1 00:00:12,293 --> 00:00:15,168 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,959 --> 00:00:25,793 ‎Așa… Asta o pun aici. Pe asta unde o pun? 3 00:00:25,876 --> 00:00:28,459 ‎Așa! Strâng asta puțin. 4 00:00:28,543 --> 00:00:30,001 ‎Asta e! 5 00:00:30,584 --> 00:00:32,376 ‎Motorul e aproape gata. 6 00:00:32,459 --> 00:00:35,001 ‎E bine că nu mai suntem atacați. 7 00:00:35,084 --> 00:00:38,334 ‎Grație noului nostru tovarăș de călătorie. 8 00:00:40,543 --> 00:00:43,293 ‎Bunul unchi ne va însoți? 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,709 ‎Mă bucur că nu suntem singurii ‎care-l consideră suspect. 10 00:00:47,418 --> 00:00:51,334 ‎Arma lui are aceeași stemă ‎ca sabia lui Adam, nu? 11 00:00:51,418 --> 00:00:54,001 ‎Evelyn m-a pus ‎să caut artefacte Grayskull, 12 00:00:54,084 --> 00:00:57,709 ‎dar niciunul nu avea chestia aia verde. 13 00:00:59,209 --> 00:01:00,793 ‎Adam e deștept. 14 00:01:00,876 --> 00:01:03,709 ‎Dacă ceva nu e bine, sigur va simți. 15 00:01:05,168 --> 00:01:08,543 ‎De ce nu îi termină odată ‎ca să le ia sabia? 16 00:01:09,501 --> 00:01:14,209 ‎Nu vrea să-l sperie și să se transforme ‎în alter ego-ul său musculos, 17 00:01:14,293 --> 00:01:17,084 ‎înainte să pună mâna pe sabie. 18 00:01:17,834 --> 00:01:20,168 ‎Și putem avea încredere în el? 19 00:01:21,209 --> 00:01:26,751 ‎Dacă nu putem, o să i-o smulgem ‎din mâna lui rece și osoasă. 20 00:01:29,043 --> 00:01:30,793 ‎Scuze, nepoate! 21 00:01:30,876 --> 00:01:34,293 ‎Trebuia să ne fi reunit ‎cu mult timp în urmă. 22 00:01:34,793 --> 00:01:38,251 ‎Nu vreau să par ingrat, dar unde ai fost? 23 00:01:38,334 --> 00:01:40,084 ‎De ce nu m-ați căutat? 24 00:01:40,168 --> 00:01:42,584 ‎Nu-ți amintești ce s-a întâmplat? 25 00:01:42,668 --> 00:01:45,251 ‎Nu-mi amintesc ‎ce-a fost înainte de junglă. 26 00:01:45,334 --> 00:01:48,334 ‎Nimic despre tine și nici despre mine. 27 00:01:50,959 --> 00:01:54,751 ‎Adam, fratele meu, adică tatăl tău, 28 00:01:56,209 --> 00:01:58,626 ‎e regele din Eternos. 29 00:02:02,959 --> 00:02:08,084 ‎Eu? Un prinț? Tropăind în colanți albi, ‎cu o freză ridicolă? 30 00:02:11,209 --> 00:02:12,584 ‎Vorbești serios. 31 00:02:12,668 --> 00:02:14,543 ‎E o veste bună, băiete. 32 00:02:14,626 --> 00:02:17,043 ‎Ești prinț, ca mine. 33 00:02:17,126 --> 00:02:21,543 ‎Suntem fii Casei Randor, ‎moștenitorii lui Grayskull. 34 00:02:21,626 --> 00:02:25,543 ‎E o responsabilitate ‎pe care o primești la naștere. 35 00:02:26,043 --> 00:02:30,043 ‎De asta s-a activat sabia ‎când am atins-o prima oară? 36 00:02:30,126 --> 00:02:34,834 ‎Secretele lui Grayskull au fost predate ‎descendenților de un mileniu. 37 00:02:34,918 --> 00:02:40,418 ‎Trebuie să-i folosim puterea ‎pentru a conduce ținutul așa cum ne dorim. 38 00:02:42,209 --> 00:02:44,293 ‎Nu vreau să conduc. 39 00:02:44,376 --> 00:02:45,626 ‎De ce ai vrea? 40 00:02:45,709 --> 00:02:50,334 ‎Un copil nu trebuie să suporte ‎povara acestei puteri singur. 41 00:02:50,418 --> 00:02:52,126 ‎Nu mai e multă povară. 42 00:02:52,209 --> 00:02:54,709 ‎A rămas fără putere după prima folosire. 43 00:02:55,918 --> 00:02:59,168 ‎Atunci, nu te poți transforma? 44 00:03:00,459 --> 00:03:02,459 ‎De unde știi despre asta? 45 00:03:02,543 --> 00:03:05,543 ‎De la sociopații cu lansatorul de rachete. 46 00:03:07,751 --> 00:03:08,751 ‎Unchiule? 47 00:03:10,918 --> 00:03:11,751 ‎Adam! 48 00:03:11,834 --> 00:03:12,918 ‎V-am spus! 49 00:03:13,001 --> 00:03:13,876 ‎Adam! 50 00:03:14,543 --> 00:03:16,334 ‎Voi aduce trusa medicală! 51 00:03:19,668 --> 00:03:21,834 ‎Îi poți arunca în aer acum. 52 00:03:38,709 --> 00:03:41,168 ‎Înainte, spre Grayskull! 53 00:03:43,001 --> 00:03:45,876 ‎Am Puterea! 54 00:03:45,959 --> 00:03:49,334 ‎Puterea e a noastră, e în sufletul nostru 55 00:03:54,709 --> 00:03:58,793 ‎Puterea e a noastră, e în sufletul nostru 56 00:04:03,584 --> 00:04:05,751 ‎Puterea e a noastră 57 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 ‎Ne vom găsi scopul 58 00:04:07,668 --> 00:04:09,709 ‎Fiindcă știm că merităm 59 00:04:09,793 --> 00:04:11,959 ‎Și vom fi ținuți minte 60 00:04:12,043 --> 00:04:15,584 ‎Noi suntem apărătorii 61 00:04:16,084 --> 00:04:21,251 ‎Luptăm pentru victorie ‎Luptăm până la capăt 62 00:04:21,334 --> 00:04:24,668 ‎Puterea e a noastră, e în sufletul nostru 63 00:04:28,834 --> 00:04:29,668 ‎Adam! 64 00:04:32,209 --> 00:04:33,251 ‎Trezește-te! 65 00:04:33,876 --> 00:04:34,709 ‎Teela? 66 00:04:35,501 --> 00:04:36,793 ‎Am scăpat? 67 00:04:37,793 --> 00:04:38,876 ‎Nu prea. 68 00:04:38,959 --> 00:04:41,501 ‎Frate! Câte roci sunt acolo? 69 00:04:41,584 --> 00:04:43,543 ‎Nu știu. Toate? 70 00:04:43,626 --> 00:04:45,376 ‎Toate rocile posibile? 71 00:04:52,584 --> 00:04:57,126 ‎Magia are limite. Cam atât pot. ‎Ne trebuie o soluție. Rapid! 72 00:04:57,668 --> 00:04:59,209 ‎Krass? Cringer? 73 00:05:01,584 --> 00:05:02,668 ‎Sunt doar eu. 74 00:05:06,418 --> 00:05:07,668 ‎Ești bine? 75 00:05:09,043 --> 00:05:11,876 ‎Purtam casca. Desigur! 76 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 ‎Mă înțelegi. 77 00:05:16,001 --> 00:05:17,584 ‎Sigur! Foarte bine! 78 00:05:17,668 --> 00:05:19,501 ‎E destul spațiu aici, 79 00:05:19,584 --> 00:05:22,918 ‎sub o tonă de stânci ‎și unde rămân fără aer. 80 00:05:23,418 --> 00:05:26,543 ‎Liniștește-te! Avem destul aer aici. 81 00:05:26,626 --> 00:05:27,501 ‎Nu-i așa? 82 00:05:27,584 --> 00:05:30,918 ‎Doar dacă ai luat în plus, ‎în timp ce ne îngropa de vii. 83 00:05:31,001 --> 00:05:32,793 ‎Ce a spus Vrăji? 84 00:05:40,209 --> 00:05:43,293 ‎Krass, cred că vom veni lângă tine. 85 00:05:44,001 --> 00:05:47,168 ‎Apoi vom găsi o soluție împreună, promit. 86 00:05:47,668 --> 00:05:50,918 ‎Grăbește-te! Rocile nu vor pluti singure. 87 00:05:51,001 --> 00:05:53,543 ‎Voi găsi o soluție. Încă puțin! 88 00:05:54,376 --> 00:05:56,043 ‎E ușor pentru tine. 89 00:05:59,918 --> 00:06:01,918 ‎Nu pare că avem mult timp. 90 00:06:02,501 --> 00:06:07,501 ‎- Spune-mi că putem ajunge la ei! ‎- Fără antigravitație sau un excavator? 91 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 ‎Și de ce nu ai așa ceva? 92 00:06:11,126 --> 00:06:13,584 ‎Fiindcă nu-mi intrau în rucsac. 93 00:06:14,793 --> 00:06:16,126 ‎Ce e un rucsac? 94 00:06:17,168 --> 00:06:20,168 ‎Corect! Ești un tigru vorbitor. 95 00:06:21,418 --> 00:06:22,501 ‎Stai liniștit! 96 00:06:24,668 --> 00:06:26,918 ‎Știu că era undeva pe aici. 97 00:06:27,001 --> 00:06:28,084 ‎Unde e? 98 00:06:29,709 --> 00:06:31,709 ‎M-aș descurc cu astea. 99 00:06:31,793 --> 00:06:36,251 ‎Dacă pornim nava de la distanță, ‎explozia ar îndepărta rocile. 100 00:06:36,334 --> 00:06:39,293 ‎Îmi trebuie mult spațiu ‎pentru a trimite semnalul. 101 00:06:42,668 --> 00:06:43,501 ‎Frate! 102 00:06:43,584 --> 00:06:46,626 ‎Ești un tigru puternic. N-ai vrea să sapi? 103 00:06:46,709 --> 00:06:48,126 ‎Ușor de zis! 104 00:06:51,876 --> 00:06:53,084 ‎Sunt bune. 105 00:07:01,834 --> 00:07:04,043 ‎Am nevoie de un nou ucenic. 106 00:07:04,126 --> 00:07:08,543 ‎Din fericire, ‎orfelinatele profesionale au oi rătăcite. 107 00:07:08,626 --> 00:07:13,418 ‎Am lipsit un deceniu, ‎iar voi doi vă întemeiați o familie. 108 00:07:13,501 --> 00:07:16,293 ‎Mă așteptam să vă urâți până acum. 109 00:07:16,376 --> 00:07:20,293 ‎Prințule Keldor, de ce nu o iei înainte? ‎Știi drumul. 110 00:07:20,376 --> 00:07:22,876 ‎Fiindcă n-am încredere în voi. 111 00:07:22,959 --> 00:07:25,209 ‎E reciproc. 112 00:07:25,293 --> 00:07:26,126 ‎Bine! 113 00:07:26,209 --> 00:07:29,251 ‎Măcar acum sunteți mai deștepți. 114 00:07:32,251 --> 00:07:35,001 ‎Schimbați ruta! Aproape am ajuns. 115 00:07:51,668 --> 00:07:52,501 ‎Adam? 116 00:07:52,584 --> 00:07:53,793 ‎Da, Krass? 117 00:07:54,918 --> 00:07:58,168 ‎Te rog, spune-mi ‎că nu e ca atunci când m-am prăbușit! 118 00:08:00,084 --> 00:08:03,793 ‎Pentru că mă simt exact ca atunci. 119 00:08:05,126 --> 00:08:06,626 ‎Rămâi calmă! 120 00:08:10,043 --> 00:08:11,209 ‎Ce a pățit? 121 00:08:11,293 --> 00:08:13,751 ‎Și-a pierdut părinții. 122 00:08:13,834 --> 00:08:17,418 ‎I-a luat tribului trei zile ‎ca s-o scoată de sub dărâmături. 123 00:08:17,501 --> 00:08:19,334 ‎Cum a supraviețuit? 124 00:08:19,418 --> 00:08:21,209 ‎Purta casca tatălui ei. 125 00:08:27,709 --> 00:08:29,209 ‎Remarcabil! 126 00:08:29,293 --> 00:08:31,293 ‎Tot ce s-a putut în pripă. 127 00:08:31,876 --> 00:08:33,793 ‎Doar îmi imaginez 128 00:08:33,876 --> 00:08:35,876 ‎ce minuni ai putea face, 129 00:08:36,709 --> 00:08:38,043 ‎dacă ai avea timp 130 00:08:39,793 --> 00:08:41,084 ‎și resurse. 131 00:08:42,293 --> 00:08:46,834 ‎Kronis m-a ținut în lesă, ‎așa că sunt de acord. Stai! 132 00:08:46,918 --> 00:08:50,959 ‎Stai puțin! Te-am jignit? ‎Chestia cu lesa. A fost… 133 00:08:51,043 --> 00:08:52,168 ‎Te-am jignit! 134 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 ‎După ce ți-am dat înapoi ghearele. 135 00:08:56,209 --> 00:08:58,209 ‎Sunt un tip de treabă, da? 136 00:08:58,709 --> 00:09:00,751 ‎Dacă aș vrea să te mănânc, 137 00:09:00,834 --> 00:09:03,043 ‎n-aș avea nevoie de gheare. 138 00:09:10,501 --> 00:09:13,751 ‎E destul loc ca să poți trimite semnalul? 139 00:09:14,876 --> 00:09:16,668 ‎Ar trebui să meargă. 140 00:09:16,751 --> 00:09:18,209 ‎Să ne adăpostim! 141 00:09:18,876 --> 00:09:22,168 ‎După ce pornesc motoarele, ‎nu vrem să fim prin preajmă. 142 00:09:22,668 --> 00:09:26,126 ‎Poate vrei să-i anunți pe aliații noștri. 143 00:09:26,209 --> 00:09:29,834 ‎Așa e! Scuze! ‎E prima mea misiune de salvare. 144 00:09:39,501 --> 00:09:43,668 ‎Prințule Keldor, e magnific. 145 00:09:43,751 --> 00:09:48,168 ‎- Kronis, nu ești de acord? ‎- E mai spațios decât credeam. 146 00:09:49,459 --> 00:09:51,793 ‎Ai răbdare, Kronis! 147 00:09:56,459 --> 00:10:01,626 ‎Gardianul castelului a jurat ‎că nu-l voi mai găsi vreodată. 148 00:10:06,959 --> 00:10:08,918 ‎I-am arătat eu! 149 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 ‎Scumpo, sunt acasă! 150 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 ‎Adam, fă ceva! 151 00:11:02,918 --> 00:11:04,334 ‎Încerc. 152 00:11:12,543 --> 00:11:16,834 ‎Krass, pot ține piatra asta ‎încă câteva secunde. 153 00:11:16,918 --> 00:11:19,959 ‎Trebuie să o sprijin de ceva. 154 00:11:20,043 --> 00:11:22,084 ‎Și cum voi deschide ușa? 155 00:11:22,168 --> 00:11:23,168 ‎Lovește-o! 156 00:11:23,959 --> 00:11:24,793 ‎Salut! 157 00:11:24,876 --> 00:11:26,001 ‎Sunt Duncan. 158 00:11:26,751 --> 00:11:32,251 ‎Pornesc motoarele, așa că intrați în navă ‎ca să nu explodați odată cu pietrele. 159 00:11:32,334 --> 00:11:35,293 ‎Nu chiar acum, dar în câteva secunde. 160 00:11:39,126 --> 00:11:41,751 ‎Bine. Sper că sunteți pe poziții. 161 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 ‎Trei, 162 00:11:45,834 --> 00:11:46,709 ‎doi, 163 00:11:48,418 --> 00:11:49,251 ‎unu. 164 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 ‎Oprește-o! 165 00:12:07,668 --> 00:12:08,668 ‎Oprește-o! 166 00:12:24,293 --> 00:12:25,293 ‎Am reușit! 167 00:12:28,543 --> 00:12:29,459 ‎Da! 168 00:12:29,543 --> 00:12:30,376 ‎Da! 169 00:12:36,793 --> 00:12:38,709 ‎Duncan, cât mai avem? 170 00:12:39,293 --> 00:12:44,126 ‎Presupunând că săniile sunt ale lor, ‎suntem destul de aproape. 171 00:12:44,793 --> 00:12:47,459 ‎Ce voia Evelyn să facă cu sabia? 172 00:12:47,543 --> 00:12:51,168 ‎Să se răzbune pe regele Randor. ‎Dar unchiul tău? 173 00:12:51,751 --> 00:12:56,709 ‎Cred că vrea să devină rege ‎și cum a îngropat de vii niște copii, 174 00:12:56,793 --> 00:12:59,293 ‎nu cred că va fi unul bun. Haideți! 175 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 ‎Fiți atenți puțin! Chiar și tu, Vrăji! 176 00:13:03,251 --> 00:13:06,501 ‎Regret că n-am reușit să scăpăm ‎mai repede. 177 00:13:07,251 --> 00:13:09,751 ‎Eu am greșit și Keldor a luat sabia. 178 00:13:10,334 --> 00:13:12,626 ‎Eu am deviat traseul rachetei. 179 00:13:12,709 --> 00:13:15,918 ‎Șeful meu a aruncat racheta aia. 180 00:13:17,001 --> 00:13:21,126 ‎Când a contat, ne-am descurcat cu toții. 181 00:14:01,918 --> 00:14:03,418 ‎Castelul Grayskull. 182 00:14:21,251 --> 00:14:25,376 ‎Când ai visat locul ăsta, ‎era atât de intimidant? 183 00:14:25,959 --> 00:14:27,209 ‎Categoric! 184 00:14:38,501 --> 00:14:41,459 ‎După această poartă, e o mare putere. 185 00:14:41,543 --> 00:14:43,334 ‎Trebuie să fim atenți. 186 00:14:44,876 --> 00:14:45,709 ‎Adam! 187 00:14:46,418 --> 00:14:47,501 ‎Așteptați! 188 00:15:00,918 --> 00:15:03,084 ‎Am intrat sau am ieșit? 189 00:15:18,876 --> 00:15:20,334 ‎Să ne despărțim? 190 00:15:20,418 --> 00:15:21,626 ‎Nu! 191 00:15:25,209 --> 00:15:27,543 ‎Cred că știu că venim, acum. 192 00:15:27,626 --> 00:15:29,251 ‎Dacă mai sunt aici. 193 00:15:29,751 --> 00:15:32,376 ‎Cum știm în ce direcție au luat-o? 194 00:15:32,459 --> 00:15:35,543 ‎Cred că urmăm dâra lor de firmituri. 195 00:16:10,584 --> 00:16:11,543 ‎Cine era? 196 00:16:12,209 --> 00:16:15,751 ‎- Gardianul acestui loc. ‎- Vocea din capul tău? 197 00:16:30,793 --> 00:16:32,418 ‎Cred că a fost al ei. 198 00:16:36,459 --> 00:16:39,084 ‎Se pare că e al tău acum, Teela. 199 00:16:47,001 --> 00:16:48,834 ‎Vrea să mergem pe aici. 200 00:16:52,626 --> 00:16:54,126 ‎Hai să aflăm de ce! 201 00:16:56,459 --> 00:16:59,418 ‎Se zice că armele vii chiar există. 202 00:16:59,918 --> 00:17:01,459 ‎Cred că acum e clar. 203 00:17:10,001 --> 00:17:11,626 ‎Ce e locul ăsta? 204 00:17:16,001 --> 00:17:21,001 ‎Dacă era o navă, ‎aș zice că e camera motoarelor. 205 00:17:21,501 --> 00:17:25,418 ‎Stați! Castelul se transformă într-o navă? 206 00:17:40,584 --> 00:17:42,668 ‎Castelul spațial e bântuit. 207 00:17:42,751 --> 00:17:43,918 ‎Dă-mi drumul! 208 00:17:45,626 --> 00:17:48,168 ‎Gura! Vorbesc adulții. 209 00:17:48,251 --> 00:17:49,959 ‎Dă-i drumul! 210 00:17:51,626 --> 00:17:55,959 ‎Dă-mi mie puterea acestui castel, ‎în locul fratelui meu, 211 00:17:56,043 --> 00:17:58,709 ‎și ne-am înțeles, vrăjitoare! 212 00:17:59,501 --> 00:18:01,293 ‎Nu-s fantome, Krass. 213 00:18:01,376 --> 00:18:04,543 ‎Doar ecouri din trecut. Din trecutul meu. 214 00:18:05,043 --> 00:18:07,334 ‎Ca un mesaj într-o sticlă. 215 00:18:10,668 --> 00:18:14,001 ‎Folosirea corectă a puterii ‎necesită alegerea unui totem 216 00:18:14,084 --> 00:18:16,584 ‎prin stăpânirea identității reale. 217 00:18:16,668 --> 00:18:18,168 ‎Alege cu grijă! 218 00:18:20,834 --> 00:18:23,668 ‎Sabia e unealta unui soldat 219 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 ‎care luptă la ordinele altora. 220 00:18:26,584 --> 00:18:28,459 ‎Un servitor al puterii. 221 00:18:29,584 --> 00:18:32,251 ‎Sceptrul, pe de altă parte… 222 00:18:33,251 --> 00:18:36,918 ‎Acesta e totemul unui conducător adevărat. 223 00:18:37,001 --> 00:18:41,126 ‎Atunci, ia puterea ‎pe care o meriți cu adevărat! 224 00:18:51,418 --> 00:18:54,959 ‎Ce îmi faci? 225 00:18:55,043 --> 00:18:57,001 ‎E din vina ta. 226 00:18:57,084 --> 00:19:00,959 ‎Ai ales haosul, ‎în schimbul dreptății și a luminii. 227 00:19:14,793 --> 00:19:17,959 ‎Vindecă-mă sau pieri! 228 00:19:18,043 --> 00:19:22,751 ‎Puterea lui Grayskull poate fi condusă ‎doar de un adevărat campion. 229 00:19:23,334 --> 00:19:24,626 ‎Așa să fie! 230 00:19:31,751 --> 00:19:33,543 ‎Serios? Copilul? 231 00:19:33,626 --> 00:19:36,876 ‎În ce lume e băiatul ăsta un campion? 232 00:19:37,501 --> 00:19:38,876 ‎Las-o în pace! 233 00:19:39,376 --> 00:19:42,668 ‎Să fii campion înseamnă să-i aperi ‎pe cei care… 234 00:19:42,751 --> 00:19:44,709 ‎Nu se pot apăra. 235 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 ‎Uite sabia! 236 00:19:55,668 --> 00:19:56,918 ‎Totul sau nimic! 237 00:19:57,501 --> 00:20:01,293 ‎Prin Puterea ta, Castelule… 238 00:20:22,501 --> 00:20:25,543 ‎Am Puterea! 239 00:20:37,584 --> 00:20:40,584 ‎Sabia nu a reacționat așa față de mine. 240 00:20:43,293 --> 00:20:44,459 ‎Mă întreb de ce 241 00:20:45,043 --> 00:20:47,751 ‎un luptător mai bun nu e demn? 242 00:20:48,959 --> 00:20:51,709 ‎Unul care ia decizii fără ezitare. 243 00:20:52,293 --> 00:20:56,918 ‎Un campion, nu un copil care se dă bărbat. 244 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 ‎De ce faci asta? 245 00:21:04,751 --> 00:21:06,668 ‎Mor, nepoate. 246 00:21:06,751 --> 00:21:08,084 ‎Puțin câte puțin. 247 00:21:08,168 --> 00:21:11,834 ‎Trăiesc în haos, după o decizie proastă. 248 00:21:11,918 --> 00:21:14,043 ‎Credeam că vrei să conduci Eternos. 249 00:21:17,709 --> 00:21:22,668 ‎Nu pot să fac asta, ‎dacă-s o movilă de oase blestemate, nu? 250 00:21:24,876 --> 00:21:29,001 ‎Lasă-mă să-ți explic ceva, campionule! 251 00:21:35,376 --> 00:21:38,376 ‎Reactivează camera asta 252 00:21:40,251 --> 00:21:43,043 ‎sau îi transform în monștri, 253 00:21:44,793 --> 00:21:46,293 ‎ca mine. 254 00:22:32,959 --> 00:22:35,626 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică