1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,793 ‫"ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,084 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 4 00:00:30,709 --> 00:00:33,876 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,376 ‫"יש לנו את הכוח, היי!‬ 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 ‫"כולנו ביחד‬ 7 00:00:43,751 --> 00:00:48,043 ‫"בלי גבול ובלי פחד, נמצא את הדרך‬ 8 00:00:48,126 --> 00:00:52,043 ‫"עוד צעד קדימה, קדימה‬ 9 00:00:52,126 --> 00:00:54,168 ‫"תמיד נתגבר!‬ 10 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 ‫"לא נוותר!‬ 11 00:00:56,584 --> 00:01:00,751 ‫"הטובים ביותר,‬ ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא!"‬ 12 00:01:06,876 --> 00:01:08,418 ‫תעשה את זה.‬ 13 00:01:11,793 --> 00:01:13,043 ‫שקט!‬ ‫-תפסיקי!‬ 14 00:01:14,584 --> 00:01:17,209 ‫הגיע הזמן שאשיב לעצמי‬ ‫את הממלכה שחייבים לי.‬ 15 00:01:17,959 --> 00:01:21,584 ‫אני תוהה מי מהם יכופף את ידך?‬ 16 00:01:22,959 --> 00:01:25,626 ‫תעזוב אותה!‬ ‫-תשתמש בכוח כדי לרפא אותי.‬ 17 00:01:25,709 --> 00:01:28,376 ‫או שתצטרך להשתמש בו כדי לרפא גם אותה.‬ 18 00:01:38,293 --> 00:01:40,501 ‫הי-מן! אל תעשה את זה!‬ 19 00:01:40,584 --> 00:01:41,751 ‫שקט!‬ 20 00:01:43,043 --> 00:01:43,918 ‫הh-מן?‬ 21 00:01:44,418 --> 00:01:46,418 ‫ככה אתה קורא לעצמך עכשיו?‬ 22 00:01:47,168 --> 00:01:48,209 ‫מה עם זה?‬ 23 00:01:48,793 --> 00:01:52,626 ‫תן לי לנחש איך קוראים לשאר.‬ ‫יש כמובן את נערת הקסדה.‬ 24 00:01:52,709 --> 00:01:53,793 ‫יד שלד.‬ 25 00:01:53,876 --> 00:01:55,543 ‫ילד המברגים.‬ 26 00:01:57,418 --> 00:01:58,418 ‫שמעת את זה?‬ 27 00:01:58,501 --> 00:02:01,918 ‫אני מצונן, אתה בטח לא רוצה‬ ‫את האנרגיה שלי או משהו כזה.‬ 28 00:02:02,001 --> 00:02:03,459 ‫חולדת רחוב.‬ 29 00:02:06,334 --> 00:02:08,334 ‫מה, אין לך תשובה שנונה?‬ 30 00:02:08,918 --> 00:02:12,793 ‫תאמין לי, אף אחד לא רוצה לשמוע‬ ‫את המילים שבא לי לומר עכשיו.‬ 31 00:02:13,501 --> 00:02:15,418 ‫ואחרון חביב.‬ 32 00:02:15,501 --> 00:02:17,376 ‫אחרון חביב, מה?‬ 33 00:02:17,459 --> 00:02:21,126 ‫כלום. אתה טיגריס מדבר, זה ממש מדהים.‬ 34 00:02:23,251 --> 00:02:25,501 ‫אולי פשוט אדביק את כולכם!‬ 35 00:02:25,584 --> 00:02:27,459 ‫חכה! בבקשה אל תפגע בו.‬ 36 00:02:28,043 --> 00:02:31,126 ‫אני אעשה את זה. אני אפעיל מחדש את החדר.‬ 37 00:02:31,918 --> 00:02:33,376 ‫החלטה נבונה.‬ 38 00:02:33,459 --> 00:02:36,376 ‫הנח את החרב במקומה‬ ‫ושחרר את כוח‬‫ה של הגולגולת‬‫.‬ 39 00:02:36,459 --> 00:02:37,293 ‫עכשיו!‬ 40 00:02:43,084 --> 00:02:44,209 ‫איך זה עובד?‬ 41 00:02:44,293 --> 00:02:47,293 ‫צריך להחזיק את החרב מעל הגומה או ש…‬ 42 00:02:47,376 --> 00:02:48,459 ‫כן.‬ 43 00:02:52,126 --> 00:02:54,668 ‫ואז, בום, הכוח נדלק,‬ 44 00:02:54,751 --> 00:02:56,168 ‫כולנו בסדר עם זה,‬ 45 00:02:56,751 --> 00:02:58,543 ‫ואז תשחרר את החברים שלי, נכון?‬ 46 00:02:59,376 --> 00:03:01,501 ‫כן, מה שתגיד. רק תעשה את זה כבר!‬ 47 00:03:07,834 --> 00:03:09,459 ‫החרב הזאת, בטוח?‬ 48 00:03:09,543 --> 00:03:12,293 ‫אני מחזיק את חייהם בידיי‬ 49 00:03:12,376 --> 00:03:14,626 ‫ואתה משחק איתי משחקים עכשיו?‬ 50 00:03:14,709 --> 00:03:18,293 ‫ממש לא. היא פשוט הייתה צריכה‬ ‫מספיק זמן כדי לפרוץ את המנעול.‬ 51 00:03:19,668 --> 00:03:22,543 ‫אף פעם אל תנסה על קוסם‬ ‫את אותו טריק פעמיים.‬ 52 00:03:32,084 --> 00:03:32,918 ‫לא!‬ 53 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 ‫אני אעסיק אותם.‬ 54 00:03:37,751 --> 00:03:39,501 ‫צאו מכאן מהר.‬ 55 00:03:41,376 --> 00:03:43,209 ‫החרב בטח מדברת לטירה.‬ 56 00:03:43,834 --> 00:03:47,043 ‫בסדר, חרב, בואי נראה מה עוד‬ ‫הטירה הזאת יכולה לעשות.‬ 57 00:03:47,126 --> 00:03:49,001 ‫טירה, אנחנו צריכים הסחת דעת!‬ 58 00:03:56,376 --> 00:03:58,918 ‫תחזירו את הילדים.‬ 59 00:04:08,501 --> 00:04:10,418 ‫ילד טיפש.‬ 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,209 ‫אין בו שום כבוד לכוח שבו הוא מחזיק.‬ 61 00:04:13,293 --> 00:04:15,876 ‫הוא תמיד היה פרחח קצת מפונק.‬ 62 00:04:15,959 --> 00:04:17,959 ‫יש לך עוד טריקים בשרוול?‬ 63 00:04:18,459 --> 00:04:20,168 ‫אני לא לובש שרוולים!‬ 64 00:04:24,251 --> 00:04:27,168 ‫רואים? אני וכוחה‬‫ של הגולגולת‬‫ שולטים במצב.‬ 65 00:04:27,251 --> 00:04:28,709 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 66 00:04:29,293 --> 00:04:31,959 ‫את יודעת, ברקים ואגרופים ושרירים?‬ 67 00:04:32,543 --> 00:04:34,918 ‫הכוח יהיה שלי, ילד.‬ 68 00:04:35,001 --> 00:04:36,959 ‫בדרך זו או אחרת.‬ 69 00:04:38,168 --> 00:04:40,293 ‫הכוח יהיה שלנו, קלדור.‬ 70 00:04:40,376 --> 00:04:43,459 ‫זה לא מסוג הדברים שבן-אדם חולק.‬ 71 00:04:44,376 --> 00:04:45,834 ‫זאת לא הייתה העסקה.‬ 72 00:04:46,418 --> 00:04:51,084 ‫מה אם זה כן מסוג הדברים שאפשר לחלוק?‬ ‫ זוכרים את מה שניסיתם לעשות ליד המדורה?‬ 73 00:04:51,168 --> 00:04:52,584 ‫למה שזה יעבוד עכשיו?‬ 74 00:04:54,209 --> 00:04:56,209 ‫הבטחת שאם נעזור לך…‬ 75 00:04:56,293 --> 00:04:57,793 ‫את אף פעם לא לומדת.‬ 76 00:04:58,293 --> 00:04:59,459 ‫האמת היא שזה עצוב.‬ 77 00:05:00,668 --> 00:05:02,793 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 78 00:05:02,876 --> 00:05:04,959 ‫זה יצליח. תאמינו לי.‬ 79 00:05:09,626 --> 00:05:10,751 ‫מספיק!‬ 80 00:05:13,793 --> 00:05:16,376 ‫אני פשוט אקח את הכוח דרכך,‬ 81 00:05:16,876 --> 00:05:17,751 ‫אחיין.‬ 82 00:05:19,751 --> 00:05:23,751 ‫בחזרה לחדר הגדול שהאנרגיה גרה בו?‬ ‫-בחזרה לחדר הגדול שהאנרגיה גרה בו.‬ 83 00:05:47,834 --> 00:05:48,668 ‫מה?‬ 84 00:05:51,126 --> 00:05:53,501 ‫ה‬‫גולגולת ‬‫מתעורר‬‫ת‬‫.‬ 85 00:05:53,584 --> 00:05:55,043 ‫מרהיב!‬ 86 00:05:56,668 --> 00:05:59,084 ‫ב‬‫שם כוחה של הגולגולת‬‫!‬ 87 00:06:16,584 --> 00:06:18,418 ‫הכוח בידיי‬‫!‬ 88 00:06:38,418 --> 00:06:40,168 ‫הכוח בידיי‬‫!‬ 89 00:07:01,918 --> 00:07:03,543 ‫הכוח בידיי‬‫!‬ 90 00:07:20,209 --> 00:07:22,209 ‫הכוח בידיי‬‫!‬ 91 00:07:28,334 --> 00:07:30,584 ‫לזה אני קורא טופר.‬ 92 00:07:31,251 --> 00:07:32,709 ‫וואו!‬ 93 00:07:36,334 --> 00:07:38,334 ‫יש, היא עדיין מתאימה.‬ 94 00:07:42,251 --> 00:07:44,043 ‫תראו מה שלי עושה! תראו!‬ 95 00:07:44,584 --> 00:07:45,959 ‫מגניב.‬ 96 00:07:54,834 --> 00:07:56,834 ‫הכוח בידינו‬‫.‬ 97 00:07:57,418 --> 00:08:02,126 ‫הכוח בידינו‬‫! זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-תודה. חשבתי על זה בזמן שהשתניתם.‬ 98 00:08:02,709 --> 00:08:03,668 ‫לא!‬ 99 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 ‫הי-מן!‬ 100 00:08:10,918 --> 00:08:11,834 ‫סוף סוף,‬ 101 00:08:11,918 --> 00:08:16,334 ‫אני יכול להשתחרר מהנגע הזה‬ ‫ולתבוע את מה ששלי בזכות…‬ 102 00:08:20,043 --> 00:08:21,834 ‫אוולין, קרוניס.‬ 103 00:08:21,918 --> 00:08:23,584 ‫טפלו בילדים.‬ 104 00:08:24,084 --> 00:08:27,876 ‫אני רוצה להחליף מילה עם האחיין שלי לבד.‬ 105 00:08:29,709 --> 00:08:31,584 ‫אתה תשלם על זה!‬ 106 00:08:40,501 --> 00:08:42,043 ‫אני כדור-נגיחה?‬ 107 00:08:42,543 --> 00:08:44,334 ‫אני כדור-נגיחה של ממש!‬ 108 00:08:53,293 --> 00:08:54,834 ‫היא התכוונה לעשות את זה?‬ 109 00:08:56,209 --> 00:08:58,293 ‫ברור שהיא התכוונה לעשות את זה.‬ 110 00:08:58,376 --> 00:08:59,376 ‫כן!‬ 111 00:09:00,501 --> 00:09:04,251 ‫אתם עדיין בנחיתות מספרית מסוימת.‬ ‫-לא לזמן רב.‬ 112 00:09:14,209 --> 00:09:16,334 ‫נהדר. שני חתולים ענקיים.‬ 113 00:09:18,251 --> 00:09:20,126 ‫איזה מין כישוף זה?‬ 114 00:09:32,834 --> 00:09:37,084 ‫תעשי משהו! תשתמשי בכוחות השיער‬ ‫החלליים החדשים שלך או משהו.‬ 115 00:09:37,168 --> 00:09:38,418 ‫תעשה אתה משהו!‬ 116 00:09:40,043 --> 00:09:41,543 ‫האחד הזה הוא שלי.‬ 117 00:09:42,543 --> 00:09:44,751 ‫תודה לאל. תראה לו מה זה, דברני!‬ 118 00:09:57,793 --> 00:09:58,751 ‫יש לי כנפיים?‬ 119 00:09:59,251 --> 00:10:00,084 ‫אני עפה!‬ 120 00:10:00,584 --> 00:10:02,459 ‫בסדר. אני על זה.‬ 121 00:10:04,876 --> 00:10:06,293 ‫תנפנפי בכנפיים!‬ 122 00:10:11,501 --> 00:10:13,418 ‫תהנה, קרוניס יקירי.‬ 123 00:10:17,543 --> 00:10:21,084 ‫נראה לי ששכחתי ללמד אותך משהו, שוליה.‬ 124 00:10:21,168 --> 00:10:23,293 ‫מה שכחת?‬ 125 00:10:23,376 --> 00:10:25,043 ‫איך לא להתרומם.‬ 126 00:10:35,959 --> 00:10:38,626 ‫אחיין שלי! איפה אתה?‬ 127 00:10:45,334 --> 00:10:49,543 ‫ברל'ה, ברל'ה, צא החוצה.‬ 128 00:10:59,626 --> 00:11:02,501 ‫אף פעם לא היית טוב במחבואים.‬ 129 00:11:14,876 --> 00:11:18,418 ‫זה רק עניין של זמן עד שאמצא אותך.‬ 130 00:11:18,918 --> 00:11:19,876 ‫ואז מה?‬ 131 00:11:29,626 --> 00:11:35,084 ‫ננהל שיחה ארוכה מלב אל לב‬ ‫בנוגע לטבען של משפחה ומחילה.‬ 132 00:11:38,376 --> 00:11:40,709 ‫בוא פשוט נפתור את זה עם חיבוק!‬ 133 00:12:00,668 --> 00:12:02,126 ‫מדהים.‬ 134 00:12:08,001 --> 00:12:11,084 ‫מעולם לא חשבתי שלרדוף אחר הצל של עצמי‬ ‫יהיה כל כך כיף!‬ 135 00:12:16,084 --> 00:12:19,334 ‫גברת זעם צריכה קצת עזרה!‬ ‫-גברת זעם?‬ 136 00:12:19,418 --> 00:12:22,334 ‫מיץ ג‬‫ולגולת ‬‫גורם לי להרגיש אלגנטית.‬ 137 00:12:27,834 --> 00:12:29,501 ‫חתול הקרב בדרך!‬ 138 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 ‫חתול קרב?‬ 139 00:12:43,043 --> 00:12:46,418 ‫מיץ ג‬‫ולגולת ‬‫גורם לי להרגיש פחות אלגנטי.‬ 140 00:12:47,751 --> 00:12:48,834 ‫יופי של טפרים.‬ 141 00:12:49,668 --> 00:12:50,501 ‫יופי של קסדה.‬ 142 00:13:00,626 --> 00:13:04,584 ‫את לא יכולה להסתתר ממני לנצח!‬ ‫-לא מסתתרת, סתם צופה.‬ 143 00:13:08,793 --> 00:13:10,751 ‫את נראית נסערת.‬ 144 00:13:14,334 --> 00:13:16,251 ‫הקרבה. משמעת.‬ 145 00:13:16,334 --> 00:13:21,418 ‫הקדשתי את כל חיי למציאת הטירה הזו‬ ‫כדי לרתום את הכוח שבתוכה,‬ 146 00:13:21,501 --> 00:13:24,001 ‫ואת… סתם התמזל מזלך לעשות זאת?‬ 147 00:13:24,084 --> 00:13:27,168 ‫הטירה הזאת, האישה עם המטה,‬ 148 00:13:27,251 --> 00:13:29,001 ‫הן קראו לי.‬ 149 00:13:29,084 --> 00:13:30,251 ‫הן בחרו בי.‬ 150 00:13:30,751 --> 00:13:34,543 ‫וזה לא משהו שאפשר לשנות‬ ‫באמצעות מילים, מכשפה.‬ 151 00:13:46,043 --> 00:13:47,043 ‫לא ייתכן!‬ 152 00:13:47,543 --> 00:13:50,668 ‫לא השתמשת בידיים שלך, או אפילו במילים.‬ 153 00:13:51,251 --> 00:13:52,668 ‫משמעות הדבר שאת…‬ 154 00:13:54,126 --> 00:13:55,459 ‫אשפית.‬ 155 00:14:16,918 --> 00:14:18,209 ‫אין לאן לברוח.‬ 156 00:14:18,709 --> 00:14:20,376 ‫אתה לגמרי לבד עכשיו.‬ 157 00:14:20,459 --> 00:14:24,709 ‫היית צריך להישאר איתי, ילד.‬ ‫אני יכול ללמד אותך את הדברים החשובים.‬ 158 00:14:25,626 --> 00:14:27,001 ‫כמו איך ללהטט בפטיש?‬ 159 00:14:32,418 --> 00:14:34,168 ‫כמו איך להילחם מלוכלך.‬ 160 00:14:35,876 --> 00:14:37,751 ‫להתראות, שוליה.‬ 161 00:14:45,418 --> 00:14:46,418 ‫מה?‬ 162 00:14:55,751 --> 00:14:57,918 ‫אתה לא יכול לנצח אותי, שוליה!‬ 163 00:14:59,084 --> 00:15:00,668 ‫אולי כן, אולי לא.‬ 164 00:15:03,793 --> 00:15:07,209 ‫אבל לפחות עכשיו יש לי כלי‬ ‫שעובד מהר כמו המוח שלי.‬ 165 00:15:07,293 --> 00:15:10,418 ‫אני הייתי רב-אומן הנשקים של המלך!‬ 166 00:15:10,501 --> 00:15:13,043 ‫איש הנשק של כל אטרנוס!‬ 167 00:15:13,126 --> 00:15:14,251 ‫כן? טוב…‬ 168 00:15:17,376 --> 00:15:21,043 ‫נראה לי שקיבלתי קידום‬ ‫בתור איש הנשק של טירת ה‬‫גולגולת‬‫, אז…‬ 169 00:15:25,959 --> 00:15:27,584 ‫אני מתפטר!‬ 170 00:15:29,251 --> 00:15:30,334 ‫אתם בסדר?‬ 171 00:15:32,251 --> 00:15:34,626 ‫יש לך רעיונות מבריקים כלשהם, חתול קרב?‬ 172 00:15:35,834 --> 00:15:36,668 ‫שחררי אותו.‬ 173 00:15:37,376 --> 00:15:39,668 ‫הוא יתחיל לרדוף אחריך שוב.‬ 174 00:15:41,501 --> 00:15:42,751 ‫אני בונה על זה.‬ 175 00:15:56,959 --> 00:15:58,709 ‫כן, אתם בסדר.‬ 176 00:15:59,209 --> 00:16:01,876 ‫גם אני בסדר, אז אל דאגה.‬ 177 00:16:05,251 --> 00:16:09,418 ‫הכוח שבקירות האלה יהיה נתון לשליטתי!‬ 178 00:16:09,501 --> 00:16:11,876 ‫ה‬‫גולגולת ‬‫לא רוצה אותך.‬ 179 00:16:13,043 --> 00:16:17,043 ‫אז הוא בחר… להרוס אותי כדי לעשות לי דווקא?‬ 180 00:16:21,209 --> 00:16:23,334 ‫אתה עשית זאת לעצמך.‬ 181 00:16:24,168 --> 00:16:27,209 ‫ראית איך ה‬‫גולגולת ‬‫הוציא‬‫ה‬‫ מהחברים שלי‬ ‫את הטוב ביותר?‬ 182 00:16:27,709 --> 00:16:29,918 ‫נראה לי שזה הוציא ממך את הגרוע ביותר.‬ 183 00:16:50,001 --> 00:16:52,668 ‫נדמה לך שאתה יודע איך הכול עובד.‬ 184 00:16:52,751 --> 00:16:55,293 ‫אתה יהיר בדיוק כמו אבא שלך.‬ 185 00:16:57,001 --> 00:16:59,251 ‫אני אצטרך להאמין לך.‬ 186 00:17:15,709 --> 00:17:16,959 ‫פספסתי משהו מגניב?‬ 187 00:17:17,043 --> 00:17:18,668 ‫כל כך הרבה מגניב.‬ 188 00:17:18,751 --> 00:17:20,543 ‫כולנו הצלחנו לא רע.‬ 189 00:17:21,251 --> 00:17:23,501 ‫מה נעשה עם השלושה האלה?‬ 190 00:17:24,209 --> 00:17:28,751 ‫נראה לכם שבמקום הזה יש צינוק?‬ ‫אני בטוח שהוא ממש גדול או ממש מוזר.‬ 191 00:17:28,834 --> 00:17:30,209 ‫בטח גדול ומוזר.‬ 192 00:17:30,709 --> 00:17:31,584 ‫כן.‬ 193 00:17:31,668 --> 00:17:32,751 ‫אתה טעית.‬ 194 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 ‫ה‬‫גולגולת ‬‫הוציא‬‫ה‬‫ ממני את הטוב ביותר.‬ 195 00:17:37,168 --> 00:17:41,251 ‫הטוב ביותר שלי הוא פשוט קצת שונה משלך,‬ ‫אחיין.‬ 196 00:17:51,918 --> 00:17:54,709 ‫נראה לי שהילד שבר לי את הלסת.‬ 197 00:17:54,793 --> 00:17:58,001 ‫אני ממליצה שנצא מכאן מהר‬ ‫לפני שתאבד עוד משהו.‬ 198 00:17:59,168 --> 00:18:00,459 ‫לא, עצור!‬ 199 00:18:00,543 --> 00:18:02,918 ‫אדם, לא!‬ ‫-אתה לא יכול להציל אותו.‬ 200 00:18:23,793 --> 00:18:24,626 ‫לא!‬ 201 00:18:29,793 --> 00:18:31,043 ‫איזה עולם!‬ 202 00:18:46,293 --> 00:18:49,084 ‫מה בדיוק קרה להם?‬ 203 00:18:49,168 --> 00:18:52,001 ‫אני חושבת שניצחנו.‬ 204 00:18:53,084 --> 00:18:54,959 ‫אז למה אני לא מרגיש ככה?‬ 205 00:19:02,709 --> 00:19:03,834 ‫אוף.‬ 206 00:19:12,543 --> 00:19:15,501 ‫איך זה שאנחנו חיים?‬ 207 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 ‫השתמשתי בהרס כדי להציל אתכם.‬ 208 00:19:19,751 --> 00:19:22,168 ‫כדאי שנחזיר אותך לקונכיות הקיפאון ההן,‬ 209 00:19:22,251 --> 00:19:25,168 ‫לפני שזה ישאיר סימן.‬ 210 00:19:25,251 --> 00:19:30,418 ‫בזמן שתתאושש, אני בטוחה שאוכל למצוא דרך‬ ‫לפתור את הבעיה שלך.‬ 211 00:19:30,501 --> 00:19:32,709 ‫תודה, אבל לא.‬ 212 00:19:32,793 --> 00:19:35,918 ‫הקללה שלי היא ברכה בתחפושת.‬ 213 00:19:37,418 --> 00:19:42,209 ‫הסתכלתי על הכול לא נכון במשך זמן רב כל כך.‬ 214 00:19:42,293 --> 00:19:43,584 ‫ה‬‫גולגולת‬‫,‬ 215 00:19:43,668 --> 00:19:46,626 ‫האור שפעם ביקשתי להחזיק בו,‬ 216 00:19:46,709 --> 00:19:48,543 ‫הוא כלי של חייל,‬ 217 00:19:48,626 --> 00:19:51,043 ‫כזה שנלחם לפקודתם של אחרים.‬ 218 00:19:51,126 --> 00:19:54,251 ‫הרס, לעומת זאת,‬ 219 00:19:56,668 --> 00:19:59,543 ‫מהריסות אלו של הממלכה שנפלה,‬ 220 00:20:00,043 --> 00:20:04,168 ‫מהמקום שבו הנחשים נכשלו‬ ‫בניסיון להוריד את איטרניה העתיקה על ברכיה,‬ 221 00:20:04,251 --> 00:20:08,668 ‫אני אוביל עידן של גופרית ומגפה‬ 222 00:20:08,751 --> 00:20:10,793 ‫אשר יברך את העידן המודרני,‬ 223 00:20:11,293 --> 00:20:13,584 ‫ואת כל העידנים שעתידים לבוא,‬ 224 00:20:13,668 --> 00:20:18,126 ‫עם הטוהר של ההרס!‬ 225 00:20:19,793 --> 00:20:23,376 ‫זמנ‬‫ה‬‫ של ה‬‫גולגולת ‬‫עבר.‬ 226 00:20:27,668 --> 00:20:33,168 ‫ברוכים הבאים לעידן של סקלטור!‬ 227 00:20:44,834 --> 00:20:45,793 ‫אדם?‬ 228 00:20:47,334 --> 00:20:51,584 ‫רק רצינו לוודא שאתה בסדר, אחרי ש…‬ 229 00:20:51,668 --> 00:20:55,918 ‫אחרי שצפיתי בקרוב המשפחה הראשון‬ ‫שהכרתי אי פעם מאייד את עצמו‬ 230 00:20:56,001 --> 00:20:57,043 ‫ואת המשרתים שלו?‬ 231 00:20:58,168 --> 00:21:00,334 ‫כן, בדיוק!‬ 232 00:21:05,209 --> 00:21:07,126 ‫אני לא יודע איך אני אמור להרגיש.‬ 233 00:21:07,626 --> 00:21:08,834 ‫לגבי כלום.‬ 234 00:21:10,918 --> 00:21:12,876 ‫לכולנו יש את הכוח הזה עכשיו.‬ 235 00:21:13,459 --> 00:21:15,084 ‫מה אנחנו אמורים לעשות איתו?‬ 236 00:21:15,751 --> 00:21:18,418 ‫שאלה לדורות הבאים, אלופים.‬ 237 00:21:18,918 --> 00:21:20,501 ‫אמרתי לכם שהמקום הזה רדוף.‬ 238 00:21:21,001 --> 00:21:22,876 ‫את האישה מהפסלים.‬ 239 00:21:23,376 --> 00:21:24,793 ‫הקול שבראש שלי.‬ 240 00:21:24,876 --> 00:21:28,876 ‫אתם תחליטו ותגלו מה לעשות איתו.‬ 241 00:21:28,959 --> 00:21:35,834 ‫הפיכה לשליט היקום משמעה להכיר את עצמך.‬ 242 00:21:41,626 --> 00:21:43,126 ‫שליט של מה היא אמרה?‬ 243 00:22:32,959 --> 00:22:34,876 ‫תרגום כתוביות: נעה אביטל‬