1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,209 Vale, sí. 3 00:00:23,293 --> 00:00:25,793 Esto va aquí. ¿Y esto dónde? 4 00:00:25,876 --> 00:00:28,459 Aquí, aprieto esto un poco 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,001 y vale… 6 00:00:30,584 --> 00:00:32,376 El motor ya está listo. 7 00:00:32,459 --> 00:00:35,084 También ayuda que no nos disparen. 8 00:00:35,168 --> 00:00:38,251 Agradéceselo a nuestro nuevo compi. 9 00:00:40,501 --> 00:00:43,293 ¿El tío Oportuno viene con nosotros? 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,709 Guay que tampoco os fieis de Keldor. 11 00:00:47,376 --> 00:00:51,459 Su arma lleva el emblema de la espada de Adam, ¿no? 12 00:00:51,543 --> 00:00:54,001 Tuve que buscar artefactos de Grayskull. 13 00:00:54,084 --> 00:00:57,709 Y ninguno tenía esa cosa verde. Sea lo que sea. 14 00:00:59,209 --> 00:01:00,793 Adam es listo. 15 00:01:00,876 --> 00:01:03,709 Si hay algo raro, lo notará. 16 00:01:05,043 --> 00:01:08,834 ¿Por qué no acaba con ellos y les quita la espada? 17 00:01:09,543 --> 00:01:14,251 No quiere que el chico se transforme en su alter ego fortachón 18 00:01:14,334 --> 00:01:17,084 antes de que pesque la espada. 19 00:01:17,751 --> 00:01:20,376 ¿Nos la entregará cuando la tenga? 20 00:01:21,209 --> 00:01:26,751 Más le vale. O se la arrancaremos de sus frías y huesudas manos. 21 00:01:29,043 --> 00:01:30,834 Perdóname, sobrino. 22 00:01:30,918 --> 00:01:34,209 Hacía mucho que quería reunirme contigo. 23 00:01:34,709 --> 00:01:38,084 No quiero ser ingrato, pero ¿dónde estabas? 24 00:01:38,168 --> 00:01:40,084 ¿Por qué nadie vino a por mí? 25 00:01:40,168 --> 00:01:42,584 ¿No recuerdas lo que pasó? 26 00:01:42,668 --> 00:01:46,751 No recuerdo nada antes de la selva. Ni a ti. 27 00:01:46,834 --> 00:01:48,334 Ni nada sobre mí. 28 00:01:50,959 --> 00:01:53,376 Adam. Mi hermano, 29 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 tu padre, 30 00:01:56,209 --> 00:01:58,626 es el rey de todo Eternos. 31 00:02:02,959 --> 00:02:04,876 ¿Yo? ¿Un príncipe? 32 00:02:04,959 --> 00:02:08,084 ¿Con mallas y un peinado ridículo? 33 00:02:11,209 --> 00:02:12,584 Hablas en serio. 34 00:02:12,668 --> 00:02:14,543 Es una buena noticia. 35 00:02:14,626 --> 00:02:17,043 Eres un príncipe, como yo. 36 00:02:17,126 --> 00:02:21,543 Somos hijos de la Casa de Randor, herederos de Grayskull. 37 00:02:21,626 --> 00:02:25,959 Es una responsabilidad para la que naciste. 38 00:02:26,084 --> 00:02:30,001 ¿Por eso la espada despertó al blandirla? 39 00:02:30,126 --> 00:02:34,834 Los secretos de Grayskull se han confiado a la estirpe real. 40 00:02:34,918 --> 00:02:40,418 Nuestro deber es usar su poder para gobernar estas tierras. 41 00:02:42,209 --> 00:02:44,293 Pero yo no quiero gobernar. 42 00:02:44,376 --> 00:02:45,626 Y no me extraña. 43 00:02:45,709 --> 00:02:50,293 Ningún niño debe cargar con este poder solo. 44 00:02:50,376 --> 00:02:52,126 Ya no tiene poder. 45 00:02:52,209 --> 00:02:54,709 Se descargó cuando la usé. 46 00:02:55,918 --> 00:02:56,959 Entonces, 47 00:02:57,043 --> 00:02:59,168 ¿no puedes transformarte? 48 00:03:00,459 --> 00:03:02,459 ¿Cómo sabes tú eso? 49 00:03:02,543 --> 00:03:05,543 Me lo dijeron los sociópatas del lanzamisiles. 50 00:03:07,751 --> 00:03:08,751 ¿Tío? 51 00:03:10,918 --> 00:03:11,751 ¡Adam! 52 00:03:11,834 --> 00:03:12,918 Lo sabía. 53 00:03:13,001 --> 00:03:13,876 ¡Adam! 54 00:03:14,584 --> 00:03:16,126 Traeré el botiquín. 55 00:03:19,668 --> 00:03:21,834 Voladlos en pedazos. 56 00:03:33,043 --> 00:03:34,084 Vaya. 57 00:03:38,709 --> 00:03:41,334 Rumbo a Grayskull. 58 00:03:43,001 --> 00:03:45,876 ¡Yo tengo el poder! 59 00:03:45,959 --> 00:03:49,334 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 60 00:03:54,709 --> 00:03:58,793 Es nuestro el poder, en nuestra alma está. 61 00:04:03,584 --> 00:04:05,751 Es nuestro el poder. 62 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 Es nuestra misión. 63 00:04:07,668 --> 00:04:09,709 Y la encontraremos. 64 00:04:09,793 --> 00:04:11,959 Seremos eternos. 65 00:04:12,043 --> 00:04:13,959 Y defenderemos. 66 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Lo haremos. 67 00:04:15,668 --> 00:04:18,084 Hay que luchar, ya. 68 00:04:18,168 --> 00:04:20,418 Hasta el final, ya. 69 00:04:20,501 --> 00:04:24,209 - Para ganar. - El poder, en nuestra alma está. 70 00:04:28,834 --> 00:04:29,668 Adam. 71 00:04:32,209 --> 00:04:33,251 Despierta. 72 00:04:33,876 --> 00:04:34,709 ¿Teela? 73 00:04:35,501 --> 00:04:36,793 ¿Hemos escapado? 74 00:04:37,709 --> 00:04:38,876 No exactamente. 75 00:04:38,959 --> 00:04:41,501 Ay, madre. ¿Cuántas rocas hay? 76 00:04:41,584 --> 00:04:45,376 No lo sé. ¿Todas las del universo? 77 00:04:52,584 --> 00:04:56,001 Mi magia tiene un límite. Salgamos de aquí. 78 00:04:56,084 --> 00:04:56,918 Ya. 79 00:04:57,668 --> 00:04:59,209 ¿Krass? ¿Cringer? 80 00:05:01,584 --> 00:05:02,668 Estoy aquí. 81 00:05:06,418 --> 00:05:07,668 ¿Estás bien? 82 00:05:09,043 --> 00:05:11,876 Estoy bien porque llevaba el casco. 83 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 Ya me entiendes. 84 00:05:16,001 --> 00:05:17,584 Sí, estoy genial. 85 00:05:17,668 --> 00:05:23,334 Hay mucho sitio aquí dentro, bajo muchas rocas y casi sin aire ya. 86 00:05:23,418 --> 00:05:26,543 Tranqui, hay aire más que de sobra. 87 00:05:26,626 --> 00:05:27,501 ¿Verdad? 88 00:05:27,584 --> 00:05:30,918 Solo si lo has metido tú mientras nos enterraban vivos. 89 00:05:31,001 --> 00:05:32,793 ¿Qué dice la brujita? 90 00:05:40,209 --> 00:05:43,293 Vamos a entrar ahí contigo. 91 00:05:44,043 --> 00:05:47,126 Y ya veremos cómo salir. ¡Prometido! 92 00:05:47,668 --> 00:05:50,918 Date prisa. Esas rocas no flotarán solitas. 93 00:05:51,001 --> 00:05:53,543 Nos abriré paso. Tú aguanta. 94 00:05:54,376 --> 00:05:56,043 Es fácil decirlo. 95 00:05:59,918 --> 00:06:04,959 Parece que no hay tiempo. Dime que sabes cómo llegar hasta ellos. 96 00:06:05,043 --> 00:06:07,543 ¿Sin antigravedad ni excavadora? 97 00:06:07,626 --> 00:06:10,418 ¿Y por qué no las llevas encima? 98 00:06:11,126 --> 00:06:13,584 Porque no caben en la mochila. 99 00:06:14,793 --> 00:06:16,126 ¿Qué es eso? 100 00:06:17,168 --> 00:06:20,168 Vale, tigre parlanchín. 101 00:06:21,334 --> 00:06:22,501 Déjamelo a mí. 102 00:06:24,668 --> 00:06:26,918 Sé que estaba por aquí. 103 00:06:27,001 --> 00:06:28,084 ¿Dónde está? 104 00:06:28,168 --> 00:06:29,043 Aquí. 105 00:06:29,709 --> 00:06:31,709 Quizá con esto baste. 106 00:06:31,793 --> 00:06:36,251 Si arranco la nave desde aquí, la explosión barrerá las rocas. 107 00:06:36,334 --> 00:06:39,293 Pero la señal debe rebotar hasta allí. 108 00:06:42,668 --> 00:06:43,501 Ay, madre. 109 00:06:43,584 --> 00:06:46,626 Eres fuerte y grande. ¿Podrás escapar? 110 00:06:46,709 --> 00:06:48,126 Lo veo complicado. 111 00:06:51,751 --> 00:06:53,084 Me vale con esto. 112 00:07:01,834 --> 00:07:04,043 Debo buscarme otro aprendiz. 113 00:07:04,126 --> 00:07:08,543 Por suerte, en los orfanatos hay chavales de sobra. 114 00:07:08,626 --> 00:07:13,001 Me ausento una década, y ya planeáis aumentar la familia. 115 00:07:13,459 --> 00:07:16,334 Pensé que ya os habríais traicionado. 116 00:07:16,418 --> 00:07:20,293 ¿Por qué no se adelanta si ya conoce el camino? 117 00:07:20,376 --> 00:07:22,876 Porque no me fío de vosotros. 118 00:07:22,959 --> 00:07:25,209 El sentimiento es mutuo. 119 00:07:25,293 --> 00:07:26,126 Bien. 120 00:07:26,209 --> 00:07:29,209 Al menos sois más avispados que antes. 121 00:07:32,251 --> 00:07:34,584 Cambio de rumbo. Queda poco. 122 00:07:51,668 --> 00:07:52,501 ¿Adam? 123 00:07:52,584 --> 00:07:53,793 ¿Sí, Krass? 124 00:07:54,918 --> 00:07:58,001 Dime que esto no es como en mi accidente. 125 00:08:00,084 --> 00:08:03,793 Porque se parece mucho. 126 00:08:05,126 --> 00:08:06,626 Mantén la calma. 127 00:08:10,043 --> 00:08:11,209 ¿Qué accidente? 128 00:08:11,293 --> 00:08:13,751 En el que murieron sus padres. 129 00:08:13,834 --> 00:08:17,418 La tribu tardó tres días en rescatarla. 130 00:08:17,501 --> 00:08:18,918 ¿Cómo sobrevivió? 131 00:08:19,418 --> 00:08:21,668 Llevaba el casco de su padre. 132 00:08:27,709 --> 00:08:29,209 Formidable. 133 00:08:29,293 --> 00:08:31,376 No me ha dado tiempo a más. 134 00:08:32,376 --> 00:08:33,793 Piensa en todo 135 00:08:33,876 --> 00:08:35,876 lo que podrías fabricar 136 00:08:36,793 --> 00:08:38,043 con tiempo 137 00:08:39,793 --> 00:08:41,084 y con recursos. 138 00:08:42,293 --> 00:08:46,834 Kronis me tenía atado en corto, así que a saber. Espera. 139 00:08:46,918 --> 00:08:47,876 Un momento. 140 00:08:47,959 --> 00:08:52,168 ¿Te he ofendido? Por lo de atar. Te he ofendido. 141 00:08:52,668 --> 00:08:56,084 Y justo después de devolverte las garras. 142 00:08:56,168 --> 00:08:58,168 Soy buena gente, en serio. 143 00:08:58,668 --> 00:09:00,751 Amigo, si quisiera comerte, 144 00:09:00,834 --> 00:09:03,043 podría hacerlo sin garras. 145 00:09:03,876 --> 00:09:04,709 ¡Ay! 146 00:09:10,501 --> 00:09:13,918 ¿Te vale para enviar la señal a la nave? 147 00:09:14,876 --> 00:09:16,251 Me debería valer. 148 00:09:16,751 --> 00:09:20,126 A cubierto. Mejor alejarse de los motores 149 00:09:20,209 --> 00:09:22,168 cuando estén en marcha. 150 00:09:22,668 --> 00:09:26,168 Quizá debamos avisar antes a nuestros aliados. 151 00:09:26,251 --> 00:09:29,834 Uy, cierto. Perdón. Es mi primer rescate. 152 00:09:39,501 --> 00:09:43,668 Príncipe Keldor, es magnífico. 153 00:09:43,751 --> 00:09:48,293 - Kronis, ¿no te lo parece? - Es más grande de lo que creía. 154 00:09:49,459 --> 00:09:51,793 Paciencia, Kronis. 155 00:09:56,459 --> 00:10:01,626 La dichosa guardiana del castillo juró que jamás lo encontraría. 156 00:10:06,959 --> 00:10:08,918 No estaba en lo cierto. 157 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Cariño, estoy en casa. 158 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 Adam, haz algo. 159 00:11:02,918 --> 00:11:04,334 Eso intento. 160 00:11:12,668 --> 00:11:16,834 Krass, solo aguantaré esta roca unos segundos más. 161 00:11:16,918 --> 00:11:19,959 No puedo seguir sin sostenerlas. 162 00:11:20,043 --> 00:11:22,084 ¿Y cómo abro la puerta? 163 00:11:22,168 --> 00:11:23,168 ¡Embístela! 164 00:11:23,959 --> 00:11:26,001 Buenas. Duncan al habla. 165 00:11:26,751 --> 00:11:30,168 Voy a encender los motores, meteos en la nave 166 00:11:30,251 --> 00:11:32,251 o volaréis por los aires. 167 00:11:32,334 --> 00:11:35,293 Aún no, os doy unos segundos. 168 00:11:39,126 --> 00:11:41,751 Espero que estéis en posición. 169 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 Tres, 170 00:11:45,834 --> 00:11:46,709 dos, 171 00:11:48,418 --> 00:11:49,251 uno. 172 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 Apágalos. 173 00:12:07,668 --> 00:12:08,668 ¡Apágalos! 174 00:12:24,293 --> 00:12:25,293 ¡Lo logramos! 175 00:12:28,543 --> 00:12:29,459 ¡Bien! 176 00:12:29,543 --> 00:12:30,376 ¡Bien! 177 00:12:36,793 --> 00:12:38,709 ¿Cuánto queda para Grayskull? 178 00:12:39,293 --> 00:12:44,126 Muy poco, si tu tío dejó los aerodeslizadores en la puerta. 179 00:12:44,793 --> 00:12:47,459 ¿Qué quería hacer Evelyn con la espada? 180 00:12:47,543 --> 00:12:51,168 Vengarse del rey Randor. ¿Y tu tío? 181 00:12:51,751 --> 00:12:53,501 Convertirse en rey. 182 00:12:54,001 --> 00:12:56,501 Y, si ha enterrado a unos críos, 183 00:12:56,584 --> 00:12:59,293 debe ser uno chungo. Démonos prisa. 184 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 Chicos, brujita, 185 00:13:03,251 --> 00:13:06,501 siento no haber reaccionado antes. 186 00:13:07,126 --> 00:13:09,751 Yo dejé que Keldor se llevara la espada. 187 00:13:10,376 --> 00:13:12,626 Yo desvié el misil que nos sepultó. 188 00:13:12,709 --> 00:13:15,918 Y mi jefe disparó el misil. 189 00:13:17,001 --> 00:13:21,126 Todos hemos estado a la altura. 190 00:14:01,876 --> 00:14:03,834 El Castillo de Grayskull. 191 00:14:21,293 --> 00:14:23,626 Cuando soñaste con este lugar… 192 00:14:24,209 --> 00:14:25,793 ¿intimidaba tanto? 193 00:14:25,876 --> 00:14:27,209 Ya te digo. 194 00:14:38,459 --> 00:14:41,001 Esta puerta guarda un gran poder. 195 00:14:41,543 --> 00:14:43,334 Hay que ir con cuidado. 196 00:14:44,876 --> 00:14:45,709 ¡Adam! 197 00:14:46,376 --> 00:14:47,709 - Esperad. - Esperad. 198 00:14:56,793 --> 00:14:57,959 ¡Hala! 199 00:15:00,918 --> 00:15:03,084 ¿Hemos salido o entrado? 200 00:15:18,876 --> 00:15:20,334 ¿Nos separamos? 201 00:15:20,418 --> 00:15:21,626 No. 202 00:15:25,209 --> 00:15:27,543 Ya saben que estamos aquí. 203 00:15:27,626 --> 00:15:29,251 Eso si siguen aquí. 204 00:15:29,751 --> 00:15:32,376 ¿Cómo sabremos dónde han ido? 205 00:15:32,459 --> 00:15:35,709 Sigamos el rastro de migas que han dejado. 206 00:16:10,584 --> 00:16:11,543 ¿Quién era? 207 00:16:12,334 --> 00:16:14,209 La guardiana de esto. 208 00:16:14,293 --> 00:16:15,668 ¿La voz que oías? 209 00:16:30,793 --> 00:16:32,418 Esto debía ser suyo. 210 00:16:36,459 --> 00:16:39,084 Pues parece que ahora es tuyo. 211 00:16:47,001 --> 00:16:49,084 Quiere que vayamos por ahí. 212 00:16:52,626 --> 00:16:54,168 Averigüemos por qué. 213 00:16:56,459 --> 00:16:59,834 Como si comunicarse con armas fuera normal. 214 00:16:59,918 --> 00:17:01,584 Ahora lo es, supongo. 215 00:17:10,001 --> 00:17:11,626 ¿Qué es este sitio? 216 00:17:16,001 --> 00:17:21,001 Si esto fuera una nave, esto sería la sala de máquinas. 217 00:17:21,501 --> 00:17:25,418 El castillo no se irá a convertir en una nave, ¿no? 218 00:17:40,584 --> 00:17:42,668 El castillo está encantado. 219 00:17:42,751 --> 00:17:43,918 Suéltame. 220 00:17:45,626 --> 00:17:48,251 Chitón, deja hablar a los mayores. 221 00:17:48,334 --> 00:17:49,959 Suéltale. 222 00:17:51,543 --> 00:17:55,959 Si el poder del castillo recae en mí y no en mi hermano, 223 00:17:56,043 --> 00:17:58,709 tendremos un trato, hechicera. 224 00:17:59,501 --> 00:18:00,834 No son fantasmas. 225 00:18:01,376 --> 00:18:02,918 Son ecos del pasado. 226 00:18:03,418 --> 00:18:04,418 De mi pasado. 227 00:18:04,918 --> 00:18:07,334 Como un mensaje en una botella. 228 00:18:10,668 --> 00:18:14,084 Escoge el símbolo que refleje tu verdadero yo 229 00:18:14,168 --> 00:18:16,126 para usar bien el poder. 230 00:18:16,668 --> 00:18:18,168 Elige sabiamente. 231 00:18:20,834 --> 00:18:26,501 La espada es la herramienta del soldado que lucha a las órdenes de otros. 232 00:18:26,584 --> 00:18:28,918 Que sirve al poder. 233 00:18:29,584 --> 00:18:32,251 El cetro, por el contrario, 234 00:18:33,751 --> 00:18:36,918 simboliza a un auténtico líder. 235 00:18:37,001 --> 00:18:41,126 Toma el poder que mereces, príncipe Keldor. 236 00:18:51,418 --> 00:18:54,959 ¿Qué me estás haciendo? 237 00:18:55,043 --> 00:18:57,001 Te lo has hecho tú mismo 238 00:18:57,084 --> 00:19:00,334 al preferir el caos a la justicia y la luz. 239 00:19:14,793 --> 00:19:17,959 Deshazlo o perecerás. 240 00:19:18,043 --> 00:19:22,751 El poder de Grayskull solo puede dominarlo un héroe. 241 00:19:23,334 --> 00:19:24,626 Como quieras. 242 00:19:31,751 --> 00:19:33,543 ¿En serio? ¿El crío? 243 00:19:33,626 --> 00:19:36,876 ¿En qué mundo es un héroe? 244 00:19:37,501 --> 00:19:38,876 Déjala en paz. 245 00:19:39,376 --> 00:19:42,668 Un héroe defiende a los que… 246 00:19:42,751 --> 00:19:44,709 …no pueden defenderse. 247 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 La espada. 248 00:19:55,709 --> 00:19:56,918 Allá vamos. 249 00:19:57,501 --> 00:19:58,751 Por el poder de… 250 00:19:59,626 --> 00:20:01,293 este castillo. 251 00:20:22,501 --> 00:20:25,543 ¡Yo tengo el poder! 252 00:20:37,584 --> 00:20:40,584 No pasó eso cuando intenté usarla yo. 253 00:20:43,334 --> 00:20:44,459 Por qué será. 254 00:20:45,043 --> 00:20:47,751 ¿No es digno un oponente mejor? 255 00:20:48,959 --> 00:20:51,709 Uno que toma decisiones sin dudar. 256 00:20:52,626 --> 00:20:56,918 Un paladín que es un hombre hecho y derecho. 257 00:21:02,168 --> 00:21:04,668 ¿Por qué haces esto? 258 00:21:04,751 --> 00:21:06,668 Me muero, sobrino. 259 00:21:06,751 --> 00:21:08,084 Poco a poco. 260 00:21:08,168 --> 00:21:11,834 Me consumo por haber elegido mal. 261 00:21:11,918 --> 00:21:14,043 Creía que querías gobernar Eternos. 262 00:21:17,793 --> 00:21:22,501 No puedo hacerlo siendo un saco de huesos malditos. 263 00:21:24,876 --> 00:21:29,001 Deja que te lo ponga fácil, héroe. 264 00:21:35,376 --> 00:21:38,376 Reactiva esta cámara, 265 00:21:40,251 --> 00:21:43,043 o los convertiré en monstruos, 266 00:21:44,793 --> 00:21:46,293 como yo. 267 00:22:34,334 --> 00:22:35,626 Subtítulos: B. Benito