> 00:01:44,001 Parametry hledaných osob rozšířeny. 23 00:01:45,834 --> 00:01:47,793 Včetně šifrované informace. 24 00:01:48,418 --> 00:01:50,584 Džungle potvrzuje příjem. 25 00:01:50,668 --> 00:01:53,126 Čau. Nevíš, kde je… 26 00:01:53,834 --> 00:01:54,751 Promiň. 27 00:01:54,834 --> 00:01:57,459 - Aktivita v Pustinách… - Co to je? 28 00:01:57,543 --> 00:01:58,793 Armádní kanál. 29 00:01:58,876 --> 00:02:02,543 Líp se pak soustředím, když dělám něco důležitého. 30 00:02:03,418 --> 00:02:06,418 Čím je oprava sochy té paní důležitá? 31 00:02:07,001 --> 00:02:09,793 Říkám si, že když to tu dám do pucu, 32 00:02:09,876 --> 00:02:12,501 mohla by se ukázat a dát nám odpovědi. 33 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 To dává smysl. 34 00:02:13,918 --> 00:02:16,168 Udělala z nás vládce vesmíru, 35 00:02:16,251 --> 00:02:18,876 nic nám nevysvětlila a zmizela. 36 00:02:19,751 --> 00:02:22,251 - Nic není zadarmo. - To teda je. 37 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 Ne, není. 38 00:02:23,584 --> 00:02:25,626 Ve vesnici jsme jedli zadarmo. 39 00:02:25,709 --> 00:02:27,084 Tak to nemyslím. 40 00:02:28,001 --> 00:02:29,543 Tak jo. O co ti jde? 41 00:02:30,459 --> 00:02:33,876 Rychlá otázka. Jak moc jsi to tu prozkoumala? 42 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 Proč? 43 00:02:50,501 --> 00:02:51,334 Čau. 44 00:02:51,418 --> 00:02:55,168 Nechtěl ses mi, doufám, vyčůrat do helmy? 45 00:02:55,251 --> 00:02:58,043 Ne, že bys to na lovu nedělala sama. 46 00:02:58,126 --> 00:03:00,918 Já si s ní můžu dělat, co chci. 47 00:03:01,418 --> 00:03:03,334 Odskočím si do příkopu. 48 00:03:05,459 --> 00:03:09,251 - Co tu ještě děláme? - Hledáme záchod? 49 00:03:09,334 --> 00:03:10,584 Myslím to vážně. 50 00:03:10,668 --> 00:03:13,418 Učíme se být vládci vesmíru, ne? 51 00:03:13,501 --> 00:03:16,293 - A chráníme moc hradu. - Před kým? 52 00:03:16,376 --> 00:03:19,376 Jediní, kdo tu o tom ví, jsou tvůj strýc 53 00:03:19,459 --> 00:03:21,501 a ta jeho Mluvka. 54 00:03:21,584 --> 00:03:23,251 A ti jsou pryč. 55 00:03:23,334 --> 00:03:25,334 Proč tu teda zůstávat? 56 00:03:29,084 --> 00:03:30,251 To jsem čekala. 57 00:03:31,376 --> 00:03:32,626 Počkej, Krass! 58 00:03:34,418 --> 00:03:35,709 To je ale výška. 59 00:03:55,293 --> 00:03:57,043 Musíš to dělat tady? 60 00:04:00,084 --> 00:04:02,709 K doktorovi si zajít nemůžu. 61 00:04:02,793 --> 00:04:05,043 Je to lepší, než to vypadá. 62 00:04:08,709 --> 00:04:11,626 Už jsem hotový, poskoci! 63 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 Takže jsme už v očích našeho velikášského tyrana 64 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 klesli ze spiklenců na poskoky. 65 00:04:23,334 --> 00:04:27,168 - Úžasné. - Jak dlouho to budeme ještě trpět? 66 00:04:27,251 --> 00:04:30,209 Dokud nezískáme jeho žezlo zkázy. 67 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 Co to tam kujete za pikle? 68 00:04:37,209 --> 00:04:42,501 Bavíme se o tom, že si o vás děláme starosti, mocný Skeletore. 69 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 Tak jste se rozohnil o nastolení nového věku Eternie, 70 00:04:48,834 --> 00:04:51,709 ale pořád jen trucujete ve své lázni. 71 00:04:58,043 --> 00:05:01,793 Já netrucuju, ale spřádám plány. 72 00:05:01,876 --> 00:05:05,001 Přece jen nás přemohla parta dětí. 73 00:05:05,876 --> 00:05:07,751 A to jenom proto, 74 00:05:07,834 --> 00:05:12,043 že se váš synovec nečekaně podělil o moc Grayskullu. 75 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 Jen s nimi nečekaně sdílel horší produkt. 76 00:05:17,334 --> 00:05:20,251 To zkáza je ta pravá moc. 77 00:05:23,334 --> 00:05:27,084 Proto byste se o ni s námi měl podělit. 78 00:05:27,168 --> 00:05:30,543 Jen místo meče použijte svoje žezlo. 79 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 Skvělý nápad. 80 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 Meč moci byl ovšem ukován z nejvzácnějšího kovu na Eternii. 81 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 Z kirbinitu, 82 00:05:40,293 --> 00:05:44,418 který jako jediný dokáže vodit kosmickou moc. 83 00:05:44,501 --> 00:05:50,751 Naneštěstí pro vás je moje Hůl zkázy vyrobena z obyčejných kovů. 84 00:05:52,043 --> 00:05:57,334 Pokud ji chcete vylepšit kirbinitem, o něčem bych věděl. 85 00:05:58,001 --> 00:06:00,376 Co je? Býval jsem zbrojíř. 86 00:06:00,459 --> 00:06:06,168 Vím, kde Randor schovává kus kirbinitu, ale od krádeže meče zvýšil ostrahu. 87 00:06:06,251 --> 00:06:08,709 A my nemáme naši zlodějku. 88 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 Co kdybychom si našli nového zloděje? 89 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 Někoho, kdo se mu dostane pod kůži, 90 00:06:18,918 --> 00:06:22,043 než mu uzmu trůn. 91 00:06:32,334 --> 00:06:36,334 A ať to odsýpá, hezky pohněte kostrou. 92 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 Jo. 93 00:07:00,043 --> 00:07:02,043 Určitě letěli tudy? 94 00:07:02,584 --> 00:07:04,834 Jednotky z džungle 95 00:07:04,918 --> 00:07:08,168 nám dodaly jejich souřadnice. 96 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 Několik botů tudy pronásledovalo jejich loď. 97 00:07:20,543 --> 00:07:25,751 Několik příchozích objektů, které narušují náš vzdušný prostor. 98 00:07:25,834 --> 00:07:27,834 Čekám na bližší informace. 99 00:07:27,918 --> 00:07:28,876 Pytlákoboti? 100 00:07:29,459 --> 00:07:30,709 To nejspíš ne. 101 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 Tak jo, přízračná paní. 102 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 Mám hotovo, tak mi řekni, že můj osud patří jenom mně. 103 00:07:53,251 --> 00:07:57,084 Nehodlám totiž být ničí loutka. 104 00:08:04,584 --> 00:08:05,709 Au! 105 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 Co to bylo? 106 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 Pomoc! Tady generál Dolos. Potřebujeme vyzvednout. 107 00:08:14,543 --> 00:08:16,334 Útočí na nás. 108 00:08:16,918 --> 00:08:18,584 Ústup! 109 00:08:20,126 --> 00:08:21,209 To je všechno? 110 00:08:21,751 --> 00:08:23,626 - Povedlo se mi… - Pozor! 111 00:08:25,668 --> 00:08:29,251 - Je to tu nepředvídatelné. - Je to tu úžasné. 112 00:08:30,043 --> 00:08:31,376 Co se ti povedlo? 113 00:08:31,876 --> 00:08:33,001 Promiň. 114 00:08:33,084 --> 00:08:36,043 Ten signál k nám přišel z Pustin. 115 00:08:36,126 --> 00:08:38,668 To je z Eternosu pěkný kus cesty. 116 00:08:39,251 --> 00:08:41,876 Randorovi grázlové se o sebe postarají. 117 00:08:42,418 --> 00:08:43,251 Jo. 118 00:08:45,876 --> 00:08:47,418 Není to náš problém. 119 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 A co když je? 120 00:08:50,584 --> 00:08:53,751 Máme moc Grayskullu, tak ji použijme. 121 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 Protože to dlužíme osudu? 122 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 Nerada někomu něco dlužím. 123 00:09:14,584 --> 00:09:18,751 Fajn. He-man je teda půjde zachránit sám. 124 00:09:24,876 --> 00:09:27,043 Vždyť neumí řídit loď, ne? 125 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 Ne, neumí! 126 00:09:29,168 --> 00:09:33,501 A vsadím boty, že tam bude hodně věcí na zdemolování! 127 00:09:36,043 --> 00:09:38,793 Nesnáším, jak moc mě má přečtenou. 128 00:09:58,626 --> 00:10:01,876 Skvělý, přesně tady nás pohřbili zaživa. 129 00:10:03,876 --> 00:10:05,668 Doufám, že za to stojí. 130 00:10:13,626 --> 00:10:15,209 Ať už je to za náma. 131 00:10:17,751 --> 00:10:19,751 Mluvíš mi z duše. 132 00:10:26,751 --> 00:10:29,543 Proč jsem z nich tak strašně nesvůj? 133 00:10:45,668 --> 00:10:49,668 Musíme si promluvit. Promiň, že je všechno tak divný. 134 00:10:50,209 --> 00:10:51,209 Co přesně? 135 00:10:51,293 --> 00:10:56,459 To, jak chceš taťkovi zachránit stráže, aby tě pozval zpátky domů? 136 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 Bez vás nikam nejdu. 137 00:10:59,584 --> 00:11:02,959 Fakt si myslíš, že by do paláce pustil 138 00:11:03,043 --> 00:11:06,543 zlodějku, divošku, zločince a mluvícího tygra? 139 00:11:06,626 --> 00:11:07,751 Jsme v tom spolu. 140 00:11:09,584 --> 00:11:12,126 Co když v tom nechceme být spolu? 141 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 Nikoho do ničeho nenutím. 142 00:11:21,834 --> 00:11:24,668 - Ticho. Jsme tu. - Vládci na místa. 143 00:11:25,168 --> 00:11:26,668 Jdeme se umocnit! 144 00:11:27,376 --> 00:11:28,918 Ještě to dolaďuju. 145 00:11:32,418 --> 00:11:34,376 Při moci Grayskullu. 146 00:12:02,501 --> 00:12:04,709 Moc patří nám! 147 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 A co ty, Teelo? 148 00:12:12,751 --> 00:12:15,334 Vystačím si s vlastní magií. 149 00:12:41,584 --> 00:12:42,709 Kam se poděli? 150 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 Tamhle. 151 00:12:53,626 --> 00:12:54,834 Kdo je tam? 152 00:12:56,043 --> 00:12:58,126 Přišli jsme vás zachránit. 153 00:13:00,959 --> 00:13:04,376 Hledané osoby nalezeny. Zahajuji zatčení. 154 00:13:04,459 --> 00:13:10,334 Neznámý válečníku a čarodějnice Teelo. Odložte zbraně a neodporujte zatčení. 155 00:13:11,251 --> 00:13:15,334 Tak to my jsme ty hledané osoby z toho jejich kanálu. 156 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 Jo, ty jsi ten meč ukradla a já ho držím, 157 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 takže to sedí. 158 00:13:20,584 --> 00:13:24,543 Zamkněte je v lodi, dokud nenajdeme generála Dolose. 159 00:13:25,709 --> 00:13:28,168 Co že se tomu generálovi stalo? 160 00:13:31,543 --> 00:13:33,501 Nejspíš si ho odnesli. 161 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 Ty stvůry po téhle planetě kráčely před tisíci lety. 162 00:13:40,459 --> 00:13:42,251 Jak to, že jsou naživu? 163 00:13:42,334 --> 00:13:43,709 Nevypadají živě. 164 00:13:44,501 --> 00:13:45,834 Zabavím stráže. 165 00:13:53,626 --> 00:13:56,209 Vy ostatní jim dejte co proto. 166 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 Jen pojďte! 167 00:14:31,334 --> 00:14:34,043 Ten zelený sajrajt mi něco říká. 168 00:14:34,126 --> 00:14:37,376 Je to zkáza, oblíbená magie tvého strýce. 169 00:14:37,459 --> 00:14:40,293 Tak to se asi úplně nevypařil. 170 00:14:40,376 --> 00:14:42,251 Proč na ně ale útočil? 171 00:14:45,501 --> 00:14:47,209 A záleží teď na tom? 172 00:15:01,418 --> 00:15:04,876 Bránění v zatčení hledané osoby je nezáko… 173 00:15:06,668 --> 00:15:08,543 Promiň, prcku. Ale díky! 174 00:15:12,418 --> 00:15:13,834 Nic jim to nedělá! 175 00:15:13,918 --> 00:15:15,834 Třeba to chce víc síly. 176 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 Počkejte! 177 00:15:18,418 --> 00:15:19,668 Úder blesku! 178 00:15:35,626 --> 00:15:37,543 Jak je to možné? 179 00:15:43,168 --> 00:15:46,501 Jsou to magické stvůry. Nějaké návrhy? 180 00:15:46,584 --> 00:15:49,459 Zkuste od nich oddělit tu zkázu. 181 00:15:51,001 --> 00:15:52,626 To se ti lehko řekne. 182 00:15:56,418 --> 00:15:59,543 To by ti jako kouzelnici mohlo jít, ne? 183 00:16:01,584 --> 00:16:03,001 Pokud polevím, 184 00:16:03,084 --> 00:16:06,876 kouzlo se zlomí, oni nás zatknou a pak je sežerou. 185 00:16:08,543 --> 00:16:11,001 A nechci používat cizí magii. 186 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 Když ti ji Adam dal, nevypadalo to, že by ti vadila. 187 00:16:15,668 --> 00:16:18,543 Na ulici se naučíš hlavně přežít. 188 00:16:18,626 --> 00:16:21,334 Předtím jsme skoro dostali výprask. 189 00:16:21,418 --> 00:16:25,668 Jestli nám nepomůžeš, nezůstane to jen u výprasku! 190 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 Prosím, Teelo. 191 00:16:33,709 --> 00:16:34,959 Řekni to, Adame. 192 00:16:35,459 --> 00:16:36,501 Dobře! 193 00:16:36,584 --> 00:16:38,751 Při moci Grayskullu! 194 00:16:55,834 --> 00:16:58,334 Moc patří mně! 195 00:18:09,418 --> 00:18:12,126 Ten sokol jsi byla ty? 196 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 Sdílíte svoji moc s hradem. 197 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 Jsi Kouzelnice Grayskullu, 198 00:18:20,418 --> 00:18:22,501 stejně jako kdysi já. 199 00:18:22,584 --> 00:18:25,251 Takže nakonec dopadnu jako ty? 200 00:18:26,043 --> 00:18:27,584 Bude ze mě duch? 201 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 Kvůli tomu váháš? 202 00:18:31,251 --> 00:18:34,334 Bojíš se, že si tím zpečetíš svůj osud? 203 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 Duch se z tebe stane jen tehdy, 204 00:18:38,543 --> 00:18:40,668 pokud uděláš stejné volby… 205 00:18:41,834 --> 00:18:43,209 a chyby 206 00:18:43,918 --> 00:18:44,751 jako já. 207 00:18:45,459 --> 00:18:47,876 Tvá budoucnost je jen tvoje. 208 00:18:48,709 --> 00:18:50,418 Nemusí ji používat, 209 00:18:51,043 --> 00:18:55,126 ale ta moc, kterou ti Adam předal, patří jen tobě. 210 00:18:56,834 --> 00:18:58,751 Co když to pokazím? 211 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 Všichni ti budeme pomáhat. 212 00:19:03,334 --> 00:19:05,293 Už nejsi sama. 213 00:19:09,959 --> 00:19:11,001 Kdo jsi? 214 00:19:12,084 --> 00:19:14,668 Můžeš mi říkat starší. 215 00:19:23,959 --> 00:19:25,459 To bylo divný. 216 00:19:30,459 --> 00:19:32,251 Jsi v pohodě, Teelo? 217 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Promiňte, že mi ta proměna tak trvala. 218 00:19:36,501 --> 00:19:39,959 Jen nejsem zvyklá pracovat v týmu. 219 00:19:40,043 --> 00:19:45,043 Tahle naše rodina je nová pro nás všechny. 220 00:19:47,376 --> 00:19:50,793 Jsme rodina, že jo? Nepřehnal jsem to trochu? 221 00:19:53,418 --> 00:19:57,459 Víme jistě, že jsou Adamův strýc a jeho poskoci pořád naživu? 222 00:20:00,709 --> 00:20:04,334 Z Kronise je poskok! To se povedlo. 223 00:20:04,918 --> 00:20:07,209 Musíme pomstít naši vesnici. 224 00:20:07,293 --> 00:20:09,584 Pomstíme ji společně. 225 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 Že jo? 226 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 Jsme v tom společně. 227 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 - To teda! - Jo! 228 00:20:20,668 --> 00:20:25,376 Zajímalo by mě, co Keldor zamýšlel s těmi vojáky. 229 00:20:41,918 --> 00:20:43,709 Ty zločince dopadneme. 230 00:20:43,793 --> 00:20:45,834 Teď musíme najít generála. 231 00:21:09,334 --> 00:21:10,251 Generále. 232 00:21:10,751 --> 00:21:12,001 Musím říct, že… 233 00:21:13,251 --> 00:21:14,668 jste nějaký bledý. 234 00:21:15,918 --> 00:21:19,543 I navzdory zásahu vašeho synovce 235 00:21:19,626 --> 00:21:22,043 se první část plánu vydařila. 236 00:21:22,834 --> 00:21:26,084 A teď přišel čas na druhou část, Kronisi. 237 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 Proč ten kirbinit krást, když si ho můžeme vzít? 238 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 Jak vypadám? 239 00:22:26,334 --> 00:22:28,959 Překlad titulků: Petr Kabelka