1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,959 ‫أنا أمتلك القوة!‬ 3 00:00:22,043 --> 00:00:25,001 ‫"القوة في روحنا ولدينا‬ 4 00:00:30,793 --> 00:00:34,043 ‫القوة في روحنا ولدينا‬ 5 00:00:39,793 --> 00:00:41,793 ‫القوة لنا‬ 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,751 ‫سنجد هدفنا‬ 7 00:00:43,834 --> 00:00:45,793 ‫سنتبع أحلامنا‬ 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,251 ‫ندافع عن أرضنا‬ 9 00:00:48,334 --> 00:00:50,043 ‫نحن هم الحماة‬ 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 ‫الحماة‬ 11 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 ‫سنفوز مهما كان‬ 12 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 ‫سنربح الرهان‬ 13 00:00:56,584 --> 00:01:00,334 ‫- سنفوز مهما كان‬ ‫- القوة في روحنا ولدينا"‬ 14 00:01:09,126 --> 00:01:12,751 ‫تمكنا من استعادة هذه اللقطات‬ ‫من بنك ذاكرة الآلي التالف.‬ 15 00:01:12,834 --> 00:01:15,043 ‫لا تزال هوية الهمجي غامضة،‬ 16 00:01:15,126 --> 00:01:17,709 ‫لكننا تأكدنا من أنه شريك اللصة.‬ 17 00:01:17,793 --> 00:01:21,751 ‫تبيّن أنها "ساحرة يد"‬ ‫من الدوائر السفلية اسمها "تيلا".‬ 18 00:01:21,834 --> 00:01:25,959 ‫ربما نحتاج إلى التفكير‬ ‫في طلب مساعدة جيراننا في البحر والسماء.‬ 19 00:01:26,043 --> 00:01:30,293 ‫لسنا في حاجة إلى الـ"ميرفولك"‬ ‫ولا الـ"أفين" لمساعدتنا على أي شيء.‬ 20 00:01:31,918 --> 00:01:33,709 ‫وسّع نطاق البحث أيها الجنرال.‬ 21 00:01:33,793 --> 00:01:37,168 ‫أعد توظيف كل طائرة مسيّرة‬ ‫من وحدات "آر كيه" في المملكة لمساعدتك.‬ 22 00:01:37,251 --> 00:01:40,501 ‫علينا العثور على أعداء الجمهورية أولئك.‬ 23 00:01:41,043 --> 00:01:44,001 ‫تم توسيع نطاق البحث عن الأشخاص المعنيين.‬ 24 00:01:45,834 --> 00:01:47,584 ‫المعلومات المشفرة مضمّنة.‬ 25 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 ‫تؤكد وحدة "الغابة" الاستلام.‬ 26 00:01:50,751 --> 00:01:53,126 ‫مرحبًا. هل تعرفين أين الـ…‬ 27 00:01:53,834 --> 00:01:54,834 ‫آسف.‬ 28 00:01:54,918 --> 00:01:57,459 ‫- وحدة "الأراضي الوعرة" تتحرك…‬ ‫- ما الذي تستمعين إليه؟‬ 29 00:01:57,543 --> 00:01:58,918 ‫ثرثرة الأمن.‬ 30 00:01:59,001 --> 00:02:02,543 ‫يساعدني هذا على التركيز‬ ‫عندما أقوم بشيء مهم.‬ 31 00:02:03,501 --> 00:02:06,418 ‫ولم يُعد إصلاح تمثال "السيدة الشبح"‬ ‫شيئًا مهمًا؟‬ 32 00:02:07,001 --> 00:02:09,793 ‫آمل أننا إن أصلحنا الفوضى‬ ‫التي أحدثها "كيلدور"،‬ 33 00:02:09,876 --> 00:02:12,501 ‫فربما تعود من مخبئها وتعطينا بعض الإجابات.‬ 34 00:02:12,584 --> 00:02:13,834 ‫هذا منطقي.‬ 35 00:02:13,918 --> 00:02:16,168 ‫فاجأتنا بكوننا "أسياد الكون"،‬ 36 00:02:16,251 --> 00:02:18,876 ‫واختفت من دون أن تخبرنا بمعنى ذلك.‬ 37 00:02:19,793 --> 00:02:22,251 ‫- لا شيء مجاني.‬ ‫- بلى، يوجد ما هو مجاني.‬ 38 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 ‫لا، لا يوجد.‬ 39 00:02:23,584 --> 00:02:25,626 ‫كنا نتناول غداءً مجانيًا في القرية كل يوم.‬ 40 00:02:25,709 --> 00:02:27,084 ‫ليس هذا ما قصدته.‬ 41 00:02:28,084 --> 00:02:29,543 ‫حسنًا. ما خطبك؟‬ 42 00:02:30,543 --> 00:02:33,834 ‫سؤال سريع. كم استكشفت من القلعة؟‬ 43 00:02:36,001 --> 00:02:36,918 ‫لماذا؟‬ 44 00:02:50,501 --> 00:02:51,334 ‫مرحبًا يا "كراس".‬ 45 00:02:51,418 --> 00:02:55,334 ‫لم تكن على وشك التبوّل في خوذة أبي،‬ ‫أليس كذلك يا "آدم"؟‬ 46 00:02:55,418 --> 00:02:57,918 ‫ليس كأنك لم تفعلي ذلك‬ ‫مرات عديدة في رحلات الصيد.‬ 47 00:02:58,001 --> 00:03:00,918 ‫إنها خوذتي لأفعل ما يحلو لي بها.‬ 48 00:03:01,418 --> 00:03:03,501 ‫سأستخدم الخندق المائي فحسب.‬ 49 00:03:05,459 --> 00:03:09,376 ‫- ماذا نفعل هنا؟‬ ‫- نستكشف مكان الحمّام؟‬ 50 00:03:09,459 --> 00:03:10,584 ‫"آدم"، أنا جادة.‬ 51 00:03:10,668 --> 00:03:13,168 ‫نتعلم كيف نصبح "أسياد الكون"، صحيح؟‬ 52 00:03:13,668 --> 00:03:16,293 ‫- نحمي قوة "غراي سكال".‬ ‫- ممن؟‬ 53 00:03:16,376 --> 00:03:19,334 ‫الشخصان الوحيدان اللذان عرفا‬ ‫عن كومة الصخور المخيفة هذه‬ 54 00:03:19,418 --> 00:03:21,501 ‫كانا عمك ومساعدته "ساحرة الكلمة"،‬ 55 00:03:21,584 --> 00:03:23,293 ‫وقد رحلا الآن.‬ 56 00:03:23,376 --> 00:03:25,376 ‫لذا ما السبب الذي يبقينا؟‬ 57 00:03:29,126 --> 00:03:30,251 ‫هذا ما ظننته.‬ 58 00:03:31,376 --> 00:03:32,751 ‫لا يا "كراس"، انتظري!‬ 59 00:03:34,334 --> 00:03:36,001 ‫إنها مسافة طويلة إلى الأسفل.‬ 60 00:03:55,459 --> 00:03:57,084 ‫هل عليك فعل ذلك هنا؟‬ 61 00:04:00,084 --> 00:04:02,709 ‫ليس الأمر كأننا يمكننا‬ ‫زيارة طبيب في أي مكان.‬ 62 00:04:02,793 --> 00:04:05,126 ‫كما أن ما أفعله يبدو أسوأ مما هو عليه.‬ 63 00:04:08,709 --> 00:04:11,918 ‫تعاليا إليّ يا تابعيّ!‬ 64 00:04:15,376 --> 00:04:19,668 ‫إذًا في نظر الهيكل العظمي الطاغي‬ ‫والمريض بجنون العظمة،‬ 65 00:04:19,751 --> 00:04:23,251 ‫حُط شأننا من متآمرين إلى تابعين.‬ 66 00:04:23,834 --> 00:04:24,668 ‫رائع.‬ 67 00:04:25,168 --> 00:04:27,168 ‫إلى متى سيكون علينا تحمل هذا؟‬ 68 00:04:27,251 --> 00:04:30,418 ‫إلى أن نستولي على عصا "الخراب" لصالحنا.‬ 69 00:04:31,668 --> 00:04:34,376 ‫ما الذي تتآمران عليه؟‬ 70 00:04:37,251 --> 00:04:42,918 ‫كنا نناقش قلقنا عليك يا "سكيلاتور" العظيم.‬ 71 00:04:43,001 --> 00:04:48,751 ‫في النهاية، تكلّمت بفصاحة‬ ‫عن الدخول في حقبة جديدة لـ"إيتيرنيا"،‬ 72 00:04:48,834 --> 00:04:51,793 ‫لكنك تجلس عابسًا في الحمّام من حينها.‬ 73 00:04:58,043 --> 00:05:01,751 ‫لا تخلطي بين العبوس والتخطيط.‬ 74 00:05:01,834 --> 00:05:05,001 ‫تعرضنا إلى الهزيمة‬ ‫على يد أطفال في النهاية.‬ 75 00:05:05,876 --> 00:05:07,751 ‫السبب الوحيد وراء اكتسابهم الأفضلية‬ 76 00:05:07,834 --> 00:05:11,876 ‫هو قرار ابن أختك‬ ‫بمشاركة قوة "غراي سكال" معهم.‬ 77 00:05:13,209 --> 00:05:17,251 ‫تطبيق غير متوقع لمنتج رديء.‬ 78 00:05:17,334 --> 00:05:20,459 ‫"الخراب" في مكانه المناسب.‬ 79 00:05:23,334 --> 00:05:27,084 ‫إذًا ربما عليك أن تفعل الشيء نفسه‬ ‫معنا بـ"الخراب"،‬ 80 00:05:27,168 --> 00:05:30,709 ‫استخدم عصاك لمشاركتنا القوى كما فعل بسيفه.‬ 81 00:05:31,751 --> 00:05:33,543 ‫فكرة جيدة.‬ 82 00:05:33,626 --> 00:05:38,584 ‫ومع ذلك، صُنع سيف القوة‬ ‫من أندر معدن في "إيتيرنيا".‬ 83 00:05:39,084 --> 00:05:40,209 ‫"كيربانيت"،‬ 84 00:05:40,293 --> 00:05:44,418 ‫المعدن الوحيد المعروف‬ ‫القادر على نقل الطاقة الكونية.‬ 85 00:05:44,501 --> 00:05:50,751 ‫لسوء حظكما، فإن عصا "الخراب"‬ ‫التي معي مصنوعة من معادن عادية.‬ 86 00:05:52,043 --> 00:05:57,334 ‫لعلّي أعرف أين يمكنك إيجاد بعض منه‬ ‫إن كنت مهتمًا بتحديثها بمعدن الـ"كيربانيت".‬ 87 00:05:58,501 --> 00:06:00,543 ‫ماذا؟ صنعت أشياء.‬ 88 00:06:00,626 --> 00:06:03,084 ‫أعرف أين خبأ "راندور" معدن الـ"كيربانيت"،‬ 89 00:06:03,168 --> 00:06:05,876 ‫لكن المكان مشدد الحراسة منذ سرقة السيف،‬ 90 00:06:06,376 --> 00:06:08,293 ‫وينقصنا لصتنا المعتادة.‬ 91 00:06:11,751 --> 00:06:15,834 ‫ماذا لو وجدنا سارقًا جديدًا فحسب؟‬ 92 00:06:15,918 --> 00:06:18,834 ‫لص قادر على اختراق حصن "راندور"‬ 93 00:06:18,918 --> 00:06:22,168 ‫قبل أن أستعيد عرشه لنفسي.‬ 94 00:06:32,334 --> 00:06:36,584 ‫لديّ أمور لأسويها معه على أي حال.‬ 95 00:06:40,834 --> 00:06:41,668 ‫أجل.‬ 96 00:07:00,043 --> 00:07:01,959 ‫هل نحن متأكدون من أنهم سلكوا هذا الطريق؟‬ 97 00:07:02,501 --> 00:07:04,834 ‫آليو "آر كيه" في وحدة "الغابة"‬ ‫قد حمّلوا الإحداثيات‬ 98 00:07:04,918 --> 00:07:07,168 ‫من بعض الآليين الذين واجهوا اللصة‬ 99 00:07:07,251 --> 00:07:08,418 ‫ومحاربها.‬ 100 00:07:08,918 --> 00:07:12,334 ‫جليًا، مجموعة منهم حلّقت‬ ‫من هذا الطريق سعيًا وراء مركبتها.‬ 101 00:07:20,543 --> 00:07:22,459 ‫عدة اتصالات متجهة للداخل.‬ 102 00:07:22,543 --> 00:07:25,334 ‫في خرق للمجال الجوي وقيود السرعة.‬ 103 00:07:25,834 --> 00:07:27,751 ‫عدة إشارات معلقة.‬ 104 00:07:27,834 --> 00:07:28,959 ‫هل هم صيادون آليون؟‬ 105 00:07:29,459 --> 00:07:30,876 ‫لا أظن ذلك أيها الجنرال.‬ 106 00:07:47,334 --> 00:07:48,751 ‫حسنًا أيتها "السيدة الشبح".‬ 107 00:07:48,834 --> 00:07:53,168 ‫إن أنهيت هذا،‬ ‫فأخبريني بأنني ما زلت أسيطر على قدري.‬ 108 00:07:53,251 --> 00:07:57,209 ‫لأنني سواء امتلكت القوى أم لا،‬ ‫فلست دمية أحد.‬ 109 00:08:06,876 --> 00:08:08,084 ‫ما الأمر الآن؟‬ 110 00:08:10,626 --> 00:08:14,459 ‫النجدة! هنا الجنرال "دولوس"‬ ‫يطلب إخلاءً طارئًا.‬ 111 00:08:14,543 --> 00:08:16,334 ‫تحطمت مركبتنا ونحن نتعرض للهجوم.‬ 112 00:08:16,918 --> 00:08:18,709 ‫تراجعوا!‬ 113 00:08:20,251 --> 00:08:21,168 ‫وهذا كل شيء؟‬ 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,709 ‫- تمكنت من تشغيل…‬ ‫- هجوم قادم!‬ 115 00:08:25,668 --> 00:08:27,334 ‫هذا المكان غير متوقع.‬ 116 00:08:27,418 --> 00:08:29,376 ‫هذا المكان مذهل.‬ 117 00:08:30,043 --> 00:08:31,126 ‫تمكنت من فعل ماذا؟‬ 118 00:08:31,793 --> 00:08:32,959 ‫آسف.‬ 119 00:08:33,043 --> 00:08:36,043 ‫تمكنت من تتبع الإشارة‬ ‫وصولًا إلى الأراضي الوعرة.‬ 120 00:08:36,126 --> 00:08:38,834 ‫سيستغرق الأمر وقتًا‬ ‫قبل أن يصل إليهم أحد من "إيتيرنوس".‬ 121 00:08:39,334 --> 00:08:41,626 ‫يمكن لسفاحي "راندور" الاعتناء بأنفسهم.‬ 122 00:08:42,418 --> 00:08:43,251 ‫أجل.‬ 123 00:08:45,959 --> 00:08:47,376 ‫ليست مشكلتنا.‬ 124 00:08:48,918 --> 00:08:49,918 ‫ماذا إن كانت كذلك؟‬ 125 00:08:50,626 --> 00:08:53,334 ‫نمتلك قوة "غراي سكال". لنستخدمها.‬ 126 00:08:54,334 --> 00:08:56,709 ‫كأننا ندين بذلك للقدر أو ما شابه؟‬ 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,043 ‫لا أحب أن أدين لأحد بأي شيء.‬ 128 00:09:14,584 --> 00:09:19,168 ‫حسنًا. "هي مان" سينقذ هؤلاء الجنود بمفرده.‬ 129 00:09:24,876 --> 00:09:27,293 ‫إنه لا يعرف كيف يقود السفينة، أليس كذلك؟‬ 130 00:09:28,043 --> 00:09:29,084 ‫هذا صحيح.‬ 131 00:09:29,168 --> 00:09:33,709 ‫وأراهن أنه سيكون هناك‬ ‫الكثير من الأشياء لنطحها.‬ 132 00:09:36,001 --> 00:09:38,709 ‫أكره حين يستخدم كلماتي ضدي.‬ 133 00:09:58,626 --> 00:10:02,209 ‫لا شيء يضاهي العودة‬ ‫إلى المكان الذي دُفنا فيه أحياء، صحيح؟‬ 134 00:10:03,876 --> 00:10:05,668 ‫آمل أن هؤلاء الرجال يستحقون العناء.‬ 135 00:10:13,626 --> 00:10:14,626 ‫لننته من هذا فحسب.‬ 136 00:10:17,751 --> 00:10:19,959 ‫قلت ما أردته تمامًا يا أختاه.‬ 137 00:10:26,751 --> 00:10:29,793 ‫لماذا أشعر بالقلق من اتحادهما؟‬ 138 00:10:45,668 --> 00:10:46,626 ‫علينا أن نتكلّم.‬ 139 00:10:46,709 --> 00:10:49,709 ‫آسف لأن هذا غريب جدًا.‬ 140 00:10:50,251 --> 00:10:51,334 ‫ماذا تقصد؟‬ 141 00:10:51,418 --> 00:10:53,668 ‫أتقصد خروجك مسرعًا لإنقاذ حراس والدك،‬ 142 00:10:53,751 --> 00:10:56,459 ‫لتبهره فيطلب منك الانتقال للعيش معه؟‬ 143 00:10:56,543 --> 00:10:58,001 ‫ليس من دون بقيتكم.‬ 144 00:10:59,584 --> 00:11:03,001 ‫هل تظنين حقًا أن الملك‬ ‫يريد لصًا وفتاة أدغال‬ 145 00:11:03,084 --> 00:11:06,126 ‫ومساعد مجرم ونمر‬ ‫أن يعيشوا في القصر الملكي؟‬ 146 00:11:06,626 --> 00:11:07,751 ‫نحن في هذا معًا.‬ 147 00:11:09,709 --> 00:11:11,709 ‫ماذا لو لم نختر أن نفعل هذا معًا؟‬ 148 00:11:13,709 --> 00:11:16,126 ‫لم أقل إن الاختيار لم يكن متاحًا.‬ 149 00:11:21,876 --> 00:11:24,668 ‫- اصمتوا. لقد وصلنا.‬ ‫- لنستخدم قوانا إذًا.‬ 150 00:11:25,168 --> 00:11:26,668 ‫لنشحذ طاقتنا! لنحدّث أنفسنا!‬ 151 00:11:27,376 --> 00:11:28,918 ‫أيًا يكن. ما زلت أؤلف الجملة.‬ 152 00:11:32,418 --> 00:11:34,543 ‫بحق قوة "غراي سكال".‬ 153 00:12:02,501 --> 00:12:04,751 ‫نحن نمتلك القوة!‬ 154 00:12:10,209 --> 00:12:11,793 ‫"تيلا"، ما الخطب؟‬ 155 00:12:12,751 --> 00:12:15,459 ‫يكفيني استخدام سحري. شكرًا.‬ 156 00:12:41,626 --> 00:12:42,751 ‫أين الجنود؟‬ 157 00:12:51,501 --> 00:12:52,876 ‫ها هم الجنود.‬ 158 00:12:53,626 --> 00:12:54,834 ‫عرّفوا عن أنفسكم!‬ 159 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 ‫نحن هنا لإنقاذكم.‬ 160 00:13:00,959 --> 00:13:04,376 ‫تم تحديد موقع الأشخاص مثيري الشبهات.‬ ‫بدء إجراءات الاعتقال.‬ 161 00:13:04,459 --> 00:13:07,293 ‫أيها المحارب مجهول الهوية‬ ‫وساحرة اليد "تيلا".‬ 162 00:13:07,376 --> 00:13:10,418 ‫أخفضا أسلحتكما واستسلما للاعتقال.‬ 163 00:13:11,376 --> 00:13:15,334 ‫نحن الأشخاص مثيرو الشبهات‬ ‫الذين سمعت عنهم في الرسالة المشفرة.‬ 164 00:13:15,834 --> 00:13:19,084 ‫أجل، أنت سرقت السيف ومن الواضح أنني أحمله،‬ 165 00:13:19,168 --> 00:13:20,501 ‫فهذا منطقي.‬ 166 00:13:20,584 --> 00:13:24,459 ‫أيها الحراس، احتجزوهما في السفينة‬ ‫إلى أن نحدد موقع الجنرال "دولوس".‬ 167 00:13:25,709 --> 00:13:28,168 ‫ماذا حدث للجنرال "دولوس" بالضبط؟‬ 168 00:13:31,543 --> 00:13:32,584 ‫سأفترض‬ 169 00:13:32,668 --> 00:13:33,543 ‫أن ذلك ما حدث.‬ 170 00:13:36,959 --> 00:13:40,376 ‫هذه الوحوش لم تسر على هذا الكوكب‬ ‫منذ آلاف السنين.‬ 171 00:13:40,459 --> 00:13:42,209 ‫كيف هي على قيد الحياة أصلًا؟‬ 172 00:13:42,293 --> 00:13:43,918 ‫لا أظن أنها على قيد الحياة.‬ 173 00:13:44,584 --> 00:13:46,001 ‫سأبعد الحراس عن طريقكم.‬ 174 00:13:53,626 --> 00:13:56,418 ‫أما بقيتكم، فكسّروا بعض العظام.‬ 175 00:13:58,793 --> 00:13:59,793 ‫تعالوا ونالوا نصيبكم!‬ 176 00:14:31,834 --> 00:14:34,126 ‫هذه المادة الخضراء تبدو مألوفة جدًا.‬ 177 00:14:34,209 --> 00:14:37,584 ‫إنه سحر "الخراب"، السحر المفضّل لدى عمك.‬ 178 00:14:37,668 --> 00:14:40,293 ‫أظن أنه ربما لم يتبخر في النهاية.‬ 179 00:14:40,376 --> 00:14:41,834 ‫إذًا لماذا يهاجم هؤلاء الجنود؟‬ 180 00:14:45,501 --> 00:14:47,418 ‫هل هذا مهم الآن؟‬ 181 00:15:01,418 --> 00:15:04,876 ‫من غير القانوني منع اعتقال‬ ‫أحد أفراد الرعية الملكية…‬ 182 00:15:06,959 --> 00:15:08,543 ‫آسف أيها الصغير. لكن شكرًا!‬ 183 00:15:12,584 --> 00:15:13,918 ‫هذه المخلوقات لا تسقط!‬ 184 00:15:14,001 --> 00:15:15,834 ‫لعلّنا لا نضربها بالقوة اللازمة.‬ 185 00:15:15,918 --> 00:15:16,751 ‫انتظروا.‬ 186 00:15:18,418 --> 00:15:19,668 ‫ضربة البرق!‬ 187 00:15:35,751 --> 00:15:37,543 ‫لا أفهم كيف يكون هذا ممكنًا.‬ 188 00:15:43,168 --> 00:15:46,668 ‫هذه المخلوقات سحرية يا "تيلا".‬ ‫هل من اقتراحات؟‬ 189 00:15:46,751 --> 00:15:49,459 ‫حاول أن تفصل سحر "الخراب" عن العظام كليًا.‬ 190 00:15:51,001 --> 00:15:52,709 ‫القول أسهل من الفعل.‬ 191 00:15:56,418 --> 00:15:59,584 ‫أليس هذا شيئًا، لا أعرف،‬ ‫من شأن المشعوذة أن تبرع فيه؟‬ 192 00:16:01,584 --> 00:16:03,001 ‫إن استخدمت يدي،‬ 193 00:16:03,084 --> 00:16:06,751 ‫فستُبطل تعويذتي،‬ ‫ويخرج هؤلاء الجنود لاعتقالنا، ثم يُؤكلون.‬ 194 00:16:08,543 --> 00:16:11,001 ‫ولا أريد استخدام سحر ليس ملكي.‬ 195 00:16:11,084 --> 00:16:15,584 ‫مجرد ملاحظة، لكن يبدو أن ذلك‬ ‫لم يزعجك عندما أعطاك "آدم" إياه.‬ 196 00:16:15,668 --> 00:16:18,709 ‫أول قاعدة للحياة في الأزقة هي البقاء.‬ 197 00:16:18,793 --> 00:16:21,334 ‫كنا على وشك أن نبرح ضربًا‬ ‫عندما أعطاني "آدم" القوة.‬ 198 00:16:21,418 --> 00:16:23,584 ‫والآن سنُبرح ضربًا حتمًا‬ 199 00:16:23,668 --> 00:16:25,709 ‫إن لم تستخدمي قوتك وتساعدينا.‬ 200 00:16:26,376 --> 00:16:27,459 ‫"تيلا"، أرجوك.‬ 201 00:16:33,751 --> 00:16:34,959 ‫قل الكلمات يا "آدم".‬ 202 00:16:35,459 --> 00:16:36,501 ‫حسنًا!‬ 203 00:16:36,584 --> 00:16:38,876 ‫بحق قوة "غراي سكال"!‬ 204 00:16:55,834 --> 00:16:58,459 ‫أنا أمتلك القوة!‬ 205 00:18:09,501 --> 00:18:12,168 ‫هل كنت ذلك الصقر؟‬ 206 00:18:13,251 --> 00:18:16,334 ‫قوى القلعة وقوتك أصبحتا واحدة.‬ 207 00:18:17,001 --> 00:18:19,834 ‫أنت مشعوذة "غراي سكال"،‬ 208 00:18:20,418 --> 00:18:22,459 ‫كما كنت في السابق.‬ 209 00:18:22,543 --> 00:18:25,251 ‫أهذا يعني أنه سينتهي بي الحال مثلك؟‬ 210 00:18:26,043 --> 00:18:27,168 ‫شبح؟‬ 211 00:18:28,168 --> 00:18:30,459 ‫هل هذا سبب ترددك؟‬ 212 00:18:31,251 --> 00:18:34,334 ‫تخشين ألّا يكون لك إرادة في تقرير مستقبلك.‬ 213 00:18:35,126 --> 00:18:38,459 ‫ليس عليك أن تقلقي من أن يؤول مصيرك‬ ‫إلى "سيدة شبح" مثلي‬ 214 00:18:38,543 --> 00:18:40,793 ‫إلا إن اتخذت القرارات ‬ 215 00:18:41,834 --> 00:18:43,334 ‫والأخطاء نفسها‬ 216 00:18:43,918 --> 00:18:44,876 ‫التي اتخذتها.‬ 217 00:18:45,959 --> 00:18:47,876 ‫مستقبلك ملكك.‬ 218 00:18:48,709 --> 00:18:50,543 ‫سواءً استخدمتها أم لم تستخدميها،‬ 219 00:18:51,043 --> 00:18:55,209 ‫فإن القوة التي وهبها لك "آدم" ملكك.‬ 220 00:18:56,876 --> 00:18:58,751 ‫ماذا إن أخطأت؟‬ 221 00:18:59,668 --> 00:19:01,876 ‫كلنا هنا لمساعدتك يا "تيلا".‬ 222 00:19:03,334 --> 00:19:05,418 ‫لم تعودي وحدك.‬ 223 00:19:10,001 --> 00:19:11,001 ‫من أنت؟‬ 224 00:19:12,084 --> 00:19:14,751 ‫يمكنك مناداتي بـ"إلدريس".‬ 225 00:19:24,001 --> 00:19:25,459 ‫كان ذلك غريبًا.‬ 226 00:19:30,501 --> 00:19:32,251 ‫هل أنت بخير يا "تيلا"؟‬ 227 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 ‫آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا‬ ‫لأتخذ قرارًا بالتحوّل.‬ 228 00:19:36,501 --> 00:19:40,001 ‫لست معتادة على الاعتناء بأحد آخر.‬ 229 00:19:40,084 --> 00:19:45,209 ‫مهلًا، موضوع "أصدقاء كعائلة"‬ ‫جديد بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 230 00:19:47,376 --> 00:19:50,751 ‫هذا ما يحدث هنا، صحيح؟‬ ‫هل أبالغ في إحراج نفسي؟‬ 231 00:19:53,584 --> 00:19:57,251 ‫هل هذا يؤكد لنا أن عم "آدم"‬ ‫وتابعاه ما زالوا على قيد الحياة؟‬ 232 00:20:00,709 --> 00:20:04,334 ‫"كرونيس" تابع!‬ ‫هل أنا الوحيد الذي فهم الدعابة؟‬ 233 00:20:05,001 --> 00:20:07,334 ‫لا يمكنهم الإفلات بما فعلوه بقريتنا.‬ 234 00:20:07,418 --> 00:20:09,793 ‫أعرف، ولن نسمح لهم بأن يفلتوا.‬ 235 00:20:10,709 --> 00:20:11,584 ‫صحيح؟‬ 236 00:20:12,084 --> 00:20:13,709 ‫نحن في هذا معًا.‬ 237 00:20:14,376 --> 00:20:15,668 ‫- رائع!‬ ‫- أجل.‬ 238 00:20:20,668 --> 00:20:21,918 ‫بعيدًا عن فرحتنا،‬ 239 00:20:22,001 --> 00:20:25,376 ‫تُرى ماذا أراد "كيلدور" من أولئك الجنود؟‬ 240 00:20:41,918 --> 00:20:43,334 ‫سنرى المجرمين مجددًا.‬ 241 00:20:43,834 --> 00:20:46,001 ‫لنعاود البحث عن الجنرال.‬ 242 00:21:09,334 --> 00:21:10,668 ‫أيها الجنرال.‬ 243 00:21:10,751 --> 00:21:12,209 ‫عليّ القول إنك،‬ 244 00:21:13,334 --> 00:21:14,668 ‫كنت في حال أفضل سابقًا.‬ 245 00:21:15,918 --> 00:21:19,543 ‫على الرغم من تدخّل ابن أخيك وأصدقائه،‬ 246 00:21:19,626 --> 00:21:22,126 ‫كان الجزء الأول من خطتك ناجحًا.‬ 247 00:21:22,834 --> 00:21:26,001 ‫"كرونيس"، حان وقت الجزء الثاني.‬ 248 00:21:26,834 --> 00:21:30,459 ‫لماذا نسرق الـ"كيربانيت"‬ ‫في حين بإمكاننا أخذه ببساطة؟‬ 249 00:21:40,543 --> 00:21:41,543 ‫كيف أبدو؟‬ 250 00:22:27,709 --> 00:22:28,959 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬