1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,209 Bueno. 3 00:00:23,293 --> 00:00:25,793 Esto va allí. ¿Dónde pongo eso? 4 00:00:25,876 --> 00:00:28,459 De acuerdo. Ajusto esto un poco 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,001 y… muy bien. 6 00:00:30,668 --> 00:00:32,376 Esto está casi listo, 7 00:00:32,459 --> 00:00:35,001 y ayuda que ya no nos disparen. 8 00:00:35,084 --> 00:00:38,334 Gracias a nuestro nuevo compañero de viaje. 9 00:00:40,543 --> 00:00:43,293 ¿El tío oportuno irá con nosotros? 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,709 Veo que varios sospechamos de Keldor. 11 00:00:47,376 --> 00:00:51,459 Su arma tiene el mismo símbolo que la espada de Adam. 12 00:00:51,543 --> 00:00:54,001 Rastreé muchos artefactos de Grayskull. 13 00:00:54,084 --> 00:00:57,709 Ni uno solo tenía esa cosa verde. 14 00:00:59,209 --> 00:01:00,793 Adam es inteligente. 15 00:01:00,876 --> 00:01:03,709 Si algo anda mal, se dará cuenta. 16 00:01:05,168 --> 00:01:08,418 ¿Por qué Keldor no les quita la espada? 17 00:01:09,584 --> 00:01:14,209 Si lo asusta, el chico se convertiría en su alter ego musculoso 18 00:01:14,293 --> 00:01:17,084 antes de que Keldor tome la espada. 19 00:01:17,751 --> 00:01:20,459 ¿Confiaremos en él cuando la tenga? 20 00:01:21,209 --> 00:01:26,751 Si no confiamos, se la quitaremos de la mano fría, huesuda y muerta. 21 00:01:29,043 --> 00:01:30,834 Discúlpame, sobrino. 22 00:01:30,918 --> 00:01:34,293 Este reencuentro se atrasó mucho. 23 00:01:34,751 --> 00:01:38,209 No quiero ser ingrato, pero ¿dónde estuviste? 24 00:01:38,293 --> 00:01:40,084 ¿Por qué no me buscaron? 25 00:01:40,168 --> 00:01:42,584 ¿No recuerdas lo que pasó? 26 00:01:42,668 --> 00:01:46,418 No recuerdo nada antes de la selva. Nada de ti. 27 00:01:47,043 --> 00:01:48,334 Nada de mí. 28 00:01:50,959 --> 00:01:52,959 Adam. Mi hermano, 29 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 tu padre, 30 00:01:56,209 --> 00:01:58,626 es el rey de toda Eternos. 31 00:02:02,959 --> 00:02:04,876 ¿Yo? ¿Un príncipe? 32 00:02:04,959 --> 00:02:08,084 ¿Caminando en mallas y un peinado tonto? 33 00:02:11,209 --> 00:02:12,584 Hablas en serio. 34 00:02:12,668 --> 00:02:14,543 Son buenas noticias. 35 00:02:14,626 --> 00:02:17,043 Eres un príncipe, como yo. 36 00:02:17,126 --> 00:02:19,459 Somos de la Casa de Randor, 37 00:02:19,543 --> 00:02:21,543 herederos de Grayskull. 38 00:02:21,626 --> 00:02:25,584 Literalmente naciste con esta responsabilidad. 39 00:02:26,084 --> 00:02:29,584 ¿Por eso la espada despertó cuando la sostuve? 40 00:02:30,084 --> 00:02:34,834 El linaje real guarda hace siglos los secretos de Grayskull. 41 00:02:34,918 --> 00:02:40,001 Estamos predestinados a usar su poder para gobernar estas tierras. 42 00:02:42,209 --> 00:02:44,293 Yo… no quiero gobernar. 43 00:02:44,376 --> 00:02:45,626 No hace falta. 44 00:02:45,709 --> 00:02:49,959 Ningún niño debe soportar solo la carga de este poder. 45 00:02:50,459 --> 00:02:52,126 Ya no es una carga. 46 00:02:52,209 --> 00:02:54,293 Ya se le acabó la energía. 47 00:02:55,918 --> 00:02:56,959 Entonces, 48 00:02:57,043 --> 00:02:59,168 ¿ya no puedes cambiar? 49 00:03:00,459 --> 00:03:02,459 ¿Cómo sabes que cambio? 50 00:03:02,543 --> 00:03:05,543 Me lo dijeron los sociópatas del lanzacohetes. 51 00:03:07,751 --> 00:03:08,751 ¿Tío? 52 00:03:10,918 --> 00:03:11,751 ¡Adam! 53 00:03:11,834 --> 00:03:12,918 Les dije. 54 00:03:13,001 --> 00:03:13,876 ¡Adam! 55 00:03:14,584 --> 00:03:16,168 Iré por el botiquín. 56 00:03:19,668 --> 00:03:21,834 Ya pueden hacerlos explotar. 57 00:03:38,709 --> 00:03:41,334 Vamos a Grayskull. 58 00:03:43,001 --> 00:03:45,876 ¡Ya tengo el poder! 59 00:03:45,959 --> 00:03:49,334 Está en nuestra alma el poder. 60 00:03:54,709 --> 00:03:58,793 Está en nuestra alma el poder. 61 00:04:03,584 --> 00:04:05,751 El poder es nuestro. 62 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 Buscamos una misión. 63 00:04:07,668 --> 00:04:09,709 Conocemos nuestro valor. 64 00:04:09,793 --> 00:04:11,959 Se recordará nuestro honor. 65 00:04:12,043 --> 00:04:13,959 Somos los defensores. 66 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Defensores. 67 00:04:15,668 --> 00:04:18,084 Luchamos para ganar. 68 00:04:18,168 --> 00:04:20,418 Luchamos hasta el final. 69 00:04:20,501 --> 00:04:24,209 - Para ganar. - Está en nuestra alma el poder. 70 00:04:28,834 --> 00:04:29,668 Adam. 71 00:04:32,209 --> 00:04:33,251 Despierta. 72 00:04:33,876 --> 00:04:34,709 ¿Teela? 73 00:04:35,501 --> 00:04:36,793 ¿Lo logramos? 74 00:04:37,709 --> 00:04:38,876 No exactamente. 75 00:04:38,959 --> 00:04:41,084 Cielos… ¿Cuántas rocas son? 76 00:04:41,584 --> 00:04:43,543 No lo sé. ¿Todas? 77 00:04:43,626 --> 00:04:45,709 ¿Todas las rocas del mundo? 78 00:04:52,626 --> 00:04:55,001 Estoy por quedarme sin magia. 79 00:04:55,084 --> 00:04:56,918 Debemos salir. Rápido. 80 00:04:57,668 --> 00:04:59,209 ¿Krass? ¿Cringer? 81 00:05:01,584 --> 00:05:02,668 Estoy yo sola. 82 00:05:06,418 --> 00:05:07,668 ¿Estás bien? 83 00:05:09,043 --> 00:05:11,876 Tenía mi casco, así que estoy bien. 84 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 Tú me entiendes. 85 00:05:16,001 --> 00:05:17,584 Claro. Estoy genial. 86 00:05:17,668 --> 00:05:19,501 Hay mucho espacio aquí, 87 00:05:19,584 --> 00:05:22,918 bajo toneladas de roca con poco aire. 88 00:05:23,418 --> 00:05:26,126 Tranquila, tenemos aire suficiente. 89 00:05:26,626 --> 00:05:27,501 ¿No, Teela? 90 00:05:27,584 --> 00:05:30,918 No, salvo que hayas traído aire extra. 91 00:05:31,001 --> 00:05:32,459 ¿Qué dijo Brujita? 92 00:05:40,209 --> 00:05:43,376 Krass, creo que iremos hacia donde estás. 93 00:05:44,043 --> 00:05:46,834 Y encontraremos una salida juntos. 94 00:05:47,668 --> 00:05:50,918 Date prisa. Estas rocas no flotan solas. 95 00:05:51,001 --> 00:05:53,543 Nos meteré. Resiste un poco más. 96 00:05:54,376 --> 00:05:55,709 Es fácil decirlo. 97 00:05:59,918 --> 00:06:02,501 Parece que no queda mucho tiempo. 98 00:06:02,584 --> 00:06:04,793 Dime que sabes cómo bajar. 99 00:06:04,876 --> 00:06:07,501 ¿Sin antigravedad ni maquinarias? 100 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 ¿Por qué no tienes nada de eso? 101 00:06:11,126 --> 00:06:13,584 Porque no cabían en mi mochila. 102 00:06:14,793 --> 00:06:16,126 ¿Qué es eso? 103 00:06:17,168 --> 00:06:20,168 Claro, tigre parlanchín. 104 00:06:21,418 --> 00:06:22,501 Olvídalo. 105 00:06:24,668 --> 00:06:26,918 Sé que lo tenía por aquí. 106 00:06:27,001 --> 00:06:28,084 ¿Dónde está? 107 00:06:29,709 --> 00:06:31,709 Esto podría funcionar. 108 00:06:31,793 --> 00:06:34,043 Si podemos reiniciar la nave, 109 00:06:34,126 --> 00:06:36,251 la explosión despejará las rocas. 110 00:06:36,334 --> 00:06:39,293 Necesito espacio para enviar la señal. 111 00:06:42,668 --> 00:06:43,501 Cielos. 112 00:06:43,584 --> 00:06:46,626 Eres grande y fuerte. ¿Quieres excavar? 113 00:06:46,709 --> 00:06:48,209 No es tan sencillo. 114 00:06:51,876 --> 00:06:53,084 También sirven. 115 00:07:01,834 --> 00:07:04,043 Necesito un nuevo aprendiz. 116 00:07:04,126 --> 00:07:08,543 Por suerte, no faltan niños en los orfanatos vocacionales. 117 00:07:08,626 --> 00:07:10,126 Me fui una década, 118 00:07:10,209 --> 00:07:13,001 y ahora están planeando una familia. 119 00:07:13,501 --> 00:07:16,293 Imaginé que ya estarían enfrentados. 120 00:07:16,376 --> 00:07:20,293 ¿Por qué no va adelante ya que conoce el camino? 121 00:07:20,376 --> 00:07:22,876 Porque no confío en ustedes. 122 00:07:22,959 --> 00:07:25,209 Ni nosotros mucho en usted. 123 00:07:25,293 --> 00:07:26,126 Bien. 124 00:07:26,209 --> 00:07:29,459 Al menos son más listos que hace diez años. 125 00:07:32,251 --> 00:07:34,668 Cambio de rumbo. Estamos cerca. 126 00:07:51,668 --> 00:07:52,501 ¿Adam? 127 00:07:52,584 --> 00:07:53,793 ¿Sí, Krass? 128 00:07:54,918 --> 00:07:57,876 Dime que no es como el choque. 129 00:08:00,084 --> 00:08:03,793 Porque se siente como el choque. 130 00:08:05,126 --> 00:08:06,626 Mantén la calma. 131 00:08:10,043 --> 00:08:11,209 ¿Qué choque? 132 00:08:11,293 --> 00:08:13,751 En el que perdió a sus padres. 133 00:08:13,834 --> 00:08:17,001 A la tribu le llevó tres días liberarla. 134 00:08:17,501 --> 00:08:18,918 ¿Cómo sobrevivió? 135 00:08:19,418 --> 00:08:21,418 Tenía el casco de su papá. 136 00:08:27,709 --> 00:08:29,209 Extraordinario. 137 00:08:29,293 --> 00:08:31,251 Lo mejor que puedo hacer. 138 00:08:31,876 --> 00:08:33,793 Solo puedo imaginar 139 00:08:33,876 --> 00:08:35,876 las maravillas que harías 140 00:08:36,793 --> 00:08:38,043 con más tiempo 141 00:08:39,793 --> 00:08:41,084 y recursos. 142 00:08:42,293 --> 00:08:46,334 Kronis me tenía amarrado, así que no tengo más certezas que tú. 143 00:08:46,418 --> 00:08:47,876 Espera. 144 00:08:47,959 --> 00:08:52,168 ¿Fue ofensivo lo de estar amarrado? Creo que sí. 145 00:08:52,668 --> 00:08:55,709 Justo cuando te devolví las garras. 146 00:08:56,209 --> 00:08:58,168 Soy un buen tipo, ¿no? 147 00:08:58,668 --> 00:09:00,751 Si quisiera comerte, 148 00:09:00,834 --> 00:09:03,043 no necesitaría mis garras. 149 00:09:10,501 --> 00:09:13,834 ¿Alcanza este orificio para enviar tu señal? 150 00:09:14,876 --> 00:09:16,251 Debería alcanzar. 151 00:09:16,751 --> 00:09:18,293 Vamos a cubrirnos. 152 00:09:18,834 --> 00:09:22,168 Cuando salgan disparados, mejor estar lejos. 153 00:09:22,668 --> 00:09:26,126 Considera avisarles a nuestros aliados. 154 00:09:26,751 --> 00:09:29,834 Claro. ¡Perdón! Es mi primer rescate. 155 00:09:39,501 --> 00:09:43,668 Príncipe Keldor, es magnífico. 156 00:09:43,751 --> 00:09:46,209 Kronis, ¿no estás de acuerdo? 157 00:09:46,293 --> 00:09:48,251 No lo imaginé tan amplio. 158 00:09:49,459 --> 00:09:51,793 Paciencia, Kronis. 159 00:09:56,459 --> 00:10:01,626 La maldita guardiana del castillo juró que no volvería a hallarlo. 160 00:10:06,918 --> 00:10:08,918 Queda claro su error. 161 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 ¡Cariño, ya llegué! 162 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 ¡Adam, haz algo! 163 00:11:02,918 --> 00:11:04,334 ¡Eso intento! 164 00:11:12,668 --> 00:11:16,834 Krass, puedo sostener esta roca unos segundos más. 165 00:11:16,918 --> 00:11:19,959 No puedo avanzar sin dejarla caer. 166 00:11:20,043 --> 00:11:22,084 ¿Y cómo abro la puerta? 167 00:11:22,168 --> 00:11:23,168 ¡Embístela! 168 00:11:23,959 --> 00:11:24,793 Chicos. 169 00:11:24,876 --> 00:11:26,001 Habla Duncan. 170 00:11:26,751 --> 00:11:28,376 Encenderé el motor. 171 00:11:28,459 --> 00:11:32,251 Entren a la nave para no explotar con las rocas. 172 00:11:32,334 --> 00:11:35,293 No ahora, sino en algunos segundos. 173 00:11:39,126 --> 00:11:41,751 Espero que estén en posición. 174 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 Tres, 175 00:11:45,834 --> 00:11:46,709 dos, 176 00:11:48,418 --> 00:11:49,251 uno. 177 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 ¡Apágalo! 178 00:12:07,668 --> 00:12:08,668 ¡Apágalo! 179 00:12:24,293 --> 00:12:25,293 ¡Lo logramos! 180 00:12:28,543 --> 00:12:30,376 - ¡Sí! - ¡Sí! 181 00:12:36,751 --> 00:12:38,709 ¿Estamos lejos de Grayskull? 182 00:12:39,293 --> 00:12:44,126 Si tu tío aparcó en la entrada, estamos muy cerca. 183 00:12:44,793 --> 00:12:47,459 ¿Para qué quiere Evelyn la espada? 184 00:12:47,543 --> 00:12:51,168 Para vengarse del rey Randor. ¿Y tu tío? 185 00:12:51,751 --> 00:12:53,918 Creo que quiere ser rey. 186 00:12:54,001 --> 00:12:56,584 Y como enterró a niños vivos, 187 00:12:56,668 --> 00:12:59,293 creo que no será bueno. Tenemos prisa. 188 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 Escuchen. Tú también, Brujita. 189 00:13:03,251 --> 00:13:06,501 Lamento no habernos sacado de ahí antes. 190 00:13:07,251 --> 00:13:09,751 Por mi culpa, Keldor tomó la espada. 191 00:13:10,376 --> 00:13:12,626 Yo desvié el cohete y nos enterré. 192 00:13:12,709 --> 00:13:15,918 Mi jefe le disparó ese cohete, así que… 193 00:13:17,001 --> 00:13:21,126 Cuando hizo falta, creo que todos pudimos cooperar. 194 00:14:01,876 --> 00:14:03,834 El Castillo de Grayskull. 195 00:14:21,293 --> 00:14:23,584 En tus sueños de este lugar, 196 00:14:24,209 --> 00:14:25,876 ¿era tan intimidante? 197 00:14:25,959 --> 00:14:27,209 Absolutamente. 198 00:14:38,501 --> 00:14:41,459 Detrás de este portal hay mucho poder. 199 00:14:41,543 --> 00:14:43,334 Tengamos cuidado. 200 00:14:44,876 --> 00:14:45,709 ¡Adam! 201 00:14:46,418 --> 00:14:48,001 - Esperen. - Esperen. 202 00:14:56,793 --> 00:14:57,959 Vaya… 203 00:15:00,918 --> 00:15:03,084 ¿Entramos? ¿O salimos? 204 00:15:18,876 --> 00:15:20,334 ¿Nos separamos? 205 00:15:20,418 --> 00:15:21,626 ¡No! 206 00:15:25,209 --> 00:15:27,543 Ahora saben que llegamos. 207 00:15:27,626 --> 00:15:29,251 Si aún están aquí. 208 00:15:29,751 --> 00:15:32,376 ¿Cómo sabemos adónde fueron? 209 00:15:32,459 --> 00:15:35,543 Creo que debemos seguir su rastro. 210 00:16:10,584 --> 00:16:11,543 ¿Quién era? 211 00:16:12,334 --> 00:16:14,209 La guardiana del lugar. 212 00:16:14,293 --> 00:16:15,626 ¿La voz que oyes? 213 00:16:30,751 --> 00:16:32,543 Creo que esto era suyo. 214 00:16:36,459 --> 00:16:38,959 Parece que ahora te pertenece. 215 00:16:47,001 --> 00:16:48,709 Nos marca este camino. 216 00:16:52,626 --> 00:16:53,959 Veamos por qué. 217 00:16:56,459 --> 00:16:59,418 Dicen que ahora hay armas que hablan. 218 00:16:59,918 --> 00:17:01,418 Eso parece. 219 00:17:10,001 --> 00:17:11,626 ¿Qué es este lugar? 220 00:17:16,001 --> 00:17:21,001 Bueno… Si fuera una nave, diría que era la sala de máquinas. 221 00:17:21,501 --> 00:17:25,501 Esperen. No creemos que se convertirá en nave, ¿o sí? 222 00:17:40,584 --> 00:17:42,668 El castillo está embrujado. 223 00:17:42,751 --> 00:17:43,918 ¡Déjame ir! 224 00:17:45,626 --> 00:17:48,168 Silencio. Hablan los adultos. 225 00:17:48,251 --> 00:17:49,959 Suelta al niño. 226 00:17:51,626 --> 00:17:55,959 Dame el poder del castillo a mí y no a mi hermano, 227 00:17:56,043 --> 00:17:58,709 y tendremos un trato, hechicera. 228 00:17:59,459 --> 00:18:02,876 No son fantasmas, Krass. Son ecos del pasado. 229 00:18:03,459 --> 00:18:04,459 Mi pasado. 230 00:18:05,001 --> 00:18:07,334 Un mensaje en una botella. 231 00:18:10,668 --> 00:18:13,918 El uso adecuado del poder requiere un tótem 232 00:18:14,001 --> 00:18:16,168 para dominar al yo real. 233 00:18:16,668 --> 00:18:18,168 Elige bien. 234 00:18:20,834 --> 00:18:23,668 La espada es el arma de un soldado. 235 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 El que sigue órdenes de otros. 236 00:18:26,584 --> 00:18:28,459 Un sirviente del poder. 237 00:18:29,584 --> 00:18:32,251 El cetro, por otro lado, 238 00:18:33,751 --> 00:18:36,918 es el tótem de un verdadero gobernante. 239 00:18:37,001 --> 00:18:41,126 Entonces toma el poder que mereces, príncipe Keldor. 240 00:18:51,418 --> 00:18:54,959 ¿Qué me estás haciendo? 241 00:18:55,043 --> 00:18:57,001 Tú solo te hiciste esto 242 00:18:57,084 --> 00:19:00,293 al elegir caos en vez de justicia y luz. 243 00:19:14,793 --> 00:19:17,959 ¡Devuélveme mi estado original o muere! 244 00:19:18,043 --> 00:19:22,751 Solo un campeón puede comandar el poder de Grayskull. 245 00:19:23,334 --> 00:19:24,626 Que así sea. 246 00:19:31,751 --> 00:19:33,543 ¿De verdad? ¿El niño? 247 00:19:33,626 --> 00:19:36,876 ¿En qué mundo este niño es un campeón? 248 00:19:37,501 --> 00:19:38,876 ¡Déjala en paz! 249 00:19:39,376 --> 00:19:42,668 Ser un campeón es defender a quienes… 250 00:19:42,751 --> 00:19:44,709 …no pueden defenderse. 251 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 La espada… 252 00:19:55,709 --> 00:19:56,918 No pierdo nada. 253 00:19:57,459 --> 00:19:58,793 ¡Por el poder de… 254 00:19:59,584 --> 00:20:01,376 bueno, de ti, Castillo! 255 00:20:22,501 --> 00:20:25,543 ¡Ya tengo el poder! 256 00:20:37,584 --> 00:20:40,584 La espada no hizo eso por mí. 257 00:20:43,334 --> 00:20:44,459 ¿Por qué será? 258 00:20:45,043 --> 00:20:47,751 ¿Un mejor luchador no es digno? 259 00:20:48,959 --> 00:20:51,709 ¡Uno que toma decisiones sin dudar! 260 00:20:52,626 --> 00:20:56,918 ¡Un campeón que no es un niño que juega a ser hombre! 261 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 ¿Por qué haces esto? 262 00:21:04,751 --> 00:21:06,668 Estoy muriendo, sobrino. 263 00:21:06,751 --> 00:21:08,084 Poco a poco. 264 00:21:08,168 --> 00:21:11,834 ¡Devastado por una sola mala decisión! 265 00:21:11,918 --> 00:21:14,043 Pensé que querías gobernar Eternos. 266 00:21:17,793 --> 00:21:22,584 No puedo hacer eso si soy una pila de huesos malditos, ¿cierto? 267 00:21:24,876 --> 00:21:29,001 Déjame hacerte esto simple, campeón. 268 00:21:35,376 --> 00:21:38,376 Reactiva esta cámara 269 00:21:40,251 --> 00:21:43,043 o los convertiré en monstruos, 270 00:21:44,793 --> 00:21:46,293 como yo. 271 00:22:35,709 --> 00:22:38,126 Subtítulos: Gabriela Rabotnikof