1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,918 --> 00:00:23,209 Ладно. 3 00:00:23,293 --> 00:00:25,751 Это сюда. А это куда девать? 4 00:00:25,834 --> 00:00:28,459 Ладно, это немного подтянем, 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,001 вот так. 6 00:00:30,584 --> 00:00:32,376 Двигатель почти готов, 7 00:00:32,459 --> 00:00:35,001 хорошо, что больше не стреляют. 8 00:00:35,084 --> 00:00:37,959 Благодаря нашему новому попутчику. 9 00:00:40,543 --> 00:00:43,293 Разве дядя Удобный поедет с нами? 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,709 Рада, что не только мы остерегаемся Келдора. 11 00:00:47,376 --> 00:00:51,293 На оружии Келдора тот же герб, что и на мече Адама. 12 00:00:51,376 --> 00:00:54,001 Мы с Эвелин искали артефакты Грэйскалла. 13 00:00:54,084 --> 00:00:57,709 Ни на одном не было этой зелёной штуки. 14 00:00:59,209 --> 00:01:00,793 Что ж, Адам умён. 15 00:01:00,876 --> 00:01:03,709 Если что-то не так, он почувствует. 16 00:01:05,126 --> 00:01:08,543 Почему Келдор не врежет им и не отберёт меч? 17 00:01:09,459 --> 00:01:12,001 Не хочет, чтобы мальчик от страха 18 00:01:12,084 --> 00:01:17,084 превратился в мускулистое альтер эго, прежде чем меч будет у Келдора. 19 00:01:17,751 --> 00:01:20,376 И после этого мы сможем ему доверять? 20 00:01:21,209 --> 00:01:26,751 Если не сможем, то просто вытащим у него меч из холодной мёртвой руки. 21 00:01:29,043 --> 00:01:30,834 Извини, племянник. 22 00:01:30,918 --> 00:01:34,251 Мы очень давно не виделись. 23 00:01:34,751 --> 00:01:37,834 Не хочу показаться неблагодарным, но где ты был? 24 00:01:38,334 --> 00:01:40,084 Почему меня не искали? 25 00:01:40,168 --> 00:01:42,584 Ты не помнишь, что случилось? 26 00:01:42,668 --> 00:01:46,376 Я ничего не помню до жизни в джунглях. 27 00:01:47,043 --> 00:01:48,334 Ни даже себя. 28 00:01:50,959 --> 00:01:52,959 Адам. Мой брат, 29 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 твой отец, 30 00:01:56,209 --> 00:01:58,626 король всего Этерноса. 31 00:02:02,959 --> 00:02:04,793 Я? Принц? 32 00:02:04,876 --> 00:02:08,084 И буду ходить в белых лосинах с дурацкой стрижкой? 33 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 Ты серьёзно. 34 00:02:12,584 --> 00:02:14,543 Это же хорошо. 35 00:02:14,626 --> 00:02:17,001 Ты принц, как и я. 36 00:02:17,084 --> 00:02:19,459 Мы сыновья дома Рандора, 37 00:02:19,543 --> 00:02:21,543 наследники Грэйскалла. 38 00:02:21,626 --> 00:02:25,959 Это ответственность, возложенная на тебя при рождении. 39 00:02:26,043 --> 00:02:29,584 Поэтому меч проснулся, когда я взял его в руки? 40 00:02:30,126 --> 00:02:34,834 Королевская династия хранит секреты Грэйскалла уже тысячу лет. 41 00:02:34,918 --> 00:02:40,001 Мы должны использовать его силу, чтобы править, как сочтём нужным. 42 00:02:42,126 --> 00:02:44,251 Я не… Я не хочу править. 43 00:02:44,334 --> 00:02:45,626 И правильно. 44 00:02:45,709 --> 00:02:49,959 Ребёнок не должен нести бремя этой силы в одиночку. 45 00:02:50,459 --> 00:02:52,126 Это больше не бремя. 46 00:02:52,209 --> 00:02:54,293 Он сразу же разрядился. 47 00:02:55,918 --> 00:02:56,959 Значит, 48 00:02:57,043 --> 00:02:59,168 ты не можешь измениться? 49 00:03:00,501 --> 00:03:02,459 Откуда ты знаешь? 50 00:03:02,543 --> 00:03:05,543 От пары социопатов с ракетницей. 51 00:03:07,709 --> 00:03:08,709 Дядя? 52 00:03:10,918 --> 00:03:11,751 Адам! 53 00:03:11,834 --> 00:03:12,918 Я угадала. 54 00:03:13,001 --> 00:03:13,876 Адам! 55 00:03:14,584 --> 00:03:16,001 Пойду за аптечкой. 56 00:03:19,668 --> 00:03:21,834 Можете их взорвать. 57 00:03:33,043 --> 00:03:33,959 Ой! 58 00:03:38,709 --> 00:03:41,334 Вперёд к Грэйскаллу. 59 00:03:43,001 --> 00:03:45,876 Я владею силой! 60 00:03:45,959 --> 00:03:48,834 Мы владеем силой, она у нас в душе 61 00:03:48,918 --> 00:03:54,626 Ого 62 00:03:54,709 --> 00:03:58,793 Мы владеем силой, она у нас в душе 63 00:03:58,876 --> 00:04:03,501 Ого 64 00:04:03,584 --> 00:04:05,751 Мы владеем силой, эй! 65 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 Мы найдём себе цель 66 00:04:07,668 --> 00:04:09,709 Ведь мы этого достойны 67 00:04:09,793 --> 00:04:11,959 И о нас будут помнить 68 00:04:12,043 --> 00:04:13,959 Мы защитники 69 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Защитники 70 00:04:15,668 --> 00:04:18,084 - Ого - Мы сражаемся и победим! 71 00:04:18,168 --> 00:04:20,501 Мы сражаемся до конца, вперёд! 72 00:04:20,584 --> 00:04:24,209 - Мы сражаемся и победим - Мы владеем силой, эй! 73 00:04:28,834 --> 00:04:29,668 Адам. 74 00:04:32,209 --> 00:04:33,251 Адам, очнись. 75 00:04:33,834 --> 00:04:34,709 Тила. 76 00:04:35,501 --> 00:04:36,793 Мы выбрались? 77 00:04:37,751 --> 00:04:38,834 Не совсем. 78 00:04:38,918 --> 00:04:41,084 О боже. Сколько там камней? 79 00:04:41,584 --> 00:04:43,543 Я не знаю. Все они? 80 00:04:43,626 --> 00:04:45,376 Все камни на свете? 81 00:04:52,584 --> 00:04:55,001 Я дошла до предела своей магии. 82 00:04:55,084 --> 00:04:56,959 Надо выбираться. Быстро. 83 00:04:57,626 --> 00:04:59,209 Красс? Кринжер? 84 00:05:01,584 --> 00:05:02,668 Там только я. 85 00:05:06,418 --> 00:05:07,668 Красс, ты цела? 86 00:05:09,001 --> 00:05:11,876 Я была в шлеме, так что цела. 87 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 Понимаешь, о чём я? 88 00:05:15,959 --> 00:05:17,584 Конечно. Всё отлично. 89 00:05:17,668 --> 00:05:19,501 Здесь полно места, 90 00:05:19,584 --> 00:05:22,918 под кучей камней, где заканчивается воздух. 91 00:05:23,418 --> 00:05:26,126 Успокойся, воздуха достаточно. 92 00:05:26,626 --> 00:05:27,501 Да, Тила? 93 00:05:27,584 --> 00:05:30,918 Если ты вдохнул, пока твой дядя хоронил нас заживо. 94 00:05:31,001 --> 00:05:32,793 Что сказала ведьма? 95 00:05:40,209 --> 00:05:43,001 Красс, сейчас мы доберёмся до тебя 96 00:05:44,043 --> 00:05:46,834 и вместе поищем выход, обещаю. 97 00:05:47,668 --> 00:05:50,918 Поторопись. Камни парят не сами по себе. 98 00:05:51,001 --> 00:05:53,543 Я расчищу вход. Продержись ещё немного. 99 00:05:54,376 --> 00:05:55,584 Легко сказать. 100 00:05:59,918 --> 00:06:02,501 Судя по звукам, времени мало. 101 00:06:02,584 --> 00:06:04,751 Знаешь, как туда спуститься? 102 00:06:04,834 --> 00:06:07,459 Без антиграва и землеройки? 103 00:06:07,543 --> 00:06:10,626 Почему у тебя нет антиграва и землеройки? 104 00:06:11,126 --> 00:06:13,584 Они не влезли в рюкзак. 105 00:06:14,751 --> 00:06:16,126 Что такое рюкзак? 106 00:06:17,168 --> 00:06:20,168 Ладно, говорящий тигр. 107 00:06:21,418 --> 00:06:22,501 Не беспокойся. 108 00:06:24,668 --> 00:06:26,918 Он точно был где-то здесь. 109 00:06:27,001 --> 00:06:28,084 Где же он? 110 00:06:28,168 --> 00:06:29,043 Ага. 111 00:06:29,709 --> 00:06:31,709 Попробуем это. 112 00:06:31,793 --> 00:06:36,251 Запущу корабль удалённо, и сила взрыва расчистит камни. 113 00:06:36,334 --> 00:06:39,293 Нужно как-то передать сигнал. 114 00:06:42,668 --> 00:06:43,543 Ой-ой. 115 00:06:43,626 --> 00:06:46,626 Ты большой сильный тигр. Умеешь копать? 116 00:06:46,709 --> 00:06:48,126 Легко сказать. 117 00:06:51,876 --> 00:06:53,084 Когти помогут. 118 00:07:01,834 --> 00:07:04,043 Надо найти нового ученика. 119 00:07:04,126 --> 00:07:05,334 К счастью, 120 00:07:05,418 --> 00:07:08,543 в приютах полно бродяг. 121 00:07:08,626 --> 00:07:13,001 Меня не было десять лет, а вы уже думаете создать семью. 122 00:07:13,501 --> 00:07:16,293 Я-то думал, вы поссоритесь. 123 00:07:16,376 --> 00:07:20,293 Принц Келдор, почему бы тебе не полететь впереди? 124 00:07:20,376 --> 00:07:22,876 Потому что я тебе не доверяю. 125 00:07:22,959 --> 00:07:25,168 Мы тоже тебе не доверяем. 126 00:07:25,251 --> 00:07:26,126 Хорошо. 127 00:07:26,209 --> 00:07:29,209 За эти десять лет ты поумнел. 128 00:07:32,251 --> 00:07:34,584 Смена курса. Мы почти у цели. 129 00:07:51,668 --> 00:07:52,501 Адам? 130 00:07:52,584 --> 00:07:53,793 Да, Красс? 131 00:07:54,918 --> 00:07:57,918 Скажи, что это не похоже на мою аварию. 132 00:08:00,084 --> 00:08:03,793 Потому что это очень на неё похоже. 133 00:08:05,126 --> 00:08:06,668 Просто успокойся. 134 00:08:10,043 --> 00:08:13,751 - Какую аварию? - В которой она потеряла родителей. 135 00:08:13,834 --> 00:08:17,418 Племя три дня выкапывало её из-под обломков. 136 00:08:17,501 --> 00:08:18,918 Как она выжила? 137 00:08:19,418 --> 00:08:21,251 На ней был папин шлем. 138 00:08:27,709 --> 00:08:29,209 Замечательно. 139 00:08:29,293 --> 00:08:31,293 Всё, что я успел сделать. 140 00:08:32,376 --> 00:08:36,084 Могу себе представить, какие чудеса ты бы создал, 141 00:08:36,709 --> 00:08:38,043 будь у тебя время 142 00:08:39,793 --> 00:08:41,084 и ресурсы. 143 00:08:42,293 --> 00:08:44,418 Я был у Крониса на поводке, 144 00:08:44,501 --> 00:08:46,834 поэтому сам не знаю. Стой. 145 00:08:46,918 --> 00:08:47,876 Погоди-ка. 146 00:08:47,959 --> 00:08:52,168 Это оскорбительно? На поводке. Наверное, ты обиделся? 147 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 Я же вернул тебе когти. 148 00:08:56,209 --> 00:08:58,168 Я хороший парень, да? 149 00:08:58,668 --> 00:09:00,751 Друг, если бы я хотел, 150 00:09:00,834 --> 00:09:03,043 съел бы тебя и без когтей. 151 00:09:03,834 --> 00:09:04,668 Ого! 152 00:09:10,418 --> 00:09:13,959 Этого хватит, чтобы передать сигнал на корабль? 153 00:09:14,876 --> 00:09:16,251 Должно хватить. 154 00:09:16,751 --> 00:09:20,126 Пойдём в укрытие. Когда заведутся двигатели, 155 00:09:20,209 --> 00:09:22,126 лучше не быть рядом. 156 00:09:22,668 --> 00:09:26,126 Может, сначала предупредим наших союзников? 157 00:09:26,209 --> 00:09:29,834 Ох. Да. Прости. Я впервые кого-то спасаю. 158 00:09:39,501 --> 00:09:43,668 Принц Келдор, он великолепен. 159 00:09:44,251 --> 00:09:46,209 Кронис, ты согласен? 160 00:09:46,293 --> 00:09:48,168 Просторнее, чем я думал. 161 00:09:49,459 --> 00:09:51,793 Терпение, Кронис. 162 00:09:56,459 --> 00:10:01,626 Хранительница замка поклялась, что я больше никогда его не найду. 163 00:10:06,918 --> 00:10:08,918 Но она ошиблась. 164 00:10:54,501 --> 00:10:58,084 Дорогая, я дома. 165 00:10:59,834 --> 00:11:02,834 Адам, сделай что-нибудь. 166 00:11:02,918 --> 00:11:04,334 Я пытаюсь. 167 00:11:12,668 --> 00:11:16,834 Красс, я подержу этот камень ещё пару секунд. 168 00:11:16,918 --> 00:11:19,959 Я могу двигаться только с ним. 169 00:11:20,043 --> 00:11:22,084 Как же мне открыть дверь? 170 00:11:22,168 --> 00:11:23,168 - Таран! - Таран! 171 00:11:23,959 --> 00:11:24,793 Ребята. 172 00:11:24,876 --> 00:11:26,001 Это Дункан. 173 00:11:26,751 --> 00:11:29,959 Я включаю двигатели, зайдите в корабль, 174 00:11:30,043 --> 00:11:32,251 чтобы не взорваться вместе с камнями. 175 00:11:32,334 --> 00:11:35,293 Не сейчас, через несколько секунд. 176 00:11:39,126 --> 00:11:41,834 Ладно. Надеюсь, вы на месте. 177 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 Три, 178 00:11:45,834 --> 00:11:46,709 два, 179 00:11:48,376 --> 00:11:49,209 один. 180 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 Выключи. 181 00:12:07,668 --> 00:12:08,668 Выключи! 182 00:12:24,293 --> 00:12:25,293 Получилось! 183 00:12:28,543 --> 00:12:29,501 - Ура. - Ура. 184 00:12:29,584 --> 00:12:30,418 Ура. 185 00:12:36,668 --> 00:12:39,293 Дункан, до Грэйскалла далеко? 186 00:12:39,376 --> 00:12:44,168 Если дядя припарковал сани, которые я отслеживаю, то мы близко. 187 00:12:44,793 --> 00:12:47,043 Зачем Эвелин понадобился меч? 188 00:12:47,543 --> 00:12:51,168 Отомстить королю Рандору. А твоему дяде зачем? 189 00:12:51,751 --> 00:12:53,834 Он хочет стать королём, 190 00:12:53,918 --> 00:12:56,584 а раз он похоронил детей заживо, 191 00:12:56,668 --> 00:12:59,293 король из него плохой. Поспешим. 192 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 Все вы, даже ты, ведьма, 193 00:13:03,251 --> 00:13:06,501 извините, что я не вытащила нас раньше. 194 00:13:07,209 --> 00:13:10,334 Это я облажался и отдал Келдору меч. 195 00:13:10,418 --> 00:13:12,626 Я сбила ракету, и нас завалило. 196 00:13:12,709 --> 00:13:15,918 Мой босс запустил эту ракету, вот. 197 00:13:17,001 --> 00:13:21,126 Думаю, мы все отлично сработали в трудную минуту. 198 00:14:01,918 --> 00:14:03,418 Замок Грэйскалл. 199 00:14:21,293 --> 00:14:23,376 Когда он тебе снился, 200 00:14:24,209 --> 00:14:27,168 - было так же страшно? - Именно так. 201 00:14:38,459 --> 00:14:41,043 За этими воротами скрывается великая сила. 202 00:14:41,543 --> 00:14:43,334 Будьте осторожны. 203 00:14:44,876 --> 00:14:45,709 Адам! 204 00:14:46,418 --> 00:14:47,918 - Подождите. - Подождите. 205 00:14:56,793 --> 00:14:57,959 Ого. 206 00:15:00,918 --> 00:15:03,084 Мы вошли? Или вышли? 207 00:15:18,876 --> 00:15:20,334 Может, разделимся? 208 00:15:20,418 --> 00:15:21,626 Нет. 209 00:15:25,209 --> 00:15:27,543 Думаю, они нас ждали. 210 00:15:27,626 --> 00:15:29,209 Если они ещё здесь. 211 00:15:29,709 --> 00:15:32,251 Как понять, куда они направились? 212 00:15:32,334 --> 00:15:35,543 Можно пойти по следу из хлебных крошек. 213 00:16:10,584 --> 00:16:11,543 Кто это? 214 00:16:12,251 --> 00:16:13,793 Хранительница замка. 215 00:16:14,293 --> 00:16:15,668 Голос у тебя в голове? 216 00:16:30,793 --> 00:16:32,418 Думаю, это была она. 217 00:16:36,418 --> 00:16:39,084 Похоже, теперь он твой, Тила. 218 00:16:47,001 --> 00:16:48,709 Он зовёт нас туда. 219 00:16:52,626 --> 00:16:54,126 Пошли узнаем зачем. 220 00:16:56,459 --> 00:16:59,418 Кажется, говорящее оружие существует. 221 00:16:59,918 --> 00:17:01,418 Теперь уже да. 222 00:17:10,001 --> 00:17:11,626 Что здесь такое? 223 00:17:16,001 --> 00:17:21,001 Если бы это был корабль, я бы сказал, что это машинное отделение. 224 00:17:21,501 --> 00:17:25,418 Погодите, неужели замок превращается в корабль? 225 00:17:40,584 --> 00:17:42,668 Космозамок с привидениями. 226 00:17:42,751 --> 00:17:43,918 Отпусти меня. 227 00:17:45,626 --> 00:17:48,168 Тихо. Взрослые говорят. 228 00:17:48,251 --> 00:17:49,959 Отпусти ребёнка. 229 00:17:51,626 --> 00:17:55,959 Отдай силу замка мне, а не брату, 230 00:17:56,043 --> 00:17:58,709 и по рукам, колдунья. 231 00:17:59,418 --> 00:18:02,834 Это не призраки, Красс. А отголоски прошлого. 232 00:18:03,459 --> 00:18:04,876 Моего прошлого. 233 00:18:04,959 --> 00:18:06,918 Как сообщение в бутылке. 234 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 Чтобы правильно использовать силу, 235 00:18:14,001 --> 00:18:16,501 разберись в себе и выбери тотем. 236 00:18:16,584 --> 00:18:18,168 Выбирай с умом. 237 00:18:20,834 --> 00:18:23,668 Меч — это оружие воина. 238 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 Он сражается, защищая других. 239 00:18:26,584 --> 00:18:28,459 Он слуга властелина. 240 00:18:29,584 --> 00:18:32,251 А вот скипетр — 241 00:18:33,751 --> 00:18:36,918 это тотем настоящего правителя. 242 00:18:37,001 --> 00:18:41,126 Тогда получи силу, которую заслуживаешь, принц Келдор. 243 00:18:51,418 --> 00:18:54,959 Что ты со мной делаешь? 244 00:18:55,043 --> 00:18:57,001 Ты сам сделал это, 245 00:18:57,084 --> 00:19:00,293 выбрав хаос вместо справедливости и света. 246 00:19:14,793 --> 00:19:17,959 Исцели меня или погибни. 247 00:19:18,043 --> 00:19:22,751 Силой Грэйскалла может управлять только настоящий герой. 248 00:19:23,334 --> 00:19:24,626 Так тому и быть. 249 00:19:31,751 --> 00:19:33,543 Правда? Мальчик? 250 00:19:33,626 --> 00:19:36,876 В каком мире этот мальчик — герой? 251 00:19:37,459 --> 00:19:39,293 Оставь её в покое. 252 00:19:39,376 --> 00:19:42,668 Быть героем — значит защищать… 253 00:19:42,751 --> 00:19:44,709 Беззащитных. 254 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 А вот и меч. 255 00:19:55,709 --> 00:19:56,918 Была не была. 256 00:19:57,459 --> 00:19:58,584 Во имя силы, 257 00:19:59,584 --> 00:20:01,293 ну, твоей, замок. 258 00:20:22,501 --> 00:20:25,543 Я владею силой! 259 00:20:37,584 --> 00:20:40,584 А когда я пробовал, меч так не сделал. 260 00:20:43,334 --> 00:20:44,459 Интересно почему. 261 00:20:45,043 --> 00:20:47,751 Разве этого достоин не лучший боец? 262 00:20:48,918 --> 00:20:51,709 Который принимает решения не колеблясь. 263 00:20:52,293 --> 00:20:56,918 Герой — это не ребёнок, притворяющийся мужчиной. 264 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 За что ты так со мной? 265 00:21:04,751 --> 00:21:06,668 Я умираю, племянник. 266 00:21:06,751 --> 00:21:08,043 Постепенно. 267 00:21:08,126 --> 00:21:11,834 Меня мучает хаос из-за одного неудачного решения. 268 00:21:11,918 --> 00:21:14,626 Я думал, ты хочешь править Этерносом. 269 00:21:17,709 --> 00:21:22,709 Мой проклятый труп этого делать не сможет, правда? 270 00:21:24,876 --> 00:21:29,001 Позволь упростить тебе задачу, герой. 271 00:21:35,376 --> 00:21:38,376 Активируй эту комнату снова, 272 00:21:40,251 --> 00:21:43,043 или я превращу их в монстров 273 00:21:44,793 --> 00:21:46,293 вроде меня. 274 00:22:31,584 --> 00:22:35,626 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк