1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,793 Eu tenho o poder! 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 O poder é nosso e está na nossa alma 4 00:00:30,709 --> 00:00:34,293 O poder é nosso e está na nossa alma 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 O poder é nosso 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 É o nosso propósito 7 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 Em cada missão 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 Porque sabemos 9 00:00:48,126 --> 00:00:51,668 O que valemos 10 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 Lutar para ganhar! 'Bora! 11 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 Lutar até ao fim! Agora! 12 00:00:56,584 --> 00:01:00,584 - Lutar para ganhar - O poder é nosso, na nossa alma! 13 00:01:06,876 --> 00:01:08,251 Anda lá. 14 00:01:11,793 --> 00:01:13,334 - Silêncio! - Para! 15 00:01:14,459 --> 00:01:17,209 São horas de reaver o reino que me é devido. 16 00:01:17,959 --> 00:01:21,418 Pergunto-me qual deles te obrigará. 17 00:01:22,959 --> 00:01:25,626 - Deixa-a! - Usa o poder para me curar. 18 00:01:25,709 --> 00:01:28,459 Ou terás de o usar para curar esta também. 19 00:01:38,293 --> 00:01:40,501 He-Man! Não o faças! 20 00:01:40,584 --> 00:01:41,501 Silêncio! 21 00:01:43,043 --> 00:01:43,918 He-Man? 22 00:01:44,418 --> 00:01:46,418 Agora usas esse nome? 23 00:01:47,168 --> 00:01:48,209 E então? 24 00:01:48,793 --> 00:01:50,126 Eu adivinho o resto. 25 00:01:50,209 --> 00:01:52,626 Claro, a rapariga do capacete. 26 00:01:52,709 --> 00:01:53,793 Mão de esqueleto. 27 00:01:53,876 --> 00:01:55,543 Rapaz da chave-inglesa. 28 00:01:57,418 --> 00:01:58,418 Estão a ouvir? 29 00:01:58,501 --> 00:02:01,918 Estou constipado. Não queiras a minha energia. 30 00:02:02,001 --> 00:02:03,334 Ratazana de rua. 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,334 Nada de respostas espertas? 32 00:02:08,918 --> 00:02:12,793 Acredita, ninguém quer ouvir o que me apetece dizer agora. 33 00:02:13,501 --> 00:02:17,376 - Por último, mas não menos importante. - O quê? 34 00:02:17,459 --> 00:02:21,126 Nada. És um tigre falante. Isso é espantoso. 35 00:02:23,251 --> 00:02:25,209 Talvez vos infete a todos! 36 00:02:25,293 --> 00:02:27,459 Espera! Não lhe faças mal. 37 00:02:28,043 --> 00:02:30,543 Está bem, vou reativar a câmara. 38 00:02:31,918 --> 00:02:33,376 Que decisão sensata. 39 00:02:33,459 --> 00:02:36,376 Coloca a espada e liberta o poder do Grayskull. 40 00:02:36,459 --> 00:02:37,293 Agora! 41 00:02:43,084 --> 00:02:44,209 Como funciona? 42 00:02:44,293 --> 00:02:47,293 Seguro a espada sobre o fosso ou?… 43 00:02:47,376 --> 00:02:48,459 Sim. 44 00:02:52,126 --> 00:02:54,668 Depois, bum! A energia liga-se 45 00:02:54,751 --> 00:02:56,084 e fica tudo bem? 46 00:02:56,876 --> 00:02:58,543 E libertas os meus amigos? 47 00:02:59,376 --> 00:03:01,501 Sim. Tanto faz. Despacha-te! 48 00:03:07,834 --> 00:03:09,459 Esta espada, de certeza? 49 00:03:09,543 --> 00:03:14,626 Tenho as vidas deles nas minhas mãos e estás a brincar comigo? 50 00:03:14,709 --> 00:03:18,126 Não. Ela precisava de tempo para abrir a fechadura. 51 00:03:19,668 --> 00:03:22,543 Nunca repitas um truque com uma mágica. 52 00:03:32,084 --> 00:03:32,918 Não! 53 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 Vou ocupá-los. 54 00:03:37,751 --> 00:03:39,501 Vocês bazem daqui. 55 00:03:41,376 --> 00:03:43,209 A espada fala com o castelo! 56 00:03:43,876 --> 00:03:47,043 Espada, vejamos o que o castelo faz mais. 57 00:03:47,126 --> 00:03:49,459 Castelo, é preciso uma distração! 58 00:03:56,376 --> 00:03:58,918 Traz as crianças de volta. 59 00:04:08,501 --> 00:04:10,418 Criança tola. 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,209 Não respeita o poder que tem. 61 00:04:13,293 --> 00:04:15,876 Sempre foi um fedelho mimado. 62 00:04:15,959 --> 00:04:17,959 Tens mais truques na manga? 63 00:04:18,459 --> 00:04:20,168 Não tenho mangas! 64 00:04:24,251 --> 00:04:27,168 Veem? Eu e o poder de Grayskull tratamos disto. 65 00:04:27,251 --> 00:04:28,709 O que significa isso? 66 00:04:29,293 --> 00:04:31,959 Sabem, relâmpagos, socos e músculos. 67 00:04:32,543 --> 00:04:34,918 O poder será meu, rapaz. 68 00:04:35,001 --> 00:04:36,376 Dê por onde der. 69 00:04:38,168 --> 00:04:40,293 O poder será nosso, Keldor. 70 00:04:40,376 --> 00:04:43,459 Este tipo de coisa não se partilha. 71 00:04:44,376 --> 00:04:45,834 Não foi esse o acordo. 72 00:04:46,418 --> 00:04:48,168 E se for para partilhar? 73 00:04:48,251 --> 00:04:51,084 Lembram-se do que tentaram junto à fogueira? 74 00:04:51,168 --> 00:04:52,584 Isso funciona agora? 75 00:04:54,209 --> 00:04:58,209 - Prometeste que, se te ajudássemos… - Nunca aprendes. 76 00:04:58,293 --> 00:04:59,459 Que tristeza. 77 00:05:00,668 --> 00:05:02,793 Vai correr tudo bem. 78 00:05:02,876 --> 00:05:04,793 Funcionará. Acreditem. 79 00:05:09,626 --> 00:05:10,543 Basta! 80 00:05:13,793 --> 00:05:17,751 Vou captar o poder através de ti, sobrinho. 81 00:05:19,751 --> 00:05:23,168 - De volta à sala onde a energia vive? - Sim. 82 00:05:47,834 --> 00:05:48,668 O quê? 83 00:05:51,126 --> 00:05:53,501 Grayskull acorda. 84 00:05:53,584 --> 00:05:55,043 Glorioso! 85 00:05:56,668 --> 00:05:59,084 Pelo poder de Grayskull! 86 00:06:16,584 --> 00:06:18,418 Eu tenho o poder! 87 00:06:38,418 --> 00:06:40,168 Eu tenho o poder! 88 00:07:01,918 --> 00:07:03,543 Eu tenho o poder! 89 00:07:20,209 --> 00:07:22,209 Eu tenho o poder! 90 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 Isto é que são garras. 91 00:07:31,251 --> 00:07:32,418 Ena! 92 00:07:36,334 --> 00:07:38,209 Sim. Ainda serve. 93 00:07:42,251 --> 00:07:43,959 Vejam o que o meu faz! 94 00:07:44,584 --> 00:07:45,668 Fixe. 95 00:07:54,834 --> 00:07:56,834 Temos o poder. 96 00:07:57,418 --> 00:07:59,293 Temos o poder. Gosto disso. 97 00:07:59,376 --> 00:08:02,126 Obrigado. Ocorreu-me quando se transformaram… 98 00:08:02,709 --> 00:08:03,834 Não! 99 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 He-Man! 100 00:08:10,918 --> 00:08:11,834 Finalmente. 101 00:08:11,918 --> 00:08:16,334 Posso libertar-me desta maleita e reclamar o meu legítimo… 102 00:08:20,043 --> 00:08:21,834 Evelyn, Kronis. 103 00:08:21,918 --> 00:08:23,584 Tratem das crianças. 104 00:08:24,084 --> 00:08:27,751 Quero falar com o meu sobrinho a sós. 105 00:08:29,709 --> 00:08:31,501 Vais pagar por isso! 106 00:08:40,501 --> 00:08:42,001 Sou uma ram-ball? 107 00:08:42,543 --> 00:08:44,334 Sou mesmo uma ram-ball! 108 00:08:53,293 --> 00:08:54,751 Ela quis fazer aquilo? 109 00:08:56,209 --> 00:08:58,293 Claro que quis. 110 00:08:58,376 --> 00:08:59,209 Sim! 111 00:09:00,501 --> 00:09:04,001 - Ainda estão em desvantagem. - Por pouco tempo. 112 00:09:14,001 --> 00:09:16,334 Ótimo. Dois gatos gigantes. 113 00:09:18,251 --> 00:09:19,543 Que feitiço é este? 114 00:09:32,834 --> 00:09:34,084 Faz alguma coisa! 115 00:09:34,168 --> 00:09:37,084 Usa o novo poder do cabelo espacial. 116 00:09:37,168 --> 00:09:38,376 Faz tu! 117 00:09:40,043 --> 00:09:41,543 Este é meu. 118 00:09:42,126 --> 00:09:43,251 Ainda bem. 119 00:09:43,751 --> 00:09:44,793 Dá-lhe, Talky! 120 00:09:57,793 --> 00:09:58,751 Tenho asas? 121 00:09:59,251 --> 00:10:00,501 Estou a voar! 122 00:10:00,584 --> 00:10:02,459 Muito bem. Eu consigo. 123 00:10:04,876 --> 00:10:06,293 Bate as asas! 124 00:10:11,501 --> 00:10:13,418 Diverte-te, caro Kronis. 125 00:10:17,543 --> 00:10:21,084 Esqueci-me de te ensinar uma coisa, aprendiz. 126 00:10:21,168 --> 00:10:23,293 O que foi? 127 00:10:23,376 --> 00:10:24,876 A ficar no chão. 128 00:10:36,334 --> 00:10:38,626 Sobrinho, onde estás? 129 00:10:45,334 --> 00:10:49,043 Aparece, onde quer que estejas. 130 00:10:59,626 --> 00:11:02,209 Nunca jogaste bem às escondidas. 131 00:11:14,876 --> 00:11:18,418 É só uma questão de tempo até te encontrar. 132 00:11:18,918 --> 00:11:19,793 E depois? 133 00:11:29,626 --> 00:11:31,834 Teremos uma longa conversa 134 00:11:31,918 --> 00:11:35,084 sobre a natureza da família e o perdão. 135 00:11:38,376 --> 00:11:40,376 Vamos antes dar um abraço! 136 00:12:00,668 --> 00:12:01,834 Espantoso. 137 00:12:07,334 --> 00:12:11,084 Não pensei que perseguir a minha sombra fosse tão divertido! 138 00:12:16,084 --> 00:12:19,334 - A Ram Ma'am precisa de ajuda! - Ram Ma'am? 139 00:12:19,418 --> 00:12:22,751 Sinto-me mais elegante com o sumo de Grayskull. 140 00:12:27,834 --> 00:12:29,334 O Battle Cat vem aí! 141 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 Battle Cat? 142 00:12:43,043 --> 00:12:46,418 Sinto-me menos elegante com o sumo de Grayskull. 143 00:12:47,751 --> 00:12:48,793 Belas garras. 144 00:12:49,459 --> 00:12:50,501 Belo capacete. 145 00:13:00,459 --> 00:13:04,793 - Não te vais esconder para sempre! - Não me escondo, observo. 146 00:13:08,793 --> 00:13:10,751 Pareces chateada. 147 00:13:14,334 --> 00:13:16,251 Sacrifício. Disciplina. 148 00:13:16,334 --> 00:13:19,834 Dediquei a minha vida a encontrar este castelo 149 00:13:19,918 --> 00:13:24,001 para conter o seu poder e tu encontra-lo ao calhas? 150 00:13:24,084 --> 00:13:27,168 Este castelo e a mulher do bastão 151 00:13:27,251 --> 00:13:29,001 chamaram-me. 152 00:13:29,084 --> 00:13:30,251 Escolheram-me. 153 00:13:30,751 --> 00:13:34,543 Não podes mudar isso com palavras, bruxa. 154 00:13:46,043 --> 00:13:47,043 Impossível! 155 00:13:47,543 --> 00:13:50,584 Não usaste as mãos nem palavras. 156 00:13:51,251 --> 00:13:52,668 Isso faria de ti… 157 00:13:54,126 --> 00:13:55,459 Uma feiticeira. 158 00:14:16,918 --> 00:14:18,209 Não podes fugir. 159 00:14:18,709 --> 00:14:22,334 Estás sozinho. Devias ter ficado comigo, miúdo. 160 00:14:22,418 --> 00:14:24,709 Ensino-te as coisas importantes. 161 00:14:25,626 --> 00:14:27,001 Rodopiar o martelo? 162 00:14:32,418 --> 00:14:34,168 Fazer luta suja. 163 00:14:35,876 --> 00:14:37,626 Adeus, aprendiz. 164 00:14:45,418 --> 00:14:46,418 O quê? 165 00:14:55,751 --> 00:14:57,918 Não me vences, aprendiz! 166 00:14:59,084 --> 00:15:00,668 Talvez sim, talvez não. 167 00:15:03,793 --> 00:15:07,209 Mas tenho uma ferramenta tão rápida como a minha mente. 168 00:15:07,293 --> 00:15:10,418 Eu fui mestre de armas do Rei! 169 00:15:10,501 --> 00:15:13,043 Homem de armas para Eternos! 170 00:15:13,126 --> 00:15:14,251 Sim? Bem… 171 00:15:17,376 --> 00:15:20,918 Fui promovido a homem de armas do castelo de Grayskull… 172 00:15:25,959 --> 00:15:27,459 Demito-me! 173 00:15:29,251 --> 00:15:30,209 Estão bem? 174 00:15:32,251 --> 00:15:34,751 Tens ideias brilhantes, Battle Cat? 175 00:15:35,834 --> 00:15:36,668 Solta-o. 176 00:15:37,376 --> 00:15:39,668 Voltará a perseguir-te. 177 00:15:41,501 --> 00:15:42,751 Conto com isso. 178 00:15:56,959 --> 00:15:58,668 Sim, estão bem. 179 00:15:59,209 --> 00:16:01,876 Também eu, não se preocupem. 180 00:16:05,251 --> 00:16:09,418 Hei de comandar o poder dentro destas paredes! 181 00:16:09,501 --> 00:16:11,293 Grayskull não te quer. 182 00:16:13,043 --> 00:16:17,043 Escolheu arruinar-me por despeito? 183 00:16:21,209 --> 00:16:23,334 Fizeste isso a ti mesmo. 184 00:16:24,168 --> 00:16:27,209 Grayskull revelou o melhor dos meus amigos, 185 00:16:27,709 --> 00:16:29,918 mas acho que revelou o pior em ti. 186 00:16:50,001 --> 00:16:52,668 Achas que sabes como tudo funciona. 187 00:16:52,751 --> 00:16:55,293 És tão arrogante como o teu pai. 188 00:16:57,001 --> 00:16:59,251 Terei de acreditar em ti. 189 00:17:15,709 --> 00:17:16,959 Perdi algo fixe? 190 00:17:17,043 --> 00:17:20,293 - Tanta coisa fixe. - Portámo-nos todos bem. 191 00:17:21,251 --> 00:17:23,501 O que fazemos com estes três? 192 00:17:24,209 --> 00:17:28,751 Este sítio tem masmorra? Aposto que é muita grande ou estranha. 193 00:17:28,834 --> 00:17:31,168 Deve ser grande e estranha. Sim. 194 00:17:31,668 --> 00:17:32,751 Enganaste-te. 195 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Grayskull revelou o melhor em mim. 196 00:17:37,168 --> 00:17:41,251 Mas o meu melhor é um pouco diferente do teu, sobrinho. 197 00:17:51,918 --> 00:17:54,709 Acho que o miúdo me partiu o maxilar. 198 00:17:54,793 --> 00:17:58,001 Vamos embora antes que percas mais alguma coisa. 199 00:17:59,168 --> 00:18:00,459 Não, para! 200 00:18:00,543 --> 00:18:02,918 - Adam, não! - Não o podes salvar. 201 00:18:23,793 --> 00:18:24,626 Não! 202 00:18:29,793 --> 00:18:31,043 Que mundo! 203 00:18:46,293 --> 00:18:49,084 O que lhes aconteceu? 204 00:18:49,168 --> 00:18:51,751 Acho que ganhámos. 205 00:18:53,084 --> 00:18:54,918 Porque não sinto isso? 206 00:19:12,543 --> 00:19:15,501 Como estamos vivos? 207 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Usei o Caos para vos salvar. 208 00:19:19,751 --> 00:19:25,168 Devias voltar para uma concha de estase antes que isso deixe marcas. 209 00:19:25,251 --> 00:19:30,418 À medida que recuperas, pensarei numa forma de curar a tua maleita. 210 00:19:30,501 --> 00:19:32,709 Obrigado, mas não. 211 00:19:32,793 --> 00:19:35,918 A minha maldição é uma bênção disfarçada. 212 00:19:37,418 --> 00:19:42,209 Há muito tempo que vejo tudo mal. 213 00:19:42,293 --> 00:19:43,584 Grayskull, 214 00:19:43,668 --> 00:19:48,543 a luz que tentei brandir, é a ferramenta de um soldado. 215 00:19:48,626 --> 00:19:51,043 Um que luta comandado por outros. 216 00:19:51,126 --> 00:19:54,251 O Caos, por outro lado… 217 00:19:56,668 --> 00:19:59,543 Das ruínas deste reino caído, 218 00:20:00,043 --> 00:20:04,168 de onde as serpentes falharam na subjugação da Eternia antiga, 219 00:20:04,251 --> 00:20:08,209 vou inaugurar uma era de enxofre e peste 220 00:20:08,293 --> 00:20:10,793 que abençoará a era moderna 221 00:20:11,293 --> 00:20:13,584 e todas as que estão para vir 222 00:20:13,668 --> 00:20:18,126 com a pureza do Caos! 223 00:20:19,793 --> 00:20:23,376 A era de Grayskull já passou. 224 00:20:25,376 --> 00:20:26,668 Bem-vindos 225 00:20:27,626 --> 00:20:33,168 à era de Skeletor! 226 00:20:44,834 --> 00:20:45,793 Adam? 227 00:20:47,334 --> 00:20:51,584 Só queríamos garantir que estavas bem, após… 228 00:20:51,668 --> 00:20:56,959 Após ver o primeiro familiar que conheci vaporizar-se a ele e aos lacaios? 229 00:20:58,168 --> 00:21:00,209 Sim, isso mesmo! 230 00:21:05,209 --> 00:21:08,709 Não sei o que devo pensar disto tudo. 231 00:21:10,918 --> 00:21:12,793 Todos temos este poder. 232 00:21:13,459 --> 00:21:15,084 O que fazemos com ele? 233 00:21:15,751 --> 00:21:18,418 Uma pergunta eterna, campeões. 234 00:21:18,918 --> 00:21:20,918 Eu disse que havia fantasmas. 235 00:21:21,001 --> 00:21:22,876 És a mulher das estátuas. 236 00:21:23,376 --> 00:21:24,793 A voz na minha cabeça. 237 00:21:24,876 --> 00:21:28,876 Vão decidir e descobrir o que farão com ele. 238 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 Conhecerem-se é tornarem-se autênticos 239 00:21:33,751 --> 00:21:35,834 Mestres do Universo. 240 00:21:41,626 --> 00:21:43,126 Mestres do quê? 241 00:22:32,959 --> 00:22:34,293 Legendas: Rodrigo Vaz