1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,209 Dobro. 3 00:00:23,293 --> 00:00:25,793 Ovo ide ovamo. Kamo ide ovo? 4 00:00:25,876 --> 00:00:28,459 Dakle, malo ću ga zategnuti 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,001 i dobro je. 6 00:00:30,668 --> 00:00:32,376 Motor je  spreman 7 00:00:32,459 --> 00:00:35,043 i dobro je da nas više ne gađaju. 8 00:00:35,126 --> 00:00:38,251 To možemo zahvaliti novom suputniku. 9 00:00:40,543 --> 00:00:43,293 Hoće li prigodni stric ići s nama? 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,709 Znači, i drugi misle da je Keldor sumnjiv. 11 00:00:47,376 --> 00:00:51,459 Keldorovo oružje ima isti grb kao i Adamov mač. 12 00:00:51,543 --> 00:00:57,709 Tražila sam oružje Sive lubanje. Ni jedno nije imalo ono zeleno čudo. 13 00:00:59,209 --> 00:01:00,793 Adam je pametan. 14 00:01:00,876 --> 00:01:03,709 Ako nešto nije u redu, osjetit će. 15 00:01:05,168 --> 00:01:08,543 Zašto ih Keldor ne porazi i ne uzme mač? 16 00:01:09,584 --> 00:01:14,209 Ne želi da se dječak uplaši i pretvori u mišićava dvojnika 17 00:01:14,293 --> 00:01:17,084 prije nego što se domogne mača. 18 00:01:17,751 --> 00:01:20,251 Hoćemo li mu tad moći vjerovati? 19 00:01:21,209 --> 00:01:26,751 Ako nećemo, ugrabit ćemo ga iz njegove hladne, mrtve i koščate ruke. 20 00:01:29,043 --> 00:01:30,834 Ispričavam se, nećače. 21 00:01:30,918 --> 00:01:34,293 Odavno smo se trebali susresti. 22 00:01:34,793 --> 00:01:37,709 Nisam nezahvalan, ali gdje si bio? 23 00:01:38,334 --> 00:01:42,584 -Zašto me nitko nije tražio? -Ne sjećaš se ničeg? 24 00:01:42,668 --> 00:01:44,834 Ničeg prije džungle. 25 00:01:45,334 --> 00:01:46,418 Ni tebe. 26 00:01:47,043 --> 00:01:48,334 Čak ni sebe. 27 00:01:50,959 --> 00:01:52,959 Adame, moj brat, 28 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 tvoj otac… 29 00:01:56,209 --> 00:01:58,626 kralj je cijelog Eternosa. 30 00:02:02,959 --> 00:02:04,876 Ja? Princ? 31 00:02:04,959 --> 00:02:08,084 Šepirim se u tajicama s glupom frizurom? 32 00:02:11,209 --> 00:02:12,584 Ne šališ se. 33 00:02:12,668 --> 00:02:17,043 To je dobra vijest, dječače. Ti si princ, kao i ja. 34 00:02:17,126 --> 00:02:19,459 Sinovi smo kuće Randor, 35 00:02:19,543 --> 00:02:21,543 nasljednici Sive lubanje. 36 00:02:21,626 --> 00:02:25,584 To je odgovornost za koju si rođen. 37 00:02:26,084 --> 00:02:29,584 Zato se mač probudio kad sam ga uzeo u ruke? 38 00:02:30,126 --> 00:02:34,834 Tajne Sive lubanje pripadaju kraljevskoj lozi već tisućljeće. 39 00:02:34,918 --> 00:02:40,001 Koristimo njezinu moć da vladamo zemljom po svom nahođenju. 40 00:02:42,209 --> 00:02:44,293 Ja… ne želim vladati. 41 00:02:44,376 --> 00:02:45,626 Zašto bi htio? 42 00:02:45,709 --> 00:02:49,959 Dijete ne bi trebalo samo podnositi teret te moći. 43 00:02:50,459 --> 00:02:54,293 Više mi nije teret. Nakon prvog puta ne djeluje. 44 00:02:55,918 --> 00:02:56,959 Dakle, 45 00:02:57,043 --> 00:02:59,168 ne možeš se promijeniti? 46 00:03:00,459 --> 00:03:02,459 Kako si znao za to? 47 00:03:02,543 --> 00:03:05,543 Čuo sam od dvoje sociopata s raketom. 48 00:03:07,751 --> 00:03:08,751 Striče? 49 00:03:10,918 --> 00:03:11,751 Adame! 50 00:03:11,834 --> 00:03:12,918 Znala sam. 51 00:03:13,001 --> 00:03:13,876 Adame! 52 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 Idem po prvu pomoć. 53 00:03:19,668 --> 00:03:21,834 Sad ih možete raznijeti. 54 00:03:33,043 --> 00:03:34,084 Jao. 55 00:03:38,709 --> 00:03:41,334 Naprijed, u Sivu lubanju! 56 00:03:43,001 --> 00:03:45,876 Ja imam moć! 57 00:03:45,959 --> 00:03:48,834 To naša je moć i kola žilama! 58 00:03:48,918 --> 00:03:54,626 Ooo! 59 00:03:54,709 --> 00:03:57,626 To naša je moć i kola žilama! 60 00:03:57,709 --> 00:04:03,501 Ooo! 61 00:04:03,584 --> 00:04:05,751 To naša je moć! Hej! 62 00:04:05,834 --> 00:04:09,709 Svrhu imamo i dostojni smo! 63 00:04:09,793 --> 00:04:11,959 Sad čeka nas slava 64 00:04:12,043 --> 00:04:15,584 Nevine branimo 65 00:04:15,668 --> 00:04:18,084 Svi do pobjede! Oh! 66 00:04:18,168 --> 00:04:20,418 Do kraja borimo se! 67 00:04:20,501 --> 00:04:24,293 -Svi do pobjede! -To naša je moć i pobjeda! Hej! 68 00:04:28,834 --> 00:04:29,668 Adame. 69 00:04:32,209 --> 00:04:34,709 -Adame, probudi se. -Teela? 70 00:04:35,501 --> 00:04:38,876 -Jesmo li se izvukli? -Ne baš. 71 00:04:38,959 --> 00:04:41,084 Jao, koliko je to kamenja? 72 00:04:41,584 --> 00:04:43,543 Ne znam. Sve? 73 00:04:43,626 --> 00:04:45,418 Sve kamenje na svijetu? 74 00:04:52,626 --> 00:04:56,001 Moje čarolije su ograničene. Trebamo izlaz. 75 00:04:56,084 --> 00:04:56,918 Brzo. 76 00:04:57,668 --> 00:04:59,209 Krass? Straško? 77 00:05:01,084 --> 00:05:02,668 Ovdje sam samo ja. 78 00:05:06,418 --> 00:05:07,668 Krass, dobro si? 79 00:05:09,043 --> 00:05:11,876 Nosila sam kacigu. Zato sam dobro. 80 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 Znaš što mislim. 81 00:05:16,001 --> 00:05:17,584 Naravno. Super sam. 82 00:05:17,668 --> 00:05:19,501 Ima mnogo prostora 83 00:05:19,584 --> 00:05:22,918 ispod hrpe kamenja sa sve manje zraka. 84 00:05:23,418 --> 00:05:27,501 Hej, smiri se. Ima dovoljno zraka. Zar ne, Teela? 85 00:05:27,584 --> 00:05:30,918 Ne. Tvoj stric nas je žive pokopao. 86 00:05:31,001 --> 00:05:32,793 Što kaže vještica? 87 00:05:40,209 --> 00:05:43,293 Krass, probit ćemo se do tebe. 88 00:05:44,043 --> 00:05:46,834 Smislit ćemo kako pobjeći. Obećavam. 89 00:05:47,668 --> 00:05:50,918 Požuri se. Kamenje neće dugo plutati. 90 00:05:51,001 --> 00:05:53,543 Ući ćemo. Izdrži još malo. 91 00:05:54,376 --> 00:05:55,626 Lako je tebi. 92 00:05:59,918 --> 00:06:02,501 Kako zvuči, nemamo vremena. 93 00:06:02,584 --> 00:06:04,834 Reci mi da možemo do njih. 94 00:06:04,918 --> 00:06:07,501 Bez antigrava ili buldožera? 95 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 Zašto nemaš antigrav ili buldožer? 96 00:06:11,126 --> 00:06:13,584 Nisu mi stali u naprtnjaču. 97 00:06:14,793 --> 00:06:16,126 Što je to? 98 00:06:17,168 --> 00:06:20,168 Tako je, tigar koji govori. 99 00:06:21,418 --> 00:06:22,501 Nije važno. 100 00:06:24,668 --> 00:06:26,918 Znam da sam ga imao. 101 00:06:27,001 --> 00:06:28,084 Gdje je? 102 00:06:28,168 --> 00:06:29,043 Aha! 103 00:06:29,709 --> 00:06:31,709 Možda uspijem s ovim. 104 00:06:31,793 --> 00:06:34,043 Ako daljinski pokrenemo brod, 105 00:06:34,126 --> 00:06:36,251 udar će raspršiti kamenje. 106 00:06:36,334 --> 00:06:39,293 Trebam prostora da bi se signal odbio. 107 00:06:42,668 --> 00:06:43,501 Jao. 108 00:06:43,584 --> 00:06:46,668 Velik si i snažan. Što misliš o kopanju? 109 00:06:46,751 --> 00:06:48,126 Nije tako lako. 110 00:06:51,876 --> 00:06:53,084 Poslužit će. 111 00:07:01,834 --> 00:07:04,043 Treba mi novi naučnik. 112 00:07:04,126 --> 00:07:05,334 Na tvoju sreću, 113 00:07:05,418 --> 00:07:08,543 mnogo je strukovnih lutalica. 114 00:07:08,626 --> 00:07:13,334 Nema me deset godina, a vas dvoje već planirate obitelj. 115 00:07:13,418 --> 00:07:16,293 Očekivao sam da ćete se posvađati. 116 00:07:16,376 --> 00:07:20,293 Prinče Keldor, zašto ne odeš naprijed? Znaš put. 117 00:07:20,376 --> 00:07:22,876 Zato što ti ne vjerujem. 118 00:07:22,959 --> 00:07:25,209 Ni mi tebi ne vjerujemo. 119 00:07:25,293 --> 00:07:26,126 Dobro. 120 00:07:26,209 --> 00:07:29,376 Bar si pametniji nego prije deset godina. 121 00:07:32,251 --> 00:07:34,251 Promijeni kurs. Još malo. 122 00:07:51,668 --> 00:07:52,501 Adame? 123 00:07:52,584 --> 00:07:53,793 Da, Krass? 124 00:07:54,918 --> 00:07:58,001 Reci da ovo nije kao kad sam pala. 125 00:08:00,084 --> 00:08:03,793 Čini mi se kao kad sam pala. 126 00:08:05,126 --> 00:08:06,626 Samo se smiri. 127 00:08:10,043 --> 00:08:11,209 Kakav pad? 128 00:08:11,293 --> 00:08:13,751 U njemu je izgubila roditelje. 129 00:08:13,834 --> 00:08:17,418 Pleme ju je izvuklo iz olupine nakon tri dana. 130 00:08:17,501 --> 00:08:21,251 -Kako je preživjela? -Nosila je tatinu kacigu. 131 00:08:27,709 --> 00:08:31,084 -Izvanredno. -Najbolje što mogu ovako brzo. 132 00:08:31,876 --> 00:08:33,793 Mogu samo zamisliti 133 00:08:33,876 --> 00:08:35,876 kakva čuda možeš sklopiti 134 00:08:36,793 --> 00:08:38,043 da imaš vremena… 135 00:08:39,793 --> 00:08:41,168 i sredstava. 136 00:08:42,293 --> 00:08:44,418 Kronis me držao na uzdi, 137 00:08:44,501 --> 00:08:46,334 tako da ne znam. 138 00:08:46,418 --> 00:08:47,876 Čekaj malo. 139 00:08:47,959 --> 00:08:52,168 Je li to bilo uvredljivo? Zbog uzde? Uvrijedio sam te. 140 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 A upravo sam ti vratio kandže. 141 00:08:56,209 --> 00:08:58,584 Hej, dobar sam momak. Zar ne? 142 00:08:58,668 --> 00:09:03,043 Prijatelju, da te želim pojesti, ne bi mi trebale kandže. 143 00:09:03,876 --> 00:09:04,709 Joj! 144 00:09:10,501 --> 00:09:14,001 Je li ovo dovoljno da pošalješ signal na brod? 145 00:09:14,876 --> 00:09:16,251 Trebalo bi biti. 146 00:09:16,751 --> 00:09:20,126 Dobro, u zaklon. Kad motori prorade, 147 00:09:20,209 --> 00:09:22,168 ne želimo biti blizu. 148 00:09:22,668 --> 00:09:26,126 Možda želiš upozoriti naše saveznike. 149 00:09:26,209 --> 00:09:29,834 O, da. Ispričavam se. Ovo mi je prvo spašavanje. 150 00:09:39,501 --> 00:09:43,668 Prinče Keldor, ovo je veličanstveno. 151 00:09:43,751 --> 00:09:46,209 Kronise, slažeš li se? 152 00:09:46,293 --> 00:09:47,834 Jako je prostrano. 153 00:09:49,459 --> 00:09:51,793 Strpljenja, Kronise. 154 00:09:56,459 --> 00:10:01,626 Prokleta čuvarica dvorca zaklela se da ga nikad neću pronaći. 155 00:10:06,959 --> 00:10:08,918 Očito nije bila u pravu. 156 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Dušo, stigao sam kući! 157 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 Adame, učini nešto! 158 00:11:02,918 --> 00:11:04,334 Pokušavam. 159 00:11:12,668 --> 00:11:16,834 Krass, mogu zadržati kamen još nekoliko sekundi. 160 00:11:16,918 --> 00:11:19,959 Ne mogu nastaviti bez potpornja. 161 00:11:20,043 --> 00:11:22,084 Kako ću otvoriti vrata? 162 00:11:22,168 --> 00:11:23,168 -Gurni! -Gurni! 163 00:11:23,959 --> 00:11:26,126 Hej, ljudi. Ovdje Duncan. 164 00:11:26,751 --> 00:11:28,376 Uključit ću motore. 165 00:11:28,459 --> 00:11:32,251 Budite na brodu da ne eksplodirate s kamenjem. 166 00:11:32,334 --> 00:11:35,293 Ne odmah, nego za nekoliko sekundi. 167 00:11:39,126 --> 00:11:41,834 Dobro. Nadam se da ste na položaju. 168 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 Tri… 169 00:11:45,834 --> 00:11:46,709 dva… 170 00:11:48,418 --> 00:11:49,251 jedan. 171 00:12:04,959 --> 00:12:05,918 Isključi ga. 172 00:12:07,668 --> 00:12:08,668 Isključi ga! 173 00:12:24,293 --> 00:12:25,293 Uspjeli smo! 174 00:12:28,543 --> 00:12:29,459 -To. -To. 175 00:12:29,543 --> 00:12:30,376 To. 176 00:12:36,751 --> 00:12:42,209 -Duncane, koliko do Sive lubanje? -Pratim leteće sanjke tvog strica. 177 00:12:43,126 --> 00:12:44,126 Blizu smo. 178 00:12:44,793 --> 00:12:47,043 Zašto je Evelyn željela mač? 179 00:12:47,543 --> 00:12:51,168 Da se osveti kralju Randoru. A tvoj stric? 180 00:12:51,751 --> 00:12:53,501 Želi postati kralj. 181 00:12:54,001 --> 00:12:56,543 Kako je živu zakopao djecu, 182 00:12:56,626 --> 00:12:59,293 mislim da nije dobar. Žuri nam se. 183 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 Svi. Čak i ti, vještice. 184 00:13:03,209 --> 00:13:06,709 Žao mi je što nas nisam uspjela izvući odande. 185 00:13:07,209 --> 00:13:09,751 Kriv sam što je Keldor uzeo mač. 186 00:13:10,376 --> 00:13:12,626 Zbog mene smo bili zakopani. 187 00:13:12,709 --> 00:13:15,918 Moj je šef ispalio raketu, tako da… 188 00:13:17,001 --> 00:13:21,126 U ključnom trenutku svi smo pridonijeli. 189 00:14:01,876 --> 00:14:03,418 Dvorac Siva lubanja. 190 00:14:21,293 --> 00:14:25,459 Kad si sanjala o njemu, je li bio ovako strašan? 191 00:14:25,959 --> 00:14:27,209 Posve. 192 00:14:38,501 --> 00:14:41,418 Iza ovih vrata nalazi se velika moć. 193 00:14:41,501 --> 00:14:43,376 Moramo im oprezno prići. 194 00:14:44,876 --> 00:14:45,709 Adame! 195 00:14:46,418 --> 00:14:47,501 -Čekaj. -Čekaj. 196 00:14:56,793 --> 00:14:57,959 O! 197 00:15:00,918 --> 00:15:03,084 Jesmo li ušli? Ili izašli? 198 00:15:18,876 --> 00:15:20,334 Da se razdvojimo? 199 00:15:20,418 --> 00:15:21,626 Ne! 200 00:15:25,209 --> 00:15:27,543 Sad sigurno znaju da dolazimo. 201 00:15:27,626 --> 00:15:29,251 Ako su još ovdje. 202 00:15:29,751 --> 00:15:32,376 Kako ćemo znati kamo su otišli? 203 00:15:32,459 --> 00:15:35,543 Pratit ćemo trag koji su ostavili. 204 00:16:10,584 --> 00:16:11,543 Tko je ona? 205 00:16:12,334 --> 00:16:15,668 -Čuvarica ovog mjesta. -Glas u tvojoj glavi? 206 00:16:30,751 --> 00:16:32,543 Ovo je sigurno njezino. 207 00:16:36,459 --> 00:16:39,168 Čini se da sad pripada tebi, Teela. 208 00:16:47,001 --> 00:16:48,709 Želi da idemo onuda. 209 00:16:52,626 --> 00:16:54,043 Saznajmo zašto. 210 00:16:56,459 --> 00:16:59,418 Kažu da postoji oružje koje govori. 211 00:16:59,918 --> 00:17:01,543 Sad postoji, čini se. 212 00:17:10,001 --> 00:17:11,626 Kakvo je ovo mjesto? 213 00:17:16,001 --> 00:17:21,001 Ako je ovo bio brod, ovo je valjda bila strojarnica. 214 00:17:21,501 --> 00:17:25,418 Čekajte. Ovaj dvorac neće se pretvoriti u brod? 215 00:17:40,584 --> 00:17:42,668 Svemirski dvorci su ukleti. 216 00:17:42,751 --> 00:17:43,918 Pusti me! 217 00:17:45,626 --> 00:17:48,168 Tiho. Odrasli razgovaraju. 218 00:17:48,251 --> 00:17:49,959 Pusti dijete. 219 00:17:51,626 --> 00:17:55,959 Prepusti dvorac meni, a ne mom bratu, 220 00:17:56,043 --> 00:17:58,709 i pustit ću ga, čarobnice. 221 00:17:59,501 --> 00:18:02,918 To nisu duhovi, Krass, nego odjeci prošlosti. 222 00:18:03,459 --> 00:18:06,918 -Moje prošlosti. -Poput poruke u boci. 223 00:18:10,668 --> 00:18:14,001 Prava upotreba moći zahtijeva odabir simbola 224 00:18:14,084 --> 00:18:16,126 ovladavanjem istinskog ja. 225 00:18:16,668 --> 00:18:18,168 Biraj mudro. 226 00:18:20,834 --> 00:18:23,668 Mač je oružje ratnika. 227 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 On se bori po tuđem naređenju. 228 00:18:26,584 --> 00:18:28,459 Sluga je moći. 229 00:18:29,584 --> 00:18:32,251 Žezlo, nasuprot tome… 230 00:18:33,251 --> 00:18:36,918 Ovo je simbol pravog vladara. 231 00:18:37,001 --> 00:18:41,126 Onda ugrabi moć kakvu zaslužuješ, prinče Keldore. 232 00:18:51,418 --> 00:18:54,959 Što mi radiš? 233 00:18:55,043 --> 00:18:57,001 Sam si to učinio, 234 00:18:57,084 --> 00:19:00,293 odabravši kaos, a ne pravdu i svjetlost. 235 00:19:14,793 --> 00:19:17,959 Oporavi me ili nestani! 236 00:19:18,043 --> 00:19:22,751 Sive lubanje silom može upravljati samo pravi pobjednik. 237 00:19:23,334 --> 00:19:24,668 Neka tako bude. 238 00:19:31,751 --> 00:19:33,543 Zbilja? Dijete? 239 00:19:33,626 --> 00:19:36,876 U kojem je svijetu ovaj dječak pobjednik? 240 00:19:37,501 --> 00:19:38,876 Pusti je na miru! 241 00:19:39,376 --> 00:19:42,668 Pravi pobjednik brani one… 242 00:19:42,751 --> 00:19:44,709 …koji se ne mogu braniti. 243 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 Eno mača. 244 00:19:55,709 --> 00:19:56,918 Dakle, idemo. 245 00:19:57,501 --> 00:19:58,709 Sive lubanje… 246 00:19:59,626 --> 00:20:01,293 Silo, dvorče. 247 00:20:22,501 --> 00:20:25,543 Ja imam moć! 248 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 Mač nije tako djelovao na mene. 249 00:20:43,293 --> 00:20:44,459 Pitam se zašto. 250 00:20:45,043 --> 00:20:47,751 Nije li bolji borac dostojan? 251 00:20:48,959 --> 00:20:51,709 Onaj koji odlučuje bez oklijevanja. 252 00:20:52,334 --> 00:20:56,959 Pravi pobjednik, a ne dijete koje se pretvara da je muškarac! 253 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 Zašto to radiš? 254 00:21:04,751 --> 00:21:06,668 Umirem, nećače. 255 00:21:06,751 --> 00:21:08,084 Malo po malo. 256 00:21:08,168 --> 00:21:11,834 Uništava me kaos zbog jedne loše odluke. 257 00:21:11,918 --> 00:21:14,043 Ne želiš vladati Eternosom? 258 00:21:17,793 --> 00:21:22,501 Kako ću vladati kao hrpa ukletih kostiju, je li? 259 00:21:24,876 --> 00:21:29,001 Pojednostavnit ću, pobjedniče. 260 00:21:35,376 --> 00:21:38,376 Reaktiviraj ovu komoru 261 00:21:40,251 --> 00:21:43,043 ili ću ih pretvoriti u čudovišta… 262 00:21:44,793 --> 00:21:46,293 poput mene. 263 00:22:34,334 --> 00:22:39,084 Prijevod titlova: Andrea Šimunić