1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,043 --> 00:00:21,793 Moc patří mně! 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,418 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 4 00:00:30,709 --> 00:00:34,876 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 5 00:00:39,626 --> 00:00:41,793 Moc patří nám! 6 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 Najdeme svůj smysl, 7 00:00:43,751 --> 00:00:45,793 protože za to stojíme. 8 00:00:45,876 --> 00:00:48,043 Vesmír nikdy nezapomene 9 00:00:48,126 --> 00:00:50,043 na svoje ochránce. 10 00:00:50,126 --> 00:00:51,668 Svoje ochránce. 11 00:00:51,751 --> 00:00:54,168 Vítězství patří nám! 12 00:00:54,251 --> 00:00:56,501 Budeme bojovat až do konce! 13 00:00:56,584 --> 00:01:00,293 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 14 00:01:06,876 --> 00:01:08,251 No tak si pohni. 15 00:01:11,668 --> 00:01:13,084 - Ticho! - Přestaň! 16 00:01:14,543 --> 00:01:17,209 Je načase vzít si zpět mé království. 17 00:01:17,959 --> 00:01:21,418 Na kom z nich ti asi záleží nejvíc? 18 00:01:22,959 --> 00:01:25,668 - Nech ji být! - Uzdrav mě tou mocí. 19 00:01:25,751 --> 00:01:28,293 Nebo budeš muset uzdravovat i ji. 20 00:01:38,293 --> 00:01:40,501 Nedělej to, He-Mane! 21 00:01:40,584 --> 00:01:41,501 Ticho! 22 00:01:43,043 --> 00:01:43,918 He-Man? 23 00:01:44,418 --> 00:01:46,418 Tak si teď říkáš? 24 00:01:47,043 --> 00:01:48,209 Máš něco proti? 25 00:01:48,793 --> 00:01:50,126 Nech mě hádat. 26 00:01:50,209 --> 00:01:52,626 Pak tu máme holku s helmou. 27 00:01:52,709 --> 00:01:53,793 Kostěná ruko. 28 00:01:53,876 --> 00:01:55,543 Hocha s hasákem. 29 00:01:57,334 --> 00:01:58,501 Slyšel jste to? 30 00:01:58,584 --> 00:02:01,918 Asi jsem nastydl, takže mě vysávat nechcete. 31 00:02:02,001 --> 00:02:03,334 A pouliční krysu. 32 00:02:06,293 --> 00:02:08,334 Žádná vtipná poznámka? 33 00:02:08,918 --> 00:02:12,793 To, co bych teď chtěla říct, nikdo slyšet nechce. 34 00:02:13,501 --> 00:02:15,418 A v neposlední řadě… 35 00:02:15,501 --> 00:02:17,376 V neposlední řadě co? 36 00:02:17,459 --> 00:02:21,126 Nic, jsi mluvící tygr. To je úžasné. 37 00:02:23,168 --> 00:02:25,334 Tak vás prostě nakazím všechny! 38 00:02:25,418 --> 00:02:27,293 Počkat! Neubližuj mu. 39 00:02:28,043 --> 00:02:30,543 Udělám to. Aktivuju tu síň. 40 00:02:31,918 --> 00:02:33,376 Moudré rozhodnutí. 41 00:02:33,459 --> 00:02:36,376 Odemkni tím mečem moc Grayskullu. 42 00:02:36,459 --> 00:02:37,293 Hned! 43 00:02:43,084 --> 00:02:44,209 Jak přesně? 44 00:02:44,293 --> 00:02:47,293 Mám ten meč podržet nad tím, nebo… 45 00:02:47,376 --> 00:02:48,459 Ano. 46 00:02:52,126 --> 00:02:56,001 A pak se zničehonic zapne proud a bude to? 47 00:02:56,876 --> 00:02:58,543 Necháš je jít, že jo? 48 00:02:59,334 --> 00:03:01,501 Jasně! Prostě to udělej. 49 00:03:07,751 --> 00:03:09,459 Je to určitě tenhle meč? 50 00:03:09,543 --> 00:03:12,293 Jejich životy leží v mých rukou 51 00:03:12,376 --> 00:03:14,626 a ty si se mnou zahráváš? 52 00:03:14,709 --> 00:03:18,334 Vůbec ne. Jen potřebovala čas na vypáčení zámku. 53 00:03:19,668 --> 00:03:22,543 Stejný trik na mě nezabere dvakrát. 54 00:03:32,084 --> 00:03:32,918 Ne! 55 00:03:36,418 --> 00:03:37,668 Zabavím je. 56 00:03:37,751 --> 00:03:39,251 Vy odsud zmizte. 57 00:03:41,376 --> 00:03:43,209 Meč se baví s hradem. 58 00:03:43,834 --> 00:03:46,626 Copak ten hrad asi ještě umí? 59 00:03:47,126 --> 00:03:48,918 Potřebujeme je zabavit! 60 00:03:56,376 --> 00:03:58,918 Přiveďte ty zmetky zpátky. 61 00:04:08,501 --> 00:04:10,418 Hloupé děcko. 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,209 Nemá k té moci žádnou úctu. 63 00:04:13,293 --> 00:04:15,876 Vždycky to byl rozmazlenec. 64 00:04:15,959 --> 00:04:17,959 Nějaké další eso v rukávu? 65 00:04:18,459 --> 00:04:20,168 Žádné rukávy nemám! 66 00:04:24,209 --> 00:04:27,168 Já a moc Grayskullu to máme ošéfovaný. 67 00:04:27,251 --> 00:04:28,709 A to znamená co? 68 00:04:29,293 --> 00:04:31,959 Blesky, pěsti a svaly přece. 69 00:04:32,543 --> 00:04:34,918 Ta moc bude patřit mně, hochu. 70 00:04:35,001 --> 00:04:36,376 Stůj co stůj. 71 00:04:38,168 --> 00:04:40,293 Bude patřit nám, Keldore. 72 00:04:40,376 --> 00:04:43,376 Taková moc se nedá sdílet. 73 00:04:44,376 --> 00:04:45,834 Tak jsme se nedohodli. 74 00:04:46,418 --> 00:04:51,126 Co když se sdílet dá? Pamatujete, jak jste to zkoušeli u ohně? 75 00:04:51,209 --> 00:04:52,584 A nefungovalo to. 76 00:04:54,209 --> 00:04:56,209 Slíbil jsi nám, že… 77 00:04:56,293 --> 00:04:57,709 Jsi nepoučitelná. 78 00:04:58,209 --> 00:04:59,459 Je to až smutné. 79 00:05:00,668 --> 00:05:02,793 Všechno bude v pořádku. 80 00:05:02,876 --> 00:05:04,834 Bude to fungovat. Věř mi. 81 00:05:09,626 --> 00:05:10,459 Dost už! 82 00:05:13,793 --> 00:05:16,376 Prostě si tu moc vezmu od tebe, 83 00:05:16,876 --> 00:05:17,751 synovče. 84 00:05:19,709 --> 00:05:23,668 - Zpátky do síně s energií? - Zpátky do síně s energií. 85 00:05:47,834 --> 00:05:48,668 Cože? 86 00:05:51,126 --> 00:05:53,501 Grayskull se probouzí. 87 00:05:53,584 --> 00:05:55,043 Nádhera! 88 00:05:56,668 --> 00:05:59,084 Při moci Grayskullu! 89 00:06:16,584 --> 00:06:18,418 Moc patří mně! 90 00:06:38,418 --> 00:06:40,168 Moc patří mně! 91 00:07:01,918 --> 00:07:03,543 Moc patří mně! 92 00:07:20,209 --> 00:07:22,209 Moc patří mně! 93 00:07:28,334 --> 00:07:30,668 Tomuhle já říkám drápy. 94 00:07:31,251 --> 00:07:32,418 Páni. 95 00:07:36,334 --> 00:07:38,209 Super, pořád sedí. 96 00:07:42,251 --> 00:07:43,959 Hele, co to dělá! 97 00:07:44,584 --> 00:07:45,668 Hustý. 98 00:07:54,834 --> 00:07:56,834 Moc patří nám! 99 00:07:57,418 --> 00:07:59,293 To se mi líbí. 100 00:07:59,376 --> 00:08:02,126 Díky. Vymyslel jsem to, když jste se… 101 00:08:02,709 --> 00:08:03,543 To ne! 102 00:08:05,709 --> 00:08:06,543 He-Mane! 103 00:08:10,918 --> 00:08:11,834 Konečně. 104 00:08:11,918 --> 00:08:16,293 Zbavím se tohohle utrpení a vezmu si, co mi nále… 105 00:08:20,043 --> 00:08:21,834 Evelyn, Kronisi. 106 00:08:21,918 --> 00:08:23,584 Vyřiďte ty děti. 107 00:08:24,084 --> 00:08:27,626 Chci si se svým synovcem promluvit o samotě. 108 00:08:29,709 --> 00:08:31,501 To si vypijete! 109 00:08:40,501 --> 00:08:41,834 Já jsem míč? 110 00:08:42,418 --> 00:08:44,334 Je ze mě míč na beranobal! 111 00:08:53,293 --> 00:08:54,751 To bylo schválně? 112 00:08:56,209 --> 00:08:58,293 Jasně že bylo. 113 00:08:58,376 --> 00:08:59,209 Jo! 114 00:09:00,501 --> 00:09:02,418 Pořád jsme v přesile. 115 00:09:02,501 --> 00:09:04,001 Ne nadlouho. 116 00:09:14,209 --> 00:09:16,334 Bezva. Dvě obří kočky. 117 00:09:18,209 --> 00:09:19,543 Co je to za čáry? 118 00:09:32,834 --> 00:09:34,084 Udělej něco! 119 00:09:34,168 --> 00:09:37,084 Použij svoje nové vlasové schopnosti! 120 00:09:37,168 --> 00:09:38,376 Ty něco udělej! 121 00:09:40,043 --> 00:09:41,543 Tenhle je můj. 122 00:09:42,126 --> 00:09:43,251 Díky bohu. 123 00:09:43,751 --> 00:09:44,668 Jen do něj! 124 00:09:57,793 --> 00:09:58,751 Mám křídla? 125 00:09:59,251 --> 00:10:00,084 Já lítám! 126 00:10:00,584 --> 00:10:02,459 Tak jo. To zvládnu. 127 00:10:04,876 --> 00:10:06,293 Mávej křídly! 128 00:10:11,459 --> 00:10:13,418 Hezky se tu bav, Kronisi. 129 00:10:17,543 --> 00:10:21,084 Něco jsem tě zapomněl naučit, učni. 130 00:10:21,168 --> 00:10:23,293 Copak? 131 00:10:23,376 --> 00:10:24,876 Poslušnost. 132 00:10:36,334 --> 00:10:38,626 Synovče. Kdepak jsi? 133 00:10:45,334 --> 00:10:49,293 Ať jsi, kde jsi, já tě najdu. 134 00:10:59,626 --> 00:11:02,251 Schovávaná ti nikdy nešla. 135 00:11:14,876 --> 00:11:18,293 Je jen otázkou času, než tě najdu. 136 00:11:18,918 --> 00:11:19,793 A pak co? 137 00:11:29,626 --> 00:11:31,834 Čeká nás dlouhá konverzace 138 00:11:31,918 --> 00:11:35,084 o významu rodiny a odpuštění. 139 00:11:38,334 --> 00:11:40,418 Přejdeme rovnou k objímání! 140 00:12:00,668 --> 00:12:01,834 Úžasné. 141 00:12:08,001 --> 00:12:11,084 Honění se za vlastním stínem je zábava! 142 00:12:16,084 --> 00:12:17,751 Bodne někdo Lady Berance? 143 00:12:17,834 --> 00:12:19,334 Lady? 144 00:12:19,418 --> 00:12:22,334 Díky Grayskullu se teď cítím na výši! 145 00:12:27,751 --> 00:12:29,376 Bojkočka je na cestě! 146 00:12:41,959 --> 00:12:42,959 Bojkočka? 147 00:12:43,043 --> 00:12:46,418 Já se teď cítím míň na výši. 148 00:12:47,709 --> 00:12:48,668 Pěkné drápy. 149 00:12:49,543 --> 00:12:50,501 Pěkná helma. 150 00:13:00,543 --> 00:13:02,626 Nemůžeš se pořád schovávat! 151 00:13:02,709 --> 00:13:04,459 Jen tě pozoruju. 152 00:13:08,793 --> 00:13:10,751 Vypadáš… rozrušeně? 153 00:13:14,334 --> 00:13:15,876 Tolik obětí a kázně. 154 00:13:16,376 --> 00:13:19,584 Zasvětila jsem hledání hradu celý život, 155 00:13:19,668 --> 00:13:24,001 abych získala jeho moc, a tobě prostě spadne do klína. 156 00:13:24,084 --> 00:13:27,168 Tenhle hrad a ta žena s holí 157 00:13:27,251 --> 00:13:29,001 mě k sobě přivolaly. 158 00:13:29,084 --> 00:13:30,251 Vybraly si mě. 159 00:13:30,751 --> 00:13:34,543 A to už jim nijak nevymluvíš, čarodějnice. 160 00:13:46,043 --> 00:13:47,126 To není možné! 161 00:13:47,626 --> 00:13:50,584 Nepoužila jsi ruce ani zaříkadlo. 162 00:13:51,251 --> 00:13:52,668 Jako bys byla… 163 00:13:54,126 --> 00:13:55,459 …kouzelnice. 164 00:14:16,918 --> 00:14:18,209 Nemáš kam utéct. 165 00:14:18,709 --> 00:14:20,376 Jsi tu sám. 166 00:14:20,459 --> 00:14:24,709 Měl jsi zůstat se mnou. Naučil bych tě to důležité. 167 00:14:25,626 --> 00:14:27,001 Jak točit s kladivem? 168 00:14:32,418 --> 00:14:34,168 Jak bojovat nečestně. 169 00:14:35,876 --> 00:14:37,543 Sbohem, učni. 170 00:14:45,418 --> 00:14:46,334 Cože? 171 00:14:55,751 --> 00:14:57,918 Mě neporazíš, učni! 172 00:14:59,084 --> 00:15:00,668 Možná jo, možná ne! 173 00:15:03,751 --> 00:15:07,209 Konečně mám ale nástroj, který stíhá moje myšlenky. 174 00:15:07,293 --> 00:15:10,418 Byl jsem královským kovářem! 175 00:15:10,501 --> 00:15:13,043 Zbrojířem celého Eternosu! 176 00:15:13,126 --> 00:15:14,251 Jo? No… 177 00:15:17,376 --> 00:15:21,001 Já zrovna povýšil na zbrojíře Grayskullu. Takže… 178 00:15:25,959 --> 00:15:27,459 u tebe končím! 179 00:15:29,251 --> 00:15:30,209 Zvládáte to? 180 00:15:32,251 --> 00:15:34,209 Nějaké nápady, Bojkočko? 181 00:15:35,834 --> 00:15:36,668 Pusť ho. 182 00:15:37,376 --> 00:15:39,668 Začne ti zase jít po krku. 183 00:15:41,501 --> 00:15:42,751 S tím počítám. 184 00:15:56,959 --> 00:15:58,668 Jo, zvládáte. 185 00:15:59,209 --> 00:16:01,876 Já taky, takže pohoda. 186 00:16:05,251 --> 00:16:09,418 Moc v těchto zdech bude patřit jenom mně! 187 00:16:09,501 --> 00:16:11,293 Grayskull tě nechce. 188 00:16:13,043 --> 00:16:17,043 Takže se mě rozhodl zničit jen tak na truc? 189 00:16:21,209 --> 00:16:23,334 Za to si můžeš sám. 190 00:16:24,084 --> 00:16:27,209 V nás Grayskull umocnil to nejlepší. 191 00:16:27,709 --> 00:16:29,918 V tobě umocnil to nejhorší. 192 00:16:50,001 --> 00:16:52,668 Myslíš, že víš všechno nejlíp. 193 00:16:52,751 --> 00:16:55,293 Jsi stejně arogantní jako tvůj otec. 194 00:16:57,001 --> 00:16:59,251 V tom ti budu muset věřit. 195 00:17:15,709 --> 00:17:18,668 - Přišel jsem o něco? - To si piš. 196 00:17:18,751 --> 00:17:20,293 Vedli jsme si dobře. 197 00:17:21,251 --> 00:17:23,501 Co s nimi uděláme? 198 00:17:24,209 --> 00:17:28,668 Myslíte, že tu mají žalář? Určitě je velký, nebo divný. 199 00:17:28,751 --> 00:17:31,584 Nejspíš velký a divný. Jo. 200 00:17:31,668 --> 00:17:32,751 Spletl ses. 201 00:17:33,668 --> 00:17:36,584 Grayskull ve mně umocnil to nejlepší. 202 00:17:37,168 --> 00:17:41,668 Moje nejlepší stránky se od těch tvých jen trochu liší. 203 00:17:51,918 --> 00:17:54,584 Ten kluk mi nejspíš zlomil čelist. 204 00:17:54,668 --> 00:17:58,168 Měli bychom se klidit, než to schytáš ještě víc. 205 00:17:59,168 --> 00:18:00,459 Ne, přestaň! 206 00:18:00,543 --> 00:18:01,584 Ne, Adame! 207 00:18:01,668 --> 00:18:02,918 Není mu pomoci. 208 00:18:23,793 --> 00:18:24,626 Ne! 209 00:18:29,709 --> 00:18:31,251 Co je tohle za svět? 210 00:18:46,293 --> 00:18:49,084 Co se s nimi stalo? 211 00:18:49,168 --> 00:18:51,751 Myslím, že jsme vyhráli. 212 00:18:53,043 --> 00:18:54,584 Výhra vypadá jinak. 213 00:19:12,543 --> 00:19:15,501 Jak to, že jsme naživu? 214 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Zachránil jsem vás pomocí zkázy. 215 00:19:19,751 --> 00:19:22,168 Měl byste zpátky do stáze, 216 00:19:22,251 --> 00:19:25,168 nebo takhle budete vypadat napořád. 217 00:19:25,251 --> 00:19:30,418 Než se zotavíte, určitě najdu způsob, jak vás té nákazy zbavit. 218 00:19:30,501 --> 00:19:32,709 Díky, ale ne. 219 00:19:32,793 --> 00:19:35,918 Možná jsem měl štěstí v neštěstí. 220 00:19:37,418 --> 00:19:42,209 Tak dlouho jsem na všechno nahlížel špatně. 221 00:19:42,293 --> 00:19:43,584 Grayskull, 222 00:19:43,668 --> 00:19:46,626 světlo, které jsem chtěl ovládnout, 223 00:19:46,709 --> 00:19:48,543 je nástrojem pěšáka, 224 00:19:48,626 --> 00:19:51,043 co bojuje na rozkaz druhých. 225 00:19:51,126 --> 00:19:54,043 Zkáza ale na druhou stranu… 226 00:19:56,668 --> 00:19:59,543 Z trosek tohoto padlého království 227 00:20:00,043 --> 00:20:04,168 a na bedrech těch, kterým se Eternii zničit nepovedlo, 228 00:20:04,251 --> 00:20:08,668 povstane nový věk síry a jedu. 229 00:20:08,751 --> 00:20:10,793 Věk, který nejen nám, 230 00:20:11,293 --> 00:20:13,584 ale všem, co přijdou po nás, 231 00:20:13,668 --> 00:20:17,751 požehná ryzí zkázou! 232 00:20:19,793 --> 00:20:23,376 Éra Grayskullu je minulostí. 233 00:20:25,418 --> 00:20:26,668 Vítejte 234 00:20:27,668 --> 00:20:32,668 v éře Skeletora! 235 00:20:44,834 --> 00:20:45,793 Adame? 236 00:20:47,334 --> 00:20:51,584 Jen jsme se chtěli ujistit, že jsi v pořádku. Potom, co… 237 00:20:51,668 --> 00:20:55,918 Potom, co jsem viděl, jak se vypařil můj jediný příbuzný 238 00:20:56,001 --> 00:20:57,251 a jeho nohsledi? 239 00:20:58,168 --> 00:21:00,209 Jo, trefil ses! 240 00:21:05,209 --> 00:21:08,709 Nevím, jak si to mám všechno přebrat. 241 00:21:10,793 --> 00:21:12,876 Všichni teď máme tuhle moc. 242 00:21:13,543 --> 00:21:15,084 Co s ní máme dělat? 243 00:21:15,751 --> 00:21:18,418 To je dobrá otázka, šampioni. 244 00:21:18,918 --> 00:21:20,501 Říkala jsem, že tu straší. 245 00:21:21,001 --> 00:21:22,876 Ty jsi ta žena ze soch. 246 00:21:23,376 --> 00:21:24,793 Můj vnitřní hlas. 247 00:21:24,876 --> 00:21:28,876 Co s ní uděláte, záleží jen a jen na vás. 248 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 Jakmile poznáte sebe sama, stanete se skutečnými 249 00:21:33,751 --> 00:21:35,834 vládci vesmíru. 250 00:21:41,626 --> 00:21:43,126 Vládci čeho? 251 00:22:31,543 --> 00:22:34,293 Překlad titulků: Petr Kabelka