1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,209 Tak jo. 3 00:00:23,293 --> 00:00:25,834 Tohle přijde sem. A kam s tímhle? 4 00:00:25,918 --> 00:00:28,459 Jasně, tady trochu utáhnout 5 00:00:28,543 --> 00:00:30,001 a je to. 6 00:00:30,668 --> 00:00:35,001 Už mám skoro hotovo. Dost bodlo, že po nás už nestřílí. 7 00:00:35,084 --> 00:00:38,251 Za to vděčíme našemu novému společníkovi. 8 00:00:40,543 --> 00:00:43,293 Strýček Náhodička poletí s námi? 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,709 Jsem ráda, že Keldora nepodezříváme samy. 10 00:00:47,293 --> 00:00:51,251 Keldorova zbraň nese stejný erb jako Adamův meč, ne? 11 00:00:51,334 --> 00:00:54,001 Našla jsem pro Evelyn hodně artefaktů, 12 00:00:54,084 --> 00:00:57,709 ale z žádného nevyzařovala ta zelená věc. 13 00:00:59,209 --> 00:01:00,793 No, Adam je chytrý. 14 00:01:00,876 --> 00:01:03,709 Všiml by si, kdyby tu něco nehrálo. 15 00:01:05,043 --> 00:01:08,459 Proč je Keldor nevyřídí a nevezme si ten meč? 16 00:01:09,584 --> 00:01:11,918 Nechce, aby se ten kluk 17 00:01:12,001 --> 00:01:14,209 proměnil v nasvalence, 18 00:01:14,293 --> 00:01:17,084 než se mu ho podaří získat. 19 00:01:17,751 --> 00:01:20,001 Budeme mu pak moct věřit? 20 00:01:21,209 --> 00:01:26,751 Pokud ne, tak mu ten meč vyrveme z jeho mrtvé kostěné ruky. 21 00:01:29,043 --> 00:01:30,834 Omlouvám se, synovče. 22 00:01:30,918 --> 00:01:34,251 Moc jsem se na naše znovushledání těšil. 23 00:01:34,793 --> 00:01:37,751 Nechci být nevděčný, ale… Kde jsi byl? 24 00:01:38,293 --> 00:01:40,084 Proč mě nikdo nehledal? 25 00:01:40,168 --> 00:01:42,584 Ty si nepamatuješ, co se stalo? 26 00:01:42,668 --> 00:01:45,168 Před džunglí si nepamatuju nic. 27 00:01:45,251 --> 00:01:46,418 Ani o tobě. 28 00:01:47,043 --> 00:01:48,334 Ani o sobě. 29 00:01:50,959 --> 00:01:52,959 Adame, můj bratr… 30 00:01:53,459 --> 00:01:54,751 Tvůj otec 31 00:01:56,209 --> 00:01:58,626 je králem celého Eternosu. 32 00:02:02,959 --> 00:02:04,876 Já že jsem princ? 33 00:02:04,959 --> 00:02:08,084 Měl jsem punčochy a hloupý sestřih? 34 00:02:11,209 --> 00:02:12,501 Myslím to vážně. 35 00:02:12,584 --> 00:02:14,543 Nesu ti dobré zprávy. 36 00:02:14,626 --> 00:02:17,043 Jsi princ stejně jako já. 37 00:02:17,126 --> 00:02:19,459 Oba jsme synové rodu Randorů, 38 00:02:19,543 --> 00:02:21,543 dědiců Grayskullu. 39 00:02:21,626 --> 00:02:25,418 Je to zodpovědnost, se kterou ses narodil. 40 00:02:25,959 --> 00:02:29,584 Proto se ten meč probudil, když jsem ho uchopil? 41 00:02:30,126 --> 00:02:34,834 Tajemství Grayskullu už tisíc let leží v rukou našeho rodu. 42 00:02:34,918 --> 00:02:40,001 Jsme předurčeni vládnout této zemi, jak uznáme za vhodné. 43 00:02:42,209 --> 00:02:44,293 Já nechci nikomu vládnout. 44 00:02:44,376 --> 00:02:45,626 To ani nemusíš. 45 00:02:45,709 --> 00:02:49,959 Žádné dítě by nemělo nést břemeno této moci samo. 46 00:02:50,459 --> 00:02:54,293 Ten meč už není žádné břemeno. Došla mu šťáva. 47 00:02:55,918 --> 00:02:59,168 Takže se už nedokážeš proměnit? 48 00:03:00,459 --> 00:03:02,459 Jak víš o té proměně? 49 00:03:02,543 --> 00:03:05,543 Řekli mi to ti sociopati s raketometem. 50 00:03:07,668 --> 00:03:08,501 Strýčku? 51 00:03:10,918 --> 00:03:11,751 Adame! 52 00:03:11,834 --> 00:03:12,918 Já to věděla. 53 00:03:13,001 --> 00:03:13,876 Adame! 54 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 Jdu pro lékárničku. 55 00:03:19,168 --> 00:03:21,834 Už je můžete vyhodit do povětří! 56 00:03:33,043 --> 00:03:33,876 Jejda. 57 00:03:38,709 --> 00:03:41,334 A teď vstříc Grayskullu. 58 00:03:43,001 --> 00:03:45,876 Moc patří mně! 59 00:03:45,959 --> 00:03:48,834 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 60 00:03:54,709 --> 00:03:57,626 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 61 00:04:03,584 --> 00:04:05,751 Moc patří nám! 62 00:04:05,834 --> 00:04:07,584 Najdeme svůj smysl, 63 00:04:07,668 --> 00:04:09,709 protože za to stojíme. 64 00:04:09,793 --> 00:04:11,959 Vesmír nikdy nezapomene 65 00:04:12,043 --> 00:04:13,959 na svoje ochránce. 66 00:04:14,043 --> 00:04:15,584 Svoje ochránce. 67 00:04:15,668 --> 00:04:18,084 Vítězství patří nám! 68 00:04:18,168 --> 00:04:20,418 Budeme bojovat až do konce! 69 00:04:20,501 --> 00:04:24,209 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 70 00:04:28,834 --> 00:04:29,668 Adame. 71 00:04:32,209 --> 00:04:33,251 Probuď se. 72 00:04:33,876 --> 00:04:34,709 Teelo? 73 00:04:35,501 --> 00:04:36,793 Utekli jsme jim? 74 00:04:37,793 --> 00:04:38,876 Ne tak úplně. 75 00:04:38,959 --> 00:04:41,084 Kolik je těch balvanů? 76 00:04:41,584 --> 00:04:43,543 Já nevím. Všechny? 77 00:04:43,626 --> 00:04:45,376 Všechny balvany světa? 78 00:04:52,626 --> 00:04:55,001 Už je moc dlouho neudržím. 79 00:04:55,084 --> 00:04:56,918 Musíme pryč. A rychle. 80 00:04:57,668 --> 00:04:59,209 Krass? Kňourale? 81 00:05:01,584 --> 00:05:02,668 Jsem tu sama. 82 00:05:06,418 --> 00:05:07,668 Jsi v pohodě? 83 00:05:09,043 --> 00:05:11,876 Jasně že jsem, mám na sobě helmu. 84 00:05:13,584 --> 00:05:15,001 Víš, jak to myslím. 85 00:05:16,001 --> 00:05:17,501 Mám se skvěle. 86 00:05:17,584 --> 00:05:19,584 Je to tu hezky prostorné. 87 00:05:19,668 --> 00:05:23,334 Pod tou tunou kamenů a s ubývajícím kyslíkem. 88 00:05:23,418 --> 00:05:26,084 Jen klid, kyslíku tu máme dost. 89 00:05:26,626 --> 00:05:27,501 Že jo? 90 00:05:27,584 --> 00:05:30,918 Ne, pokud před námi nějaký neschováváš. 91 00:05:31,001 --> 00:05:32,376 Co říkala? 92 00:05:40,209 --> 00:05:43,293 Nejdřív se dostaneme dovnitř k tobě. 93 00:05:44,043 --> 00:05:46,834 Pak vymyslíme, jak se dostat pryč. 94 00:05:47,668 --> 00:05:50,918 Pohni si, ty balvany samy levitovat nebudou. 95 00:05:51,001 --> 00:05:53,543 Dostanu nás dovnitř, tak vydrž. 96 00:05:54,376 --> 00:05:56,043 To se ti lehko řekne. 97 00:05:59,834 --> 00:06:01,918 Zní to, že nemáme moc času. 98 00:06:02,543 --> 00:06:04,626 Dostaneš nás k nim nějak? 99 00:06:04,709 --> 00:06:07,501 Bez antigravitace nebo bagru? 100 00:06:07,584 --> 00:06:10,418 A jak to, že ani jedno nemáš? 101 00:06:11,084 --> 00:06:13,584 Protože se to nevejde do batohu. 102 00:06:14,793 --> 00:06:16,126 Co je to batoh? 103 00:06:17,168 --> 00:06:20,168 No jo, ty jsi vlastně mluvící tygr. 104 00:06:21,418 --> 00:06:22,501 To neřeš. 105 00:06:24,668 --> 00:06:26,918 Někde to tady bylo. 106 00:06:27,001 --> 00:06:28,084 Kde to je? 107 00:06:28,168 --> 00:06:29,043 Aha! 108 00:06:29,709 --> 00:06:31,709 S tímhle to možná zvládnu. 109 00:06:31,793 --> 00:06:36,251 Když loď nastartujeme na dálku, zážeh by měl ty kameny odpálit. 110 00:06:36,334 --> 00:06:39,459 Jen potřebuju škvíru, kterou tam dostanu signál. 111 00:06:42,668 --> 00:06:43,501 A jéje. 112 00:06:43,584 --> 00:06:46,626 Nějaký silný tygr by měl vykopat díru. 113 00:06:46,709 --> 00:06:48,334 To se ti lehko řekne. 114 00:06:51,876 --> 00:06:53,084 To zvládneme. 115 00:07:01,834 --> 00:07:04,043 Musím sehnat nového učně. 116 00:07:04,126 --> 00:07:08,543 V sirotčincích je dětí víc než dost. 117 00:07:08,626 --> 00:07:10,126 Zmizím na deset let 118 00:07:10,209 --> 00:07:12,918 a vy dva už plánujete rodinu. 119 00:07:13,459 --> 00:07:16,459 Čekal jsem, že si vrazíte kudlu do zad. 120 00:07:16,543 --> 00:07:20,293 Nechcete letět napřed, když znáte cestu? 121 00:07:20,376 --> 00:07:22,876 Ne, nevěřím vám. 122 00:07:22,959 --> 00:07:25,209 My vám taky moc ne. 123 00:07:25,293 --> 00:07:26,126 Výborně. 124 00:07:26,209 --> 00:07:29,209 Jste chytřejší než před deseti lety. 125 00:07:32,209 --> 00:07:34,626 Změna kurzu. Už jsme skoro tam. 126 00:07:51,668 --> 00:07:52,501 Adame? 127 00:07:52,584 --> 00:07:53,793 Jo, Krass? 128 00:07:54,834 --> 00:07:58,084 Řekni mi, že to není jako ta moje havárie. 129 00:08:00,084 --> 00:08:03,793 Protože to vypadá jako ta moje havárie. 130 00:08:05,126 --> 00:08:06,626 Hlavně klid. 131 00:08:10,043 --> 00:08:11,209 Jaká havárie? 132 00:08:11,293 --> 00:08:13,751 Ta, ve které přišla o rodiče. 133 00:08:13,834 --> 00:08:17,001 Trvalo tři dny, než ji klan dostal ven. 134 00:08:17,501 --> 00:08:18,751 Jak přežila? 135 00:08:19,334 --> 00:08:21,334 Měla na sobě tátovu helmu. 136 00:08:27,709 --> 00:08:29,209 Pozoruhodné. 137 00:08:29,293 --> 00:08:31,293 Nic lepšího teď nezvládnu. 138 00:08:31,876 --> 00:08:33,793 Dokážu si představit, 139 00:08:33,876 --> 00:08:35,876 jaké divy bys dokázal, 140 00:08:36,793 --> 00:08:38,043 kdybys měl čas 141 00:08:39,793 --> 00:08:41,084 a prostředky. 142 00:08:42,293 --> 00:08:44,418 Kronis mě držel zkrátka, 143 00:08:44,501 --> 00:08:46,834 takže těžko říct. Počkat. 144 00:08:46,918 --> 00:08:47,876 Moment. 145 00:08:47,959 --> 00:08:51,834 Neurazil jsem tě s tím držením zkrátka? 146 00:08:52,668 --> 00:08:55,668 A zrovna, když jsem ti vrátil drápy. 147 00:08:56,168 --> 00:08:58,168 Já to tak nemyslel, jasný? 148 00:08:58,709 --> 00:09:00,751 Kdybych tě chtěl sníst, 149 00:09:00,834 --> 00:09:03,043 dokázal bych to i bez drápů. 150 00:09:03,876 --> 00:09:04,709 Hopla! 151 00:09:10,501 --> 00:09:13,751 Bude to stačit na odeslání signálu k lodi? 152 00:09:14,834 --> 00:09:16,251 Mělo by to stačit. 153 00:09:16,751 --> 00:09:20,126 Jdeme se schovat. Jakmile ta loď nastartuje, 154 00:09:20,209 --> 00:09:21,793 nechceme být poblíž. 155 00:09:22,668 --> 00:09:26,126 Nejdřív bys měl dát vědět našim spojencům. 156 00:09:26,209 --> 00:09:28,209 No jo vlastně. Promiň. 157 00:09:28,293 --> 00:09:29,834 Zachraňuju poprvé. 158 00:09:39,501 --> 00:09:43,668 Vypadá velkolepě, princi Keldore. 159 00:09:43,751 --> 00:09:46,209 Že ano, Kronisi? 160 00:09:46,293 --> 00:09:47,834 Je hodně prostorný. 161 00:09:49,459 --> 00:09:51,793 Trochu trpělivosti, Kronisi. 162 00:09:56,459 --> 00:10:01,626 Strážkyně hradu se zapřisáhla, že ho už nikdy nenajdu. 163 00:10:06,959 --> 00:10:08,918 To si ale jenom myslí. 164 00:10:54,501 --> 00:10:58,501 Zlato, jsem doma! 165 00:10:59,876 --> 00:11:02,834 Udělej něco, Adame! 166 00:11:02,918 --> 00:11:04,334 Snažím se! 167 00:11:12,668 --> 00:11:16,834 Krass, udržím ten kámen už jen pár vteřin. 168 00:11:16,918 --> 00:11:19,959 Nemůžu se ani pohnout. 169 00:11:20,043 --> 00:11:22,084 Jak mám teda otevřít? 170 00:11:22,168 --> 00:11:23,168 Vyraz je! 171 00:11:23,959 --> 00:11:24,793 Lidi! 172 00:11:24,876 --> 00:11:26,001 Tady Duncan. 173 00:11:26,751 --> 00:11:32,251 Zapnu motory, tak si vlezte do lodi, jinak vás to smete s tím kamením. 174 00:11:32,334 --> 00:11:35,293 Nezapnu je hned, ale za pár vteřin. 175 00:11:39,126 --> 00:11:41,751 Tak jo. Doufám, že jste na místě. 176 00:11:43,418 --> 00:11:44,626 Tři… 177 00:11:45,834 --> 00:11:46,709 dva… 178 00:11:48,418 --> 00:11:49,251 jedna. 179 00:12:05,043 --> 00:12:05,918 Vypni to. 180 00:12:07,668 --> 00:12:08,668 Vypni to! 181 00:12:24,293 --> 00:12:25,293 Povedlo se! 182 00:12:28,626 --> 00:12:29,459 Hurá. 183 00:12:29,543 --> 00:12:30,376 Hurá. 184 00:12:36,793 --> 00:12:38,709 Jak daleko je Grayskull? 185 00:12:39,293 --> 00:12:42,209 Pokud vznášedla zaparkovali před ním, 186 00:12:42,959 --> 00:12:44,293 tak hodně blízko. 187 00:12:44,793 --> 00:12:47,334 K čemu Evelyn chtěla ten meč? 188 00:12:47,418 --> 00:12:51,168 Aby se mohla pomstít králi. K čemu ho chce tvůj strýc? 189 00:12:51,751 --> 00:12:53,626 Asi se chce stát králem. 190 00:12:54,084 --> 00:12:59,293 A ne zrovna nejlepším, když právě pohřbil partu dětí zaživa. 191 00:13:00,043 --> 00:13:02,459 Poslyšte… I ty, čarodějnice. 192 00:13:03,126 --> 00:13:06,626 Omlouvám se, že jsem ty dveře nevyrazila dřív. 193 00:13:07,251 --> 00:13:09,751 To já si nechal vzít ten meč. 194 00:13:09,834 --> 00:13:12,626 Já odrazila raketu, co nás tam pohřbila. 195 00:13:12,709 --> 00:13:15,918 A tu raketu vystřelil můj šéf, takže… 196 00:13:17,001 --> 00:13:21,126 Když bylo potřeba, spolu jsme to nějak zvládli. 197 00:14:01,918 --> 00:14:03,418 Hrad Grayskull. 198 00:14:21,293 --> 00:14:23,376 Když jsi tu o tom snila, 199 00:14:24,084 --> 00:14:25,793 bylo to takhle děsivé? 200 00:14:25,876 --> 00:14:27,209 To si piš. 201 00:14:38,376 --> 00:14:40,959 Za touhle branou leží velká moc. 202 00:14:41,543 --> 00:14:43,334 Musíme být opatrní. 203 00:14:44,876 --> 00:14:45,709 Adame! 204 00:14:46,418 --> 00:14:47,501 Počkejte! 205 00:14:56,793 --> 00:14:57,751 Pane jo. 206 00:15:00,918 --> 00:15:03,084 To jsme vešli, nebo vyšli? 207 00:15:18,876 --> 00:15:20,334 Nerozdělíme se? 208 00:15:20,418 --> 00:15:21,626 Ne! 209 00:15:25,209 --> 00:15:27,543 Teď už o nás asi vědí. 210 00:15:27,626 --> 00:15:29,251 Pokud tu pořád jsou. 211 00:15:29,751 --> 00:15:31,834 Jak vůbec víme, kam šli? 212 00:15:32,459 --> 00:15:35,376 Půjdeme v jejich stopách. 213 00:16:10,584 --> 00:16:11,543 Kdo to je? 214 00:16:12,334 --> 00:16:13,709 Strážkyně hradu. 215 00:16:14,251 --> 00:16:15,668 Tvůj vnitřní hlas? 216 00:16:30,793 --> 00:16:32,168 Tohle patřilo jí. 217 00:16:36,459 --> 00:16:38,918 A zdá se, že teď už patří tobě. 218 00:16:47,001 --> 00:16:48,709 Máme jít tudy. 219 00:16:52,668 --> 00:16:53,959 Tak jdeme. 220 00:16:56,459 --> 00:16:59,543 Dělají, jako by zbraně mluvily běžně. 221 00:17:00,043 --> 00:17:01,418 Teď už asi jo. 222 00:17:10,001 --> 00:17:11,501 Kde to jsme? 223 00:17:16,001 --> 00:17:20,709 Kdyby to byla loď, tohle by nejspíš byla strojovna. 224 00:17:21,501 --> 00:17:25,418 Počkat chvilku. Že se ten hrad nepromění v loď? 225 00:17:40,584 --> 00:17:42,043 Dokonce tu straší. 226 00:17:42,751 --> 00:17:43,918 Pusť mě! 227 00:17:45,626 --> 00:17:48,168 Ticho. Teď se baví dospělí. 228 00:17:48,251 --> 00:17:49,959 Hned ho pusťte. 229 00:17:51,626 --> 00:17:55,918 Přenech moc tohoto hradu mně a ne mému bratrovi 230 00:17:56,001 --> 00:17:58,709 a s radostí to udělám, čarodějnice. 231 00:17:59,459 --> 00:18:00,709 Nestraší, Krass. 232 00:18:01,376 --> 00:18:04,418 Je to ozvěna minulosti. Mojí minulosti. 233 00:18:05,043 --> 00:18:06,918 Jako vzkaz v lahvi. 234 00:18:10,668 --> 00:18:16,168 Ovládnutí moci vyžaduje výběr totemu, který odpovídá tvému já. 235 00:18:16,668 --> 00:18:18,168 Volte moudře. 236 00:18:20,834 --> 00:18:23,668 Meč je nástrojem pěšáka. 237 00:18:23,751 --> 00:18:26,084 Ten bojuje na rozkaz druhých. 238 00:18:26,584 --> 00:18:28,459 Pouze slouží moci. 239 00:18:29,584 --> 00:18:32,251 Zato takové žezlo… 240 00:18:33,751 --> 00:18:36,918 Tohle je totem pravého vladaře. 241 00:18:37,001 --> 00:18:41,126 Chopte se tedy moci, kterou si zasluhujete, princi. 242 00:18:51,418 --> 00:18:54,959 Co mi to děláš? 243 00:18:55,043 --> 00:18:56,834 Já nedělám nic. 244 00:18:56,918 --> 00:19:00,418 To vy jste si zvolil zkázu před spravedlností. 245 00:19:14,793 --> 00:19:17,959 Navrať mi moji podobu, nebo zhyň! 246 00:19:18,043 --> 00:19:22,751 Moc Grayskullu se podřídí pouze skutečnému šampionovi. 247 00:19:23,334 --> 00:19:24,626 Budiž. 248 00:19:31,751 --> 00:19:33,543 Vážně? Tenhle kluk? 249 00:19:33,626 --> 00:19:36,876 Tohle dítě že má být šampionem? 250 00:19:37,501 --> 00:19:38,834 Nech ji být. 251 00:19:39,376 --> 00:19:42,668 Být šampionem znamená bránit ty, kteří… 252 00:19:42,751 --> 00:19:44,709 …se nemůžou bránit sami. 253 00:19:47,959 --> 00:19:49,043 To je ten meč. 254 00:19:55,709 --> 00:19:57,251 Za pokus nic nedám. 255 00:19:57,334 --> 00:19:58,584 Při moci… 256 00:19:59,626 --> 00:20:01,334 Při tvojí moci, hrade! 257 00:20:22,501 --> 00:20:25,543 Moc patří mně! 258 00:20:37,584 --> 00:20:40,584 Mě ten meč poslechnout nechtěl. 259 00:20:43,334 --> 00:20:44,459 Ale proč? 260 00:20:45,001 --> 00:20:47,876 Cožpak není hoden ten lepší bojovník? 261 00:20:48,959 --> 00:20:51,709 Ten, kdo se rozhoduje bez váhání? 262 00:20:52,626 --> 00:20:56,918 Šampion, který není jen hoch, co si hraje na muže? 263 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 Proč to děláš? 264 00:21:04,751 --> 00:21:06,668 Protože umírám, synovče. 265 00:21:06,751 --> 00:21:08,084 Kousek po kousku. 266 00:21:08,168 --> 00:21:11,834 Kvůli jedné špatné volbě mě pohlcuje zkáza. 267 00:21:11,918 --> 00:21:14,043 Nechtěl jsi vládnout Eternu? 268 00:21:17,793 --> 00:21:22,501 To asi půjde těžko, když ze mě zbude jen prokletá kostra! 269 00:21:24,876 --> 00:21:28,918 Dovol mi ti to zjednodušit, šampione. 270 00:21:35,376 --> 00:21:38,376 Aktivuj tuto síň, 271 00:21:40,251 --> 00:21:43,043 nebo je proměním v netvory. 272 00:21:44,793 --> 00:21:46,293 Jako jsem já. 273 00:22:32,959 --> 00:22:35,626 Překlad titulků: Petr Kabelka