1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,209 ‫בסדר.‬ 3 00:00:23,293 --> 00:00:25,793 ‫אז זה הולך לשם, איפה לשים את זה?‬ 4 00:00:25,876 --> 00:00:28,459 ‫נכון, בסדר, צריך להדק את זה קצת,‬ 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,168 ‫ויופי,‬ 6 00:00:30,668 --> 00:00:32,376 ‫המנוע מוכן,‬ 7 00:00:32,459 --> 00:00:35,001 ‫וגם עוזר שלא יורים עלינו יותר.‬ 8 00:00:35,084 --> 00:00:38,251 ‫ועל כך עלינו להודות לשותפנו החדש למסע.‬ 9 00:00:40,543 --> 00:00:43,293 ‫מר "צירוף מקרים נוח" ייסע איתנו?‬ 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,709 ‫אני שמחה לשמוע שלא רק אנחנו‬ ‫חושבות שקלדור חשוד.‬ 11 00:00:47,376 --> 00:00:51,459 ‫הנשק של קלדור נושא את אותו הסמל‬ ‫כמו חרבו של אדם.‬ 12 00:00:51,543 --> 00:00:54,001 ‫אוולין ביקשה ממני‬ ‫לאתר הרבה חפצי‬‫ם של‬‫ ‬‫ה‬‫ג‬‫ולגולת‬‫,‬ 13 00:00:54,084 --> 00:00:57,709 ‫ובאף אחד מהם לא ראיתי‬ ‫את הדבר הירוק הזה.‬ 14 00:00:59,209 --> 00:01:00,793 ‫טוב, אדם חכם.‬ 15 00:01:00,876 --> 00:01:03,709 ‫אני בטוח שהוא יחוש אם משהו לא כשורה.‬ 16 00:01:05,168 --> 00:01:08,668 ‫למה קלדור לא פשוט מכסח אותם ולוקח את החרב?‬ 17 00:01:09,584 --> 00:01:14,209 ‫הוא לא רוצה שהילד ייבהל‬ ‫ויהפוך לאלטר-אגו השרירי שלו‬ 18 00:01:14,293 --> 00:01:17,084 ‫לפני שקלדור יספיק לקחת את החרב.‬ 19 00:01:17,751 --> 00:01:20,543 ‫ולדעתנו אפשר לבטוח בו‬ ‫אחרי שיעשה זאת?‬ 20 00:01:21,209 --> 00:01:26,751 ‫אם לא, פשוט נשלוף אותה‬ ‫מידו הקרה, המתה והכחושה.‬ 21 00:01:29,043 --> 00:01:30,834 ‫קבל את התנצלותי, אחיין.‬ 22 00:01:30,918 --> 00:01:34,293 ‫האיחוד הזה מגיע באיחור רב.‬ 23 00:01:34,793 --> 00:01:37,834 ‫אני לא רוצה להישמע כפוי טובה,‬ ‫אבל איפה היית?‬ 24 00:01:38,334 --> 00:01:40,084 ‫למה איש לא בא לחפש אותי?‬ 25 00:01:40,168 --> 00:01:42,584 ‫אתה לא זוכר מה קרה?‬ 26 00:01:42,668 --> 00:01:44,876 ‫אני לא זוכר שום דבר מלפני הג'ונגל.‬ 27 00:01:45,376 --> 00:01:46,543 ‫שום דבר עליך.‬ 28 00:01:47,043 --> 00:01:48,334 ‫שום דבר על עצמי.‬ 29 00:01:50,959 --> 00:01:51,959 ‫אדם.‬ 30 00:01:52,043 --> 00:01:54,876 ‫אחי, אביך,‬ 31 00:01:56,209 --> 00:01:58,626 ‫הוא המלך של כל אטרנוס.‬ 32 00:02:02,959 --> 00:02:04,876 ‫אני? נסיך?‬ 33 00:02:04,959 --> 00:02:08,084 ‫כזה שמתהלך במכנסיים צמודים לבנים‬ ‫ותסרוקת מטופשת?‬ 34 00:02:11,209 --> 00:02:12,584 ‫אתה רציני.‬ 35 00:02:12,668 --> 00:02:14,543 ‫אלה חדשות טובות, ילד.‬ 36 00:02:14,626 --> 00:02:17,043 ‫אתה נסיך, כמוני.‬ 37 00:02:17,126 --> 00:02:19,459 ‫אנחנו בנים לבית רנדור,‬ 38 00:02:19,543 --> 00:02:21,543 ‫היורשים של ה‬‫גולגולת‬‫.‬ 39 00:02:21,626 --> 00:02:25,584 ‫זו אחריות שנולדת, פשוטו כמשמעו,‬ ‫כדי לשאת על כתפיך.‬ 40 00:02:26,084 --> 00:02:29,584 ‫לכן החרב התעוררה‬ ‫כשהחזקתי אותה בפעם הראשונה?‬ 41 00:02:30,126 --> 00:02:34,834 ‫שושלת המלוכה מופקדת על הסודות של ה‬‫גולגולת‬ ‫ כבר אלף שנים.‬ 42 00:02:34,918 --> 00:02:40,001 ‫נועדנו להשתמש בכוח‬‫ה‬ ‫כ‬‫די לשלוט בארץ הזו כראות עינינו.‬ 43 00:02:42,126 --> 00:02:44,293 ‫אני…‬ ‫אני לא רוצה לשלוט.‬ 44 00:02:44,376 --> 00:02:45,626 ‫למה שתרצה?‬ 45 00:02:45,709 --> 00:02:49,959 ‫אף ילד לא צריך לשאת לבדו בנטל הכוח הזה.‬ 46 00:02:50,459 --> 00:02:52,126 ‫כבר לא מדובר בנטל כה גדול.‬ 47 00:02:52,209 --> 00:02:54,709 ‫הכוחות שלה נגמרו‬ ‫בפעם הראשונה שהשתמשתי בה.‬ 48 00:02:55,918 --> 00:02:56,959 ‫אז…‬ 49 00:02:57,043 --> 00:02:59,168 ‫אתה לא יכול להשתנות?‬ 50 00:03:00,459 --> 00:03:02,459 ‫איך אתה יודע שאני יכול להשתנות?‬ 51 00:03:02,543 --> 00:03:05,543 ‫צמד הסוציופתים עם משגר הטילים אמר לי.‬ 52 00:03:07,751 --> 00:03:08,751 ‫דוד?‬ 53 00:03:10,918 --> 00:03:12,918 ‫אדם!‬ ‫-ידעתי!‬ 54 00:03:13,001 --> 00:03:13,959 ‫אדם!‬ 55 00:03:14,584 --> 00:03:16,334 ‫אני אביא את העזרה הראשונה!‬ 56 00:03:19,668 --> 00:03:21,834 ‫מותר לך לפוצץ אותם עכשיו.‬ 57 00:03:33,043 --> 00:03:34,084 ‫אופס.‬ 58 00:03:38,709 --> 00:03:41,459 ‫הלאה ל‬‫טירת הגולגולת‬‫.‬ 59 00:03:43,001 --> 00:03:45,876 ‫"ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ 60 00:03:45,959 --> 00:03:48,876 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 61 00:03:54,709 --> 00:03:57,668 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 62 00:04:03,584 --> 00:04:05,334 ‫"יש לנו את הכוח, היי!‬ 63 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 ‫"כולנו ביחד‬ 64 00:04:07,668 --> 00:04:11,959 ‫"בלי גבול ובלי פחד, נמצא את הדרך‬ 65 00:04:12,043 --> 00:04:15,501 ‫"עוד צעד קדימה, קדימה ‬ 66 00:04:16,001 --> 00:04:18,084 ‫"תמיד נתגבר!‬ 67 00:04:18,168 --> 00:04:20,418 ‫"לא נוותר!‬ 68 00:04:20,501 --> 00:04:24,834 ‫"הטובים ביותר,‬ ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא!"‬ 69 00:04:28,834 --> 00:04:29,668 ‫אדם.‬ 70 00:04:32,293 --> 00:04:33,376 ‫אדם, תתעורר.‬ 71 00:04:33,876 --> 00:04:34,918 ‫טילה?‬ 72 00:04:35,501 --> 00:04:36,876 ‫הצלחנו לצאת משם?‬ 73 00:04:37,751 --> 00:04:38,876 ‫לא ממש.‬ 74 00:04:38,959 --> 00:04:41,084 ‫אוי לא.‬ ‫כמה סלעים יש שם?‬ 75 00:04:41,584 --> 00:04:43,543 ‫לא יודעת. כולם?‬ 76 00:04:43,626 --> 00:04:45,543 ‫כל הסלעים אי פעם?‬ 77 00:04:52,459 --> 00:04:55,001 ‫לקסם יש גבולות,‬ ‫ואני מתקרבת לשלי.‬ 78 00:04:55,084 --> 00:04:57,126 ‫אנחנו צריכים למצוא דרך החוצה, מהר.‬ 79 00:04:57,668 --> 00:04:59,334 ‫קראס? קרינג'ר?‬ 80 00:05:01,584 --> 00:05:02,668 ‫רק אני בפנים.‬ 81 00:05:06,418 --> 00:05:07,668 ‫קראס, את בסדר?‬ 82 00:05:09,043 --> 00:05:11,876 ‫אני חובשת את הקסדה שלי,‬ ‫אז ברור שאני בסדר.‬ 83 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 ‫את יודעת למה אני מתכוון.‬ 84 00:05:16,001 --> 00:05:17,584 ‫בטח. נהדר.‬ 85 00:05:17,668 --> 00:05:19,501 ‫יש כאן המון מקום,‬ 86 00:05:19,584 --> 00:05:22,918 ‫מתחת לטונות של סלעים ועם האוויר שאוזל.‬ 87 00:05:23,418 --> 00:05:26,126 ‫תירגעי. יש לנו פה המון אוויר.‬ 88 00:05:26,626 --> 00:05:27,501 ‫נכון, טילה?‬ 89 00:05:27,584 --> 00:05:30,918 ‫לא, אלא אם הבאת עוד ממנו‬ ‫כשהדוד שלך קבר אותנו בחיים.‬ 90 00:05:31,001 --> 00:05:32,376 ‫מה מכשפופה אמרה?‬ 91 00:05:40,209 --> 00:05:43,293 ‫קראס, נראה לי שאנחנו נבוא פנימה אלייך.‬ 92 00:05:44,043 --> 00:05:46,834 ‫ואז נמצא יחד דרך החוצה, אני מבטיח.‬ 93 00:05:47,668 --> 00:05:50,918 ‫תזדרז. הסלעים האלה לא יישארו באוויר מעצמם.‬ 94 00:05:51,001 --> 00:05:53,543 ‫אני אמצא דרך פנימה. תחזיקי מעמד עוד קצת.‬ 95 00:05:54,376 --> 00:05:55,626 ‫קל לך לומר.‬ 96 00:05:59,876 --> 00:06:02,501 ‫לפי איך שזה נשמע,‬ ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 97 00:06:02,584 --> 00:06:04,959 ‫בבקשה תגיד לי שיש לך דרך לרדת אליהם.‬ 98 00:06:05,043 --> 00:06:11,043 ‫בלי משהו נגד כוח המשיכה או דחפור?‬ ‫-למה אין לך משהו נגד כוח המשיכה או דחפור?‬ 99 00:06:11,126 --> 00:06:13,668 ‫כי הם לא היו נכנסים לתיק הגב שלי.‬ 100 00:06:14,793 --> 00:06:16,126 ‫מה זה תיק גב?‬ 101 00:06:17,168 --> 00:06:20,251 ‫נכון, אתה טיגריס מדבר.‬ 102 00:06:21,418 --> 00:06:22,501 ‫לא משנה.‬ 103 00:06:24,668 --> 00:06:28,084 ‫אני יודע שהיה לי את זה כאן איפשהו.‬ ‫איפה זה?‬ 104 00:06:29,709 --> 00:06:31,709 ‫יכול להיות שזה יספיק לי.‬ 105 00:06:31,793 --> 00:06:36,251 ‫אם נפעיל מחדש את הספינה בשלט רחוק,‬ ‫הכוח מהפיצוץ אמור לפנות את הסלעים.‬ 106 00:06:36,334 --> 00:06:39,668 ‫אני צריך רק חלל גדול מספיק‬ ‫כדי לשגר את האות.‬ 107 00:06:42,668 --> 00:06:43,501 ‫אוי, לא.‬ 108 00:06:43,584 --> 00:06:46,626 ‫אתה טיגריס גדול וחזק. מה דעתך לחפור?‬ 109 00:06:46,709 --> 00:06:48,251 ‫קל להגיד, קשה לעשות.‬ 110 00:06:51,793 --> 00:06:53,084 ‫אפשר לעבוד עם זה.‬ 111 00:07:01,834 --> 00:07:04,043 ‫אני אצטרך למצוא שוליה חדשה.‬ 112 00:07:04,126 --> 00:07:08,543 ‫למזלך, בבתי היתומים המקצועיים‬ ‫לא חסרים נערים עזובים.‬ 113 00:07:08,626 --> 00:07:10,126 ‫אני נעלם למשך עשור,‬ 114 00:07:10,209 --> 00:07:13,001 ‫והנה שניכם מתכננים משפחה.‬ 115 00:07:13,501 --> 00:07:16,293 ‫לגמרי ציפיתי שכבר תבגדו אחד בשני.‬ 116 00:07:16,376 --> 00:07:20,293 ‫הנסיך קלדור, למה שלא תעוף לפנינו,‬ ‫מכיוון שאתה מכיר את הדרך?‬ 117 00:07:20,376 --> 00:07:22,876 ‫כי אני לא בוטח בך.‬ 118 00:07:22,959 --> 00:07:25,209 ‫גם אנחנו לא ממש בוטחים בך.‬ 119 00:07:25,293 --> 00:07:26,126 ‫יופי.‬ 120 00:07:26,209 --> 00:07:29,334 ‫לפחות אתה חכם יותר משהיית לפני עשר שנים.‬ 121 00:07:32,251 --> 00:07:34,334 ‫שנו מסלול. כמעט הגענו.‬ 122 00:07:51,668 --> 00:07:52,501 ‫אדם?‬ 123 00:07:52,584 --> 00:07:53,793 ‫כן, קראס?‬ 124 00:07:54,918 --> 00:07:58,084 ‫בבקשה תגיד לי שזה לא בדיוק כמו כשהתרסקתי.‬ 125 00:08:00,084 --> 00:08:03,793 ‫כי אני מרגישה בדיוק כמו כשהתרסקתי.‬ 126 00:08:05,126 --> 00:08:06,834 ‫פשוט תישארי רגועה.‬ 127 00:08:10,043 --> 00:08:11,209 ‫איזו התרסקות?‬ 128 00:08:11,293 --> 00:08:13,751 ‫זו שבה היא איבדה את הוריה.‬ 129 00:08:13,834 --> 00:08:17,418 ‫לקח לשבט שלושה ימים להוציא אותה מההריסות.‬ 130 00:08:17,501 --> 00:08:19,251 ‫איך היא שרדה?‬ 131 00:08:19,334 --> 00:08:21,584 ‫היא חבשה את הקסדה של אבא שלה.‬ 132 00:08:27,709 --> 00:08:31,334 ‫מדהים.‬ ‫-זה הכי טוב שאני יכול לעשות בהתראה קצרה.‬ 133 00:08:32,376 --> 00:08:35,876 ‫אני יכול רק לתאר לעצמי‬ ‫אילו נפלאות היית יוצר‬ 134 00:08:36,793 --> 00:08:38,043 ‫אם היה לך זמן‬ 135 00:08:39,793 --> 00:08:41,293 ‫ומשאבים.‬ 136 00:08:42,293 --> 00:08:44,418 ‫קרוניס החזיק אותי די קצר‬ 137 00:08:44,501 --> 00:08:46,834 ‫אז אין לי ניחוש יותר טוב משלך.‬ 138 00:08:46,918 --> 00:08:47,876 ‫רגע. רק רגע.‬ 139 00:08:47,959 --> 00:08:52,168 ‫זה היה פוגעני מצדי? עניין הרצועה.‬ ‫בטח פגעתי בך.‬ 140 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 ‫כן, רגע אחרי שהחזרתי לך את הטפרים.‬ 141 00:08:56,209 --> 00:08:58,168 ‫תשמע, אני בחור נחמד, טוב?‬ 142 00:08:58,668 --> 00:09:03,293 ‫ידידי, אם הייתי רוצה לאכול אותך,‬ ‫לא הייתי צריך את הטפרים שלי.‬ 143 00:09:10,418 --> 00:09:14,043 ‫זה כיס אוויר גדול מספיק‬ ‫כדי לשגר את האות לספינה?‬ 144 00:09:14,876 --> 00:09:16,251 ‫זה אמור להספיק.‬ 145 00:09:16,751 --> 00:09:18,376 ‫טוב, בוא נתפוס מחסה.‬ 146 00:09:18,876 --> 00:09:22,168 ‫אסור שנהיה בקרבת הסילונים האלה‬ ‫כשהם יידלקו.‬ 147 00:09:22,668 --> 00:09:26,126 ‫אולי כדאי שתשקול להזהיר‬ ‫את בעלי בריתנו קודם.‬ 148 00:09:26,668 --> 00:09:29,834 ‫נכון. סליחה. זו משימת החילוץ הראשונה שלי.‬ 149 00:09:39,501 --> 00:09:43,668 ‫הנסיך קלדור, זה נפלא.‬ 150 00:09:43,751 --> 00:09:46,209 ‫קרוניס, אתה מסכים?‬ 151 00:09:46,293 --> 00:09:47,959 ‫מרווח יותר משחשבתי.‬ 152 00:09:49,459 --> 00:09:51,793 ‫סבלנות, קרוניס.‬ 153 00:09:56,459 --> 00:10:01,626 ‫שומרת הטירה הארורה נשבעה‬ ‫שלעולם לא אוכל למצוא אותה שוב.‬ 154 00:10:06,876 --> 00:10:08,918 ‫זה מוכיח שהבדיחה על חשבונה.‬ 155 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 ‫מותק, אני בבית.‬ 156 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 ‫אדם, תעשה משהו!‬ 157 00:11:02,918 --> 00:11:04,334 ‫אני מנסה!‬ 158 00:11:12,668 --> 00:11:16,834 ‫קראס, אני אצליח להחזיק‬ ‫את הסלע הזה רק עוד כמה שניות.‬ 159 00:11:16,918 --> 00:11:22,084 ‫אני לא יכול להתקדם בלי לעצור אותו.‬ ‫-אז איך אני אמורה לפתוח את הדלת?‬ 160 00:11:22,168 --> 00:11:23,168 ‫תנגחי בה!‬ 161 00:11:23,959 --> 00:11:24,793 ‫היי, חברים.‬ 162 00:11:24,876 --> 00:11:26,001 ‫זה דנקן.‬ 163 00:11:26,751 --> 00:11:30,084 ‫אני מדליק את המנועים עכשיו‬ ‫אז תיכנסו בבקשה לספינה‬ 164 00:11:30,168 --> 00:11:32,251 ‫כדי שלא תתפוצצו יחד עם הסלעים.‬ 165 00:11:32,334 --> 00:11:35,293 ‫לא ממש עכשיו, אבל בעוד כמה שניות.‬ 166 00:11:39,126 --> 00:11:41,834 ‫בסדר. אני מקווה שתפסתם עמדות.‬ 167 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 ‫שלוש,‬ 168 00:11:45,834 --> 00:11:46,709 ‫שתיים,‬ 169 00:11:48,418 --> 00:11:49,251 ‫אחת.‬ 170 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 ‫תכבה את זה.‬ 171 00:12:07,668 --> 00:12:08,668 ‫תכבה את זה!‬ 172 00:12:24,293 --> 00:12:25,293 ‫עשינו את זה!‬ 173 00:12:28,543 --> 00:12:29,459 ‫יש.‬ ‫-יש.‬ 174 00:12:29,543 --> 00:12:30,376 ‫יש.‬ 175 00:12:36,709 --> 00:12:38,709 ‫דנקן, מ‬‫ה המרחק לטירת הגולגולת‬‫?‬ 176 00:12:38,793 --> 00:12:42,209 ‫בהנחה שהדוד שלך החנה‬ ‫את מזחלות השמיים שעקבתי אחריהן,‬ 177 00:12:43,043 --> 00:12:44,293 ‫אנחנו די קרובים.‬ 178 00:12:44,793 --> 00:12:47,043 ‫מה אוולין רצתה לעשות עם החרב?‬ 179 00:12:47,543 --> 00:12:51,168 ‫להתנקם במלך רנדור.‬ ‫מה הדוד שלך רצה לעשות איתה?‬ 180 00:12:51,751 --> 00:12:53,918 ‫אני חושב שהוא רוצה להיות המלך,‬ 181 00:12:54,001 --> 00:12:58,376 ‫ובהתחשב בכך שהוא קבר הרגע כמה ילדים בחיים,‬ ‫לא נראה לי שהוא יהיה אחד מוצלח.‬ 182 00:12:58,459 --> 00:12:59,293 ‫צריך להזדרז.‬ 183 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 ‫כולם, אפילו את, מכשפופה,‬ 184 00:13:03,251 --> 00:13:06,751 ‫אני ממש מצטערת שלא נגחתי‬ ‫את דרכנו החוצה מהר יותר.‬ 185 00:13:07,251 --> 00:13:12,626 ‫אני זה שפישל ונתן לקלדור לקחת את החרב.‬ ‫-אני הסטתי את הטיל ממסלולו וקברתי אותנו.‬ 186 00:13:12,709 --> 00:13:15,918 ‫הבוס שלי ירה את הטיל ההוא, אז…‬ 187 00:13:17,001 --> 00:13:21,126 ‫ברגע האמת,‬ ‫לדעתי כולנו פעלנו על הצד הטוב ביותר.‬ 188 00:14:01,918 --> 00:14:03,418 ‫טירת ה‬‫גולגולת‬‫.‬ 189 00:14:21,293 --> 00:14:23,376 ‫כשחלמת על המקום הזה,‬ 190 00:14:24,209 --> 00:14:27,293 ‫הוא היה כל כך מאיים?‬ ‫-בהחלט.‬ 191 00:14:38,501 --> 00:14:40,959 ‫מאחורי השער הזה שוכן כוח עצום.‬ 192 00:14:41,543 --> 00:14:43,418 ‫עלינו לגשת אליו בזהירות.‬ 193 00:14:44,876 --> 00:14:45,709 ‫אדם!‬ 194 00:14:46,418 --> 00:14:47,501 ‫חכו.‬ ‫-חכו.‬ 195 00:14:56,793 --> 00:14:58,043 ‫וואו.‬ 196 00:15:00,918 --> 00:15:03,084 ‫האם נכנסנו או יצאנו הרגע?‬ 197 00:15:18,876 --> 00:15:20,334 ‫שנתפצל?‬ 198 00:15:20,418 --> 00:15:21,626 ‫לא!‬ 199 00:15:25,168 --> 00:15:27,543 ‫אני מניחה שעכשיו הם יודעים‬ ‫שאנחנו מגיעים.‬ 200 00:15:27,626 --> 00:15:29,251 ‫אם הם עדיין כאן בכלל.‬ 201 00:15:29,751 --> 00:15:32,376 ‫איך נדע לאן הם הלכו‬ ‫אחרי שהם נכנסו?‬ 202 00:15:32,459 --> 00:15:35,959 ‫אני חושבת שצריך לעקוב‬ ‫אחר פירורי הלחם שהם השאירו.‬ 203 00:16:10,543 --> 00:16:11,543 ‫מי היא הייתה?‬ 204 00:16:12,251 --> 00:16:13,793 ‫השומרת של המקום הזה.‬ 205 00:16:14,293 --> 00:16:15,668 ‫הקול שבראש שלך?‬ 206 00:16:30,709 --> 00:16:32,501 ‫נדמה לי שגם זה היה שלה.‬ 207 00:16:36,459 --> 00:16:39,126 ‫נראה שזה שייך לך עכשיו, טילה.‬ 208 00:16:47,001 --> 00:16:48,876 ‫זה רוצה שנלך בכיוון הזה.‬ 209 00:16:52,626 --> 00:16:54,043 ‫בואו נברר למה.‬ 210 00:16:56,459 --> 00:16:59,418 ‫הם מדברים כאילו שיש דבר כזה נשק מדבר.‬ 211 00:16:59,918 --> 00:17:01,543 ‫כנראה שעכשיו יש.‬ 212 00:17:10,001 --> 00:17:11,668 ‫מהו המקום הזה?‬ 213 00:17:16,001 --> 00:17:21,001 ‫אם זו הייתה ספינה,‬ ‫הייתי אומר שזה כנראה חדר המנועים.‬ 214 00:17:21,501 --> 00:17:22,793 ‫רגע, רגע, רגע,‬ 215 00:17:22,876 --> 00:17:25,834 ‫לא נראה לנו שהטירה הזו‬ ‫הופכת לספינה, נכון?‬ 216 00:17:40,584 --> 00:17:42,251 ‫טירת החלל רדופה.‬ 217 00:17:42,751 --> 00:17:43,918 ‫עזוב אותי.‬ 218 00:17:45,626 --> 00:17:48,168 ‫שקט. המבוגרים מדברים.‬ 219 00:17:48,251 --> 00:17:49,959 ‫שחרר את הילד.‬ 220 00:17:51,626 --> 00:17:55,959 ‫שחררי את כוחה של הטירה זו לידיי‬ ‫במקום לידי אחי,‬ 221 00:17:56,043 --> 00:17:58,709 ‫ועשינו עסק, אשפית.‬ 222 00:17:59,376 --> 00:18:00,876 ‫אלה לא רוחות רפאים, קראס.‬ 223 00:18:01,376 --> 00:18:02,876 ‫רק הדים מן העבר.‬ 224 00:18:03,459 --> 00:18:04,543 ‫העבר שלי.‬ 225 00:18:05,043 --> 00:18:06,918 ‫כמו מסר בבקבוק.‬ 226 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 ‫שימוש נכון בכוח מצריך בחירת טוטם‬ 227 00:18:14,001 --> 00:18:16,168 ‫מתוך שליטה מלאה באני האמיתי‬ ‫של האדם.‬ 228 00:18:16,668 --> 00:18:18,168 ‫בחר בחוכמה.‬ 229 00:18:20,834 --> 00:18:23,668 ‫החרב היא כלי של חייל.‬ 230 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 ‫אחד שנלחם לפקודתם של אחרים.‬ 231 00:18:26,584 --> 00:18:28,501 ‫משרתו של בעל הכוח.‬ 232 00:18:29,584 --> 00:18:32,293 ‫השרביט, מצד שני.‬ 233 00:18:33,751 --> 00:18:36,918 ‫זהו הטוטם של שליט אמיתי.‬ 234 00:18:37,001 --> 00:18:41,251 ‫אז אחוז בכוח שבאמת מגיע לך, הנסיך קלדור.‬ 235 00:18:51,418 --> 00:18:54,959 ‫מה את עושה לי?‬ 236 00:18:55,043 --> 00:18:57,001 ‫עשית זאת לעצמך‬ 237 00:18:57,084 --> 00:19:00,334 ‫כשבחרת בהרס על פני צדק ואור.‬ 238 00:19:14,793 --> 00:19:17,959 ‫החזירי אותי לקדמותי או שתמותי.‬ 239 00:19:18,043 --> 00:19:22,751 ‫על כוח‬‫ה של הגולגולת ‬‫יכול לפקד‬ ‫רק אלוף אמיתי.‬ 240 00:19:23,334 --> 00:19:24,751 ‫אז כך יהיה.‬ 241 00:19:31,751 --> 00:19:33,543 ‫ברצינות? הילד?‬ 242 00:19:33,626 --> 00:19:36,876 ‫באיזה עולם הילד הזה הוא אלוף?‬ 243 00:19:37,501 --> 00:19:38,876 ‫תעזוב אותה.‬ 244 00:19:39,376 --> 00:19:42,668 ‫להיות אלוף משמעו להגן על אלה‬ 245 00:19:42,751 --> 00:19:44,709 ‫שלא יכולים להגן על עצמם.‬ 246 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 ‫הנה החרב.‬ 247 00:19:55,709 --> 00:19:57,001 ‫על החיים ועל המוות.‬ 248 00:19:57,501 --> 00:19:58,584 ‫ב‬‫שם‬‫ כוחה של…‬ 249 00:19:59,626 --> 00:20:01,376 ‫ובכן, שלך, טירה.‬ 250 00:20:22,501 --> 00:20:25,543 ‫ה‬‫כוח בידיי!‬ 251 00:20:37,584 --> 00:20:41,168 ‫החרב לא הסכימה לעשות את זה בשבילי‬ ‫כשניסיתי להשתמש בה.‬ 252 00:20:43,334 --> 00:20:44,459 ‫מעניין למה.‬ 253 00:20:45,043 --> 00:20:47,751 ‫האם לוחם טוב יותר אינו ראוי?‬ 254 00:20:48,959 --> 00:20:51,709 ‫כזה שמקבל החלטות ללא היסוס.‬ 255 00:20:52,626 --> 00:20:57,084 ‫אלוף שהוא לא סתם ילד שמשחק בלהיות גבר.‬ 256 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 257 00:21:04,751 --> 00:21:06,668 ‫אני גוסס, אחיין.‬ 258 00:21:06,751 --> 00:21:08,084 ‫לאט לאט.‬ 259 00:21:08,168 --> 00:21:11,834 ‫אני נגוע בהרס בגלל החלטה שגויה אחת.‬ 260 00:21:11,918 --> 00:21:14,043 ‫חשבתי שאתה רוצה לשלוט באטרנוס.‬ 261 00:21:17,793 --> 00:21:22,876 ‫אני לא יכול לעשות את זה‬ ‫כערמה של עצמות מקוללות, נכון?‬ 262 00:21:24,876 --> 00:21:29,084 ‫הרשה לי לפשט את זה עבורך, אלוף.‬ 263 00:21:35,376 --> 00:21:38,376 ‫הפעל מחדש את החדר הזה,‬ 264 00:21:40,251 --> 00:21:43,043 ‫או שאהפוך אותם למפלצות‬ 265 00:21:44,793 --> 00:21:46,293 ‫כמוני.‬ 266 00:22:34,334 --> 00:22:36,209 ‫תרגום כתוביות: נעה אביטל‬