1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,209 Okey. 3 00:00:23,293 --> 00:00:25,793 Ini letak di sini. Ini pula? 4 00:00:25,876 --> 00:00:28,459 Okey, ketatkan ini sikit, 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,001 dan siap. 6 00:00:30,668 --> 00:00:32,376 Enjin hampir siap dibaiki. 7 00:00:32,459 --> 00:00:35,001 Mujur tak ada orang tembak kita lagi. 8 00:00:35,084 --> 00:00:38,251 Ya, itu pun sebab kawan baru kita itu. 9 00:00:40,543 --> 00:00:43,251 Pak cik dia tiba-tiba akan ikut kita pula? 10 00:00:43,334 --> 00:00:46,709 Bagus, bukan kita saja yang fikir Keldor itu mencurigakan. 11 00:00:47,376 --> 00:00:51,459 Tapi senjata Keldor ada gencana yang sama dengan pedang Adam, bukan? 12 00:00:51,543 --> 00:00:54,001 Evelyn suruh saya cari banyak artifak Grayskull. 13 00:00:54,084 --> 00:00:57,709 Tapi tak ada satu pun yang ada asap hijau itu. 14 00:00:59,209 --> 00:01:00,793 Adam bijak orangnya. 15 00:01:00,876 --> 00:01:03,709 Kalau ada yang tak kena, dia pasti tahu. 16 00:01:05,168 --> 00:01:08,543 Kenapa Keldor belum belasah mereka dan rampas pedang itu? 17 00:01:09,584 --> 00:01:11,918 Dia tak nak buat budak itu takut sampai bertukar 18 00:01:12,001 --> 00:01:14,209 jadi lelaki berotot-otot itu 19 00:01:14,293 --> 00:01:17,084 sebelum Keldor dapat ambil pedang itu. 20 00:01:17,751 --> 00:01:20,251 Lepas dia dapat pedang itu, kita boleh percaya dia? 21 00:01:21,209 --> 00:01:26,751 Habis-habis pun, kita bunuh dia dan ambil sendiri dari mayat dia. 22 00:01:29,043 --> 00:01:30,834 Maaf, anak saudaraku. 23 00:01:30,918 --> 00:01:34,293 Kita sudah lama terpisah. 24 00:01:34,793 --> 00:01:37,709 Terima kasih tapi selama ini pak cik pergi mana? 25 00:01:38,334 --> 00:01:40,084 Kenapa tak ada orang cari saya? 26 00:01:40,168 --> 00:01:42,584 Kamu tak ingat apa yang terjadi? 27 00:01:42,668 --> 00:01:44,834 Saya hanya ingat saya hidup dalam hutan. 28 00:01:45,334 --> 00:01:46,418 Bukan pak cik. 29 00:01:47,043 --> 00:01:48,334 Bukan diri saya pun. 30 00:01:50,959 --> 00:01:52,959 Adam. Abang pak cik, 31 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 iaitu ayah kamu 32 00:01:56,209 --> 00:01:58,626 ialah raja seluruh Eternos. 33 00:02:02,959 --> 00:02:04,876 Saya? Seorang putera? 34 00:02:04,959 --> 00:02:08,084 Habis saya pakai seluar ketat dengan rambut hodoh? 35 00:02:11,209 --> 00:02:12,584 Pak cik serius? 36 00:02:12,668 --> 00:02:14,543 Ini berita baik, Adam. 37 00:02:14,626 --> 00:02:17,043 Kamu seorang putera, sama macam pak cik. 38 00:02:17,126 --> 00:02:19,459 Kita anak lelaki Keluarga Randor, 39 00:02:19,543 --> 00:02:21,543 pewaris Grayskull. 40 00:02:21,626 --> 00:02:25,584 Kamu dilahirkan khas untuk memegang tanggungjawab ini. 41 00:02:26,084 --> 00:02:29,584 Sebab itu pedang ini tiba-tiba hidup apabila saya menyentuhnya? 42 00:02:30,126 --> 00:02:34,834 Rahsia Grayskull telah diamanahkan kepada kerabat diraja selama seabad lamanya. 43 00:02:34,918 --> 00:02:40,001 Kita patut menggunakan kuasanya untuk memerintah negara ini dengan wajar. 44 00:02:42,209 --> 00:02:44,293 Saya… Saya tak mahu memerintah. 45 00:02:44,376 --> 00:02:45,626 Kamu tak perlu pun. 46 00:02:45,709 --> 00:02:49,959 Budak kecil tak patut tanggung beban seberat ini. 47 00:02:50,459 --> 00:02:52,126 Bukan beban sangat pun. 48 00:02:52,209 --> 00:02:54,293 Pedang ini dah hilang kuasa lepas saya guna. 49 00:02:55,918 --> 00:02:56,959 Jadi, 50 00:02:57,043 --> 00:02:59,168 kamu dah tak boleh bertukar? 51 00:03:00,459 --> 00:03:02,459 Mana pak cik tahu saya boleh bertukar? 52 00:03:02,543 --> 00:03:05,543 Dua orang gila dengan pelancar roket itu yang cakap. 53 00:03:07,751 --> 00:03:08,751 Pak cik? 54 00:03:10,918 --> 00:03:11,751 Adam! 55 00:03:11,834 --> 00:03:12,918 Saya dah agak. 56 00:03:13,001 --> 00:03:13,876 Adam! 57 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 Saya ambil kit rawatan. 58 00:03:19,668 --> 00:03:21,834 Letupkan mereka sekarang juga. 59 00:03:33,043 --> 00:03:34,084 Alamak. 60 00:03:38,709 --> 00:03:41,334 Sekarang kita menuju ke Grayskull. 61 00:03:43,001 --> 00:03:45,876 Saya terima Kuasanya! 62 00:03:45,959 --> 00:03:48,834 Kuasa milik kita, di dalam jiwa kita 63 00:03:48,918 --> 00:03:54,626 Wah! 64 00:03:54,709 --> 00:03:57,626 Kuasa milik kita, di dalam jiwa kita 65 00:03:57,709 --> 00:04:03,501 Wah! 66 00:04:03,584 --> 00:04:05,751 Kuasa milik kita, ya! 67 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 Kita akan temui matlamat 68 00:04:07,668 --> 00:04:09,709 Kerana kita sesungguhnya layak 69 00:04:09,793 --> 00:04:11,959 Kita akan diingati 70 00:04:12,043 --> 00:04:13,959 Kitalah pembela 71 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Pembela 72 00:04:15,668 --> 00:04:18,084 - Wah - Bertarung demi kemenangan! 73 00:04:18,168 --> 00:04:20,418 Bertarung sehingga ke akhirnya! 74 00:04:20,501 --> 00:04:24,334 - Bertarung demi kemenangan - Kuasa milik kita, di dalam jiwa kita 75 00:04:28,834 --> 00:04:29,668 Adam! 76 00:04:32,209 --> 00:04:33,251 Adam, bangun. 77 00:04:33,876 --> 00:04:34,709 Teela? 78 00:04:35,501 --> 00:04:36,793 Kita dah selamat? 79 00:04:37,793 --> 00:04:38,876 Tak juga. 80 00:04:38,959 --> 00:04:41,084 Alamak, banyaknya batu. 81 00:04:41,584 --> 00:04:43,543 Itulah. Memang banyak. 82 00:04:43,626 --> 00:04:45,376 Semua batu yang ada. 83 00:04:52,626 --> 00:04:55,001 Sihir ada hadnya. Saya sudah hampir capai had. 84 00:04:55,084 --> 00:04:56,001 Kita perlu keluar. 85 00:04:56,084 --> 00:04:56,918 Cepat. 86 00:04:57,668 --> 00:04:59,209 Krass? Cringer? 87 00:05:01,584 --> 00:05:02,668 Saya di sinilah. 88 00:05:06,418 --> 00:05:07,668 Krass, awak okey? 89 00:05:09,043 --> 00:05:11,876 Saya pakai topi keledar, mestilah saya okey. 90 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 Awak faham maksud saya. 91 00:05:16,001 --> 00:05:17,584 Ya. Saya tak apa-apa. 92 00:05:17,668 --> 00:05:19,501 Sini ada banyak ruang. 93 00:05:19,584 --> 00:05:22,918 Bawah timbunan batu dan udara yang semakin berkurangan. 94 00:05:23,418 --> 00:05:26,126 Usah risau. Kita masih ada banyak bekalan udara. 95 00:05:26,626 --> 00:05:27,501 Betul, Teela? 96 00:05:27,584 --> 00:05:30,918 Awak ada ambil udara lebih bila pak cik awak tanam kita hidup-hidup? 97 00:05:31,001 --> 00:05:32,376 Apa ahli sihir itu kata? 98 00:05:40,209 --> 00:05:43,293 Krass, tak apa. Kami akan masuk dapatkan awak. 99 00:05:44,043 --> 00:05:46,834 Selepas itu, kita fikir sama-sama. Saya janji. 100 00:05:47,668 --> 00:05:50,918 Cepat, saya tak boleh tahan batu ini lebih lama lagi. 101 00:05:51,001 --> 00:05:53,543 Saya cari jalan masuk. Bertahan sikit lagi. 102 00:05:54,334 --> 00:05:55,584 Awak senanglah cakap. 103 00:05:59,918 --> 00:06:02,501 Saya tak rasa mereka ada banyak masa lagi. 104 00:06:02,584 --> 00:06:04,959 Tolong cakap awak ada cara selamatkan mereka. 105 00:06:05,043 --> 00:06:07,501 Tanpa antigraviti atau pengorek tanah? 106 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 Kenapa awak tak ada antigraviti atau pengorek tanah? 107 00:06:11,126 --> 00:06:13,584 Sebab tak muat dalam beg sandang saya. 108 00:06:14,793 --> 00:06:16,126 Beg sandang itu apa? 109 00:06:17,168 --> 00:06:20,168 Oh, ya. Itu harimau bercakap. 110 00:06:21,418 --> 00:06:22,501 Abaikan sajalah. 111 00:06:24,668 --> 00:06:26,918 Okey, seingat saya, memang ada sini. 112 00:06:27,001 --> 00:06:28,084 Mana dia? 113 00:06:28,168 --> 00:06:29,043 Jumpa pun. 114 00:06:29,709 --> 00:06:31,709 Mungkin saya boleh guna ini. 115 00:06:31,793 --> 00:06:34,043 Saya akan hidupkan kapal dari jauh 116 00:06:34,126 --> 00:06:36,251 dan impaknya boleh ledakkan batu-batu itu. 117 00:06:36,334 --> 00:06:39,293 Saya cuma perlu ruang untuk pancarkan isyaratnya. 118 00:06:42,668 --> 00:06:43,501 Alamak. 119 00:06:43,584 --> 00:06:46,626 Awak harimau yang besar. Awak boleh menggali tak? 120 00:06:46,709 --> 00:06:48,126 Cakap memang senang. 121 00:06:51,876 --> 00:06:53,084 Saya boleh buat sesuatu. 122 00:07:01,834 --> 00:07:04,043 Awak perlu cari perantis baru. 123 00:07:04,126 --> 00:07:05,334 Tapi mujurlah 124 00:07:05,418 --> 00:07:08,543 rumah anak yatim ada banyak mangsa untuk dipilih. 125 00:07:08,626 --> 00:07:10,126 Saya ghaib selama sepuluh tahun 126 00:07:10,209 --> 00:07:13,001 dan awak berdua dah merancang keluarga. 127 00:07:13,501 --> 00:07:16,293 Saya ingat awak berdua dah saling mengkhianati. 128 00:07:16,376 --> 00:07:20,293 Putera Keldor, terbang depan kami. Awak yang tahu jalannya. 129 00:07:20,376 --> 00:07:22,876 Tapi saya tak percayakan awak. 130 00:07:22,959 --> 00:07:25,209 Kami pun bukan percaya awak sangat. 131 00:07:25,293 --> 00:07:26,126 Bagus. 132 00:07:26,209 --> 00:07:29,209 Awak dah lebih bijak berbanding sepuluh tahun lalu. 133 00:07:32,251 --> 00:07:34,251 Ubah haluan. Kita dah hampir tiba. 134 00:07:51,668 --> 00:07:52,501 Adam? 135 00:07:52,584 --> 00:07:53,793 Ya, Krass? 136 00:07:54,918 --> 00:07:57,876 Ini bukan macam bila saya terhempas, bukan? 137 00:08:00,084 --> 00:08:03,793 Sebab saya rasa ini macam bila saya terhempas dulu. 138 00:08:05,126 --> 00:08:06,626 Bertenang. 139 00:08:10,043 --> 00:08:11,209 Dia pernah terhempas? 140 00:08:11,293 --> 00:08:13,751 Dan mak ayah dia terkorban. 141 00:08:13,834 --> 00:08:17,001 Puak ambil masa tiga hari keluarkan dia dari bangkai pesawat. 142 00:08:17,501 --> 00:08:18,918 Macam mana dia selamat? 143 00:08:19,418 --> 00:08:21,251 Dia pakai topi keledar ayahnya. 144 00:08:27,709 --> 00:08:29,209 Luar biasa. 145 00:08:29,293 --> 00:08:31,084 Maaf, saya kekurangan masa. 146 00:08:32,376 --> 00:08:33,793 Saya tak boleh bayangkan 147 00:08:33,876 --> 00:08:36,126 apa lagi ciptaan hebat awak boleh buat 148 00:08:36,793 --> 00:08:38,043 jika awak ada masa 149 00:08:39,793 --> 00:08:41,084 dan sumber untuknya. 150 00:08:42,293 --> 00:08:44,418 Kronis membelenggu saya macam haiwan 151 00:08:44,501 --> 00:08:46,834 jadi saya pun tak tahu. Nanti. 152 00:08:46,918 --> 00:08:47,876 Nanti dulu. 153 00:08:47,959 --> 00:08:52,168 Awak tersinggung tak? Sebab saya kata macam haiwan. Awak tersinggung? 154 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 Sudahlah saya baru beri awak kuku cakar baru. 155 00:08:56,209 --> 00:08:58,168 Ingat, saya baik orangnya. 156 00:08:58,668 --> 00:09:00,751 Kawan, kalau saya nak makan awak, 157 00:09:00,834 --> 00:09:03,043 saya tak perlu cakar saya pun. 158 00:09:03,876 --> 00:09:04,709 Wah! 159 00:09:10,501 --> 00:09:13,751 Ruang ini cukup untuk awak pancarkan isyarat ke kapal? 160 00:09:14,876 --> 00:09:16,251 Ini patut cukup. 161 00:09:16,751 --> 00:09:20,126 Okey, kita perlu berlindung. Bila kapal itu hidup nanti, 162 00:09:20,209 --> 00:09:22,168 kita tak boleh ada dekat. 163 00:09:22,668 --> 00:09:26,126 Apa kata awak beri amaran kepada kawan-kawan kita dulu? 164 00:09:26,209 --> 00:09:28,209 Betul juga. Maaf. 165 00:09:28,293 --> 00:09:29,834 Misi menyelamat pertama saya. 166 00:09:39,501 --> 00:09:43,668 Putera Keldor, ini amat menakjubkan. 167 00:09:43,751 --> 00:09:46,209 Betul tak, Kronis? 168 00:09:46,293 --> 00:09:47,834 Tak sangka seluas ini. 169 00:09:49,459 --> 00:09:51,793 Sabar, Kronis. 170 00:09:56,459 --> 00:10:01,626 Si penjaga istana tak guna itu bersumpah saya takkan temui istana ini lagi. 171 00:10:06,959 --> 00:10:08,918 Dia sudah salah percaturan. 172 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Rumahku, syurgaku! 173 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 Adam, cepat buat sesuatu. 174 00:11:02,918 --> 00:11:04,334 Saya sedang cuba. 175 00:11:12,668 --> 00:11:16,834 Krass, saya tak boleh tahan batu ini dengan cukup lama. 176 00:11:16,918 --> 00:11:19,959 Saya terpaksa menahannya di sini. 177 00:11:20,043 --> 00:11:22,084 Macam mana saya nak buka pintu? 178 00:11:22,168 --> 00:11:23,168 - Rempuh! - Rempuh! 179 00:11:23,959 --> 00:11:24,793 Hei, semua. 180 00:11:24,876 --> 00:11:26,001 Ini Duncan. 181 00:11:26,751 --> 00:11:30,084 Saya nak hidupkan enjin. Pastikan awak bertiga masuk kapal 182 00:11:30,168 --> 00:11:32,251 agar tak meletup dengan batu keliling. 183 00:11:32,334 --> 00:11:35,293 Bukan sekarang, tapi dalam beberapa saat lagi. 184 00:11:39,126 --> 00:11:41,751 Okey. Harap awak semua dah berlindung. 185 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 Tiga, 186 00:11:45,834 --> 00:11:46,709 dua, 187 00:11:48,418 --> 00:11:49,251 satu. 188 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 Matikannya. 189 00:12:07,668 --> 00:12:08,668 Matikannya! 190 00:12:24,293 --> 00:12:25,293 Kita berjaya! 191 00:12:28,543 --> 00:12:29,459 Baguslah… 192 00:12:29,543 --> 00:12:30,376 Baguslah… 193 00:12:36,793 --> 00:12:38,709 Duncan, Grayskull jauh lagi? 194 00:12:39,293 --> 00:12:41,209 Kalau itu kereta luncur langit 195 00:12:41,293 --> 00:12:44,126 yang pak cik awak bawa, kita dah nak sampai. 196 00:12:44,793 --> 00:12:47,043 Kenapa Evelyn nak pedang itu? 197 00:12:47,543 --> 00:12:51,168 Balas dendam kepada Raja Randor. Kenapa pak cik awak nak itu? 198 00:12:51,751 --> 00:12:53,501 Rasanya dia nak jadi Raja. 199 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 Tapi dia baru kebumikan kita hidup-hidup. 200 00:12:56,668 --> 00:12:59,293 Dia takkan jadi Raja baik. Kita mesti cepat. 201 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 Awak semua… Termasuk awak, Ahli Sihir. 202 00:13:03,251 --> 00:13:06,501 Maaf sebab saya tak dapat keluarkan kita lebih awal. 203 00:13:07,251 --> 00:13:09,751 Saya yang buat silap sampai Keldor dapat pedang itu. 204 00:13:10,376 --> 00:13:12,626 Saya yang lencongkan roket sampai kita tertanam. 205 00:13:12,709 --> 00:13:15,918 Tuan saya sendiri yang lancarkan roket itu, jadi… 206 00:13:17,001 --> 00:13:21,126 Saya rasa kita semua dah buat semampu yang boleh dalam keadaan itu. 207 00:14:01,918 --> 00:14:03,418 Istana Grayskull. 208 00:14:21,293 --> 00:14:23,376 Apabila awak mimpikan tempat ini, 209 00:14:24,209 --> 00:14:25,459 ia menakutkan begini? 210 00:14:25,959 --> 00:14:27,209 Memang menakutkan. 211 00:14:38,501 --> 00:14:40,959 Di sebalik gerbang ini, ada kuasa hebat. 212 00:14:41,543 --> 00:14:43,459 Mesti masuk dengan berhati-hati. 213 00:14:44,876 --> 00:14:45,709 Adam! 214 00:14:46,418 --> 00:14:47,501 - Tunggu. - Tunggu. 215 00:14:56,793 --> 00:14:57,959 Wah. 216 00:15:00,918 --> 00:15:03,084 Kita baru masuk? Atau keluar? 217 00:15:18,876 --> 00:15:20,334 Apa kata kita berpecah? 218 00:15:20,418 --> 00:15:21,626 Jangan! 219 00:15:25,209 --> 00:15:27,543 Tentu mereka dah tahu kita ada. 220 00:15:27,626 --> 00:15:29,251 Kalau mereka masih di sini. 221 00:15:29,751 --> 00:15:32,376 Mana mereka pergi selepas mereka masuk? 222 00:15:32,459 --> 00:15:35,543 Kita cuba ikut jejak yang mereka tinggalkan. 223 00:16:10,584 --> 00:16:11,543 Siapa dia? 224 00:16:12,334 --> 00:16:13,793 Penjaga tempat ini. 225 00:16:14,293 --> 00:16:15,668 Suara dalam otak awak? 226 00:16:30,793 --> 00:16:32,418 Rasanya ini milik dia juga. 227 00:16:36,459 --> 00:16:39,084 Nampaknya ia milik awak sekarang, Teela. 228 00:16:47,001 --> 00:16:48,709 Ia mahu kita ikut arah sini. 229 00:16:52,626 --> 00:16:53,959 Ayuh kita siasat. 230 00:16:56,459 --> 00:16:59,418 Mereka buat macam senjata bercakap itu biasa. 231 00:16:59,918 --> 00:17:01,543 Agaknya dah biasa sekarang. 232 00:17:10,001 --> 00:17:11,626 Tempat apa ini? 233 00:17:16,001 --> 00:17:21,001 Kalau ini sebuah kapal, saya rasa ini macam bilik enjinnya. 234 00:17:21,501 --> 00:17:25,418 Sekejap. Jangan kata istana ini boleh bertukar jadi kapal? 235 00:17:40,584 --> 00:17:42,209 Istana angkasa berhantu. 236 00:17:42,751 --> 00:17:43,918 Lepaskan saya. 237 00:17:45,626 --> 00:17:48,168 Diam. Biar orang dewasa bercakap. 238 00:17:48,251 --> 00:17:49,959 Lepaskan budak itu. 239 00:17:51,626 --> 00:17:55,959 Serahkan kuasa istana ini kepada saya, bukan abang saya. 240 00:17:56,043 --> 00:17:58,709 Baru saya akan setuju, Ahli Sihir. 241 00:17:59,501 --> 00:18:00,709 Bukan hantu, Krass. 242 00:18:01,376 --> 00:18:02,876 Ini saki-baki masa silam. 243 00:18:03,459 --> 00:18:04,459 Masa silam saya. 244 00:18:05,043 --> 00:18:06,918 Seperti pesanan dalam botol. 245 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 Jika mahu guna kuasa, awak perlu pilih lambang kebesaran 246 00:18:14,001 --> 00:18:16,209 yang mewakili jati diri awak sendiri. 247 00:18:16,709 --> 00:18:18,168 Pilih dengan bijak. 248 00:18:20,834 --> 00:18:23,668 Pedang adalah alat seorang askar. 249 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 Yang bertarung bawah arahan orang lain. 250 00:18:26,584 --> 00:18:28,501 Sekadar hamba kepada pemerintah. 251 00:18:29,584 --> 00:18:32,251 Tapi tongkat cokmar ini… 252 00:18:33,751 --> 00:18:36,918 Inilah lambang kebesaran pemerintah sebenar. 253 00:18:37,001 --> 00:18:41,126 Kalau begitu, ambillah kuasa yang awak layak dapat, Putera Keldor. 254 00:18:51,418 --> 00:18:54,959 Apa awak dah buat kepada saya? 255 00:18:55,043 --> 00:18:57,001 Ini salah awak sendiri. 256 00:18:57,084 --> 00:19:00,293 Awak pilih kacau-bilau dan bukan keadilan serta cahaya. 257 00:19:14,793 --> 00:19:17,959 Pulihkan saya kalau awak tak nak mati. 258 00:19:18,043 --> 00:19:22,751 Kuasa Grayskull hanya boleh dikawal oleh seorang pejuang yang sejati. 259 00:19:23,334 --> 00:19:24,626 Baiklah kalau begitu. 260 00:19:31,751 --> 00:19:33,543 Biar betul? Budak itu? 261 00:19:33,626 --> 00:19:36,876 Masakan budak hingusan ini boleh jadi pejuang? 262 00:19:37,501 --> 00:19:38,876 Jangan apa-apakan dia. 263 00:19:39,376 --> 00:19:42,668 Seorang pejuang akan membela nasib orang… 264 00:19:42,751 --> 00:19:44,709 …yang tidak berdaya. 265 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 Itulah pedangnya. 266 00:19:55,709 --> 00:19:56,918 Kita cuba sajalah. 267 00:19:57,501 --> 00:19:58,584 Dengan Kuasa… 268 00:19:59,626 --> 00:20:01,293 Kuasa Istana inilah. 269 00:20:22,501 --> 00:20:25,543 Saya terima Kuasanya! 270 00:20:37,584 --> 00:20:40,584 Pedang itu tak buat begitu bila pak cik cuba tadi. 271 00:20:43,334 --> 00:20:44,459 Kenapa agaknya? 272 00:20:45,043 --> 00:20:47,751 Sedangkan pak cik petarung lebih kuat! 273 00:20:48,959 --> 00:20:51,709 Yang membuat keputusan tanpa teragak-agak! 274 00:20:52,626 --> 00:20:56,918 Bukannya budak kecil yang berpura-pura jadi orang dewasa! 275 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 Kenapa pak cik buat begini? 276 00:21:04,751 --> 00:21:06,668 Pak cik sudah nazak. 277 00:21:06,751 --> 00:21:08,084 Mati dengan perlahan. 278 00:21:08,168 --> 00:21:11,834 Menderita hanya sebab salah memilih sekali saja. 279 00:21:11,918 --> 00:21:14,043 Ingatkan pak cik nak perintah Eternos. 280 00:21:17,793 --> 00:21:22,501 Macam mana pak cik nak memerintah kalau dah jadi tulang-temulang? 281 00:21:24,876 --> 00:21:29,001 Baik, pejuang. Biar pak cik mudahkan keputusan kamu. 282 00:21:35,376 --> 00:21:38,376 Hidupkan semula ruang ini, 283 00:21:40,251 --> 00:21:43,043 sebelum pak cik tukar mereka jadi raksasa 284 00:21:44,793 --> 00:21:46,293 macam pak cik! 285 00:22:32,959 --> 00:22:35,626 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela